1 00:00:34,251 --> 00:00:36,515 اين ها دفتر هاي حساب ما هستند 2 00:00:46,630 --> 00:00:49,326 ما به زودي به يانگزو برميگرديم 3 00:02:45,482 --> 00:02:47,040 چيه؟ 4 00:03:34,731 --> 00:03:37,097 فرمانده جو حتما به خاطر سفرتون خسته هستيد 5 00:03:37,133 --> 00:03:40,296 مدت زيادي گذشته است اميدوارم که همه چيز خوب باشد 6 00:03:40,336 --> 00:03:43,897 خوب شانس اخيرا رو از من برگردانده است 7 00:03:43,940 --> 00:03:48,707 به اين دليل من براي شما تعدادي هديه آورده ام 8 00:03:48,745 --> 00:03:50,713 هديه؟ 9 00:04:07,564 --> 00:04:11,167 چي فکر ميکنيد؟ آنها را دوست داريد؟ 10 00:04:11,167 --> 00:04:14,330 اين دوتا را از کجا آوردي؟ 11 00:04:14,370 --> 00:04:17,533 من آنها را نگرفتم آنها من را پيدا کردند 12 00:04:18,374 --> 00:04:20,342 آنها در صحرا گم شده بودند 13 00:04:20,376 --> 00:04:22,344 من آنها را ديدم که زير شن دفن شده بودند 14 00:04:22,378 --> 00:04:24,744 وقتي آنها را ديدم ميدانستم که آنها فرار کرده اند 15 00:04:27,183 --> 00:04:29,947 آنها را ببر و دفن کن 16 00:04:48,004 --> 00:04:53,101 اين پولي است که من قول دادم ريو-سا را به من بده 17 00:04:53,209 --> 00:04:57,168 من نميتوانم 18 00:04:57,213 --> 00:05:01,980 به من چرند پرند نگو 19 00:05:02,018 --> 00:05:07,979 تو به من قول دادي که او را به من ميدهي 20 00:05:08,024 --> 00:05:12,428 و من همچنين براي شما هديه هايي آوردم 21 00:05:12,428 --> 00:05:17,195 اگر من هم بخواهم او را به شما بدهم نميتوانم. او مرده است 22 00:05:20,036 --> 00:05:25,201 چي؟ اون مرده؟ چرا مرده؟ 23 00:05:25,241 --> 00:05:29,212 من بجاي ريو-سا دو مرد ديگر به تو ميدهم 24 00:05:29,212 --> 00:05:33,615 فرمانده جو من به تو دو مرد ديگر ميدهم 25 00:05:33,650 --> 00:05:37,609 من اين راه دراز را نيامدم تا افراد به درد نخور ببرم 26 00:05:37,654 --> 00:05:42,819 من فردي ماهر در هنرهاي رزمي مانند ريو-سا ميخواهم 27 00:06:58,134 --> 00:07:00,898 من آن دو از شيلا را ميبرم 28 00:07:00,937 --> 00:07:02,097 چي؟ 29 00:07:02,138 --> 00:07:05,699 نميتوانم آنها فرد من را کشتند و شهرتم را خراب کردند 30 00:07:05,742 --> 00:07:07,300 من بايد آنها را با دستهاي خودم بکشم 31 00:07:08,544 --> 00:07:10,313 اگر اين درست باشد که او ريو-سا را کشته است 32 00:07:10,313 --> 00:07:15,307 او شمشير زن عالي اي هست اين باعث خجالت است که او را بکشيم 33 00:07:15,351 --> 00:07:18,912 آن دو تا را بده 34 00:07:18,955 --> 00:07:20,513 من نميتوانم 35 00:07:39,375 --> 00:07:42,936 اين بايد نظر تو را عوض کند 36 00:08:17,613 --> 00:08:21,606 چي؟... من آتش درون چشم هاي تو را دوست دارم 37 00:09:05,862 --> 00:09:09,821 من يو مون از گروه تجاري يي دو يونگ هستم 38 00:09:09,866 --> 00:09:12,630 بنشينيد 39 00:09:15,471 --> 00:09:17,029 چه ميخواهي؟ 40 00:09:17,874 --> 00:09:23,437 ما اشتباه کرديم و دو برده از شيلا را به اينجا فرستاديم 41 00:09:23,479 --> 00:09:25,845 من اينجا آمدم تا آنها را برگردانم 42 00:09:25,882 --> 00:09:29,841 از آنجايي که اين اشتباه ما بوده است ما دو برابر چيزي که شما براي آنها خرج کرديد را به شما ميدهيم 43 00:09:34,290 --> 00:09:35,848 شما دير آمديد 44 00:09:38,294 --> 00:09:39,852 دير؟ 45 00:09:39,896 --> 00:09:43,866 آنها مرد من را کشتند و حتي سعي کردند فرار کنند 46 00:09:43,866 --> 00:09:45,857 پي من به دنبال آنها رفتم و آنها را کشتم 47 00:10:03,586 --> 00:10:07,078 موجينجو امروزه گانجو 48 00:10:25,808 --> 00:10:27,708 سلام بانوي من 49 00:10:28,077 --> 00:10:30,443 فرمانده يانگ کجاست 50 00:10:45,261 --> 00:10:48,560 من انتظار نداشتم امروز تو را ببينم 51 00:10:52,034 --> 00:10:54,366 بگذار دفتر حسابت را ببينم 52 00:10:55,771 --> 00:11:00,105 - اما امروز روز ... - ما بايد ماليات هايمان را به زودي بپردازيم 53 00:11:00,443 --> 00:11:04,004 ما بايد حساب ها را بررسي کنيم 54 00:11:06,515 --> 00:11:07,709 اينجا را بگرديد 55 00:11:07,884 --> 00:11:09,579 شروع کنيد به گشتن! 56 00:11:22,698 --> 00:11:24,689 اينجاست 57 00:11:25,301 --> 00:11:27,565 يک نگاه بيندازيد 58 00:11:40,483 --> 00:11:43,475 يک هزار سکه نقره گم شده است 59 00:11:47,323 --> 00:11:50,121 صاحبان مغازه ها را فرا بخوانيد 60 00:11:58,200 --> 00:11:59,462 چه اتفاقي دارد مي افتد 61 00:11:59,535 --> 00:12:01,935 رئيس يانگ مقداري پول به جيب زده است 62 00:12:02,038 --> 00:12:03,369 چقدر؟ 63 00:12:05,641 --> 00:12:07,541 حتما حالش خوش نبوده است 64 00:12:07,643 --> 00:12:10,806 او احمق بوده است که چنين کار بي دقتي انجام داده است 65 00:12:15,785 --> 00:12:18,413 با پول ها چه کار کردي؟ 66 00:12:20,623 --> 00:12:23,456 بهتر است حقيقت را به او بگويي 67 00:12:23,826 --> 00:12:27,455 حدود يک ماه پيش تعدادي تاجر از چين نزد من آمدند 68 00:12:27,530 --> 00:12:32,160 من به آنها اعتماد کردم و مقداري پول به عنوان پيش پرداخت به آنها دادم 69 00:12:32,335 --> 00:12:35,736 اما آنها در روز تبادل کالا ناپديد شدند 70 00:12:35,938 --> 00:12:39,408 چرا چنين تجارت بزرگي را بدون اجازه ما انجام دادي؟ 71 00:12:39,408 --> 00:12:43,902 من ميخواستم پول زيادي بدست بياورم براي... لطفا من را ببخشيد 72 00:12:44,080 --> 00:12:48,312 من به نوعي جبران آن پول را ميکنم 73 00:12:48,985 --> 00:12:51,010 او از بازار بيرون انداخته خواهد شد 74 00:12:51,120 --> 00:12:53,850 از امروز به بعد تو مغازه او را اداره ميکني 75 00:12:54,090 --> 00:12:55,284 بله خانم 76 00:12:55,624 --> 00:12:57,091 ببريدش 77 00:12:57,994 --> 00:13:02,226 لطفا من را ببخشيد خواهش ميکنم! 78 00:13:02,298 --> 00:13:08,430 لطفا من را ببخشيد 79 00:13:12,274 --> 00:13:15,437 من امروز او را از بازار بيرون انداختم 80 00:13:15,511 --> 00:13:17,877 اما نيازي نيست که شما بترسيد 81 00:13:18,147 --> 00:13:21,116 در تجارت با شرايط مختلفي روبه رو ميشوي 82 00:13:21,217 --> 00:13:23,708 که بايد خودت تصميم بگيري 83 00:13:25,554 --> 00:13:30,856 اما من به تو اعتماد کامل دارم لطفا به اعتماد من خيانت نکن 84 00:13:38,167 --> 00:13:41,261 چيه؟ چه اتفاقي افتاده؟ 85 00:13:49,945 --> 00:13:52,072 چقدر از من دزديدي؟ 86 00:13:52,681 --> 00:13:54,376 خيلي نبود 87 00:13:54,550 --> 00:13:56,177 10 سکه نقره زياد نيست؟ 88 00:13:56,352 --> 00:13:59,150 با توجه به کاري که براي تو انجام دادم زياد نيست 89 00:13:59,321 --> 00:14:02,449 ما خانواده هستيم.اما تجارت تجارت است 90 00:14:02,625 --> 00:14:05,059 بله تجارت تجارت است 91 00:14:05,094 --> 00:14:07,324 چرا از وقتي که يون و گونگ بوک به چين برده شدند 92 00:14:07,430 --> 00:14:09,660 هميشه در حال نوشيدن هستي؟ 93 00:14:09,865 --> 00:14:13,995 و ميدوني هر دفعه که توي مشکل ميفتي من چقدر خرج ميکنم؟ 94 00:14:14,103 --> 00:14:16,901 بگو! 95 00:14:17,807 --> 00:14:21,072 فرمانده يانگ به خاطر صد سکه نقره طرد شده است 96 00:14:21,243 --> 00:14:24,770 اگر مغازه مان را از دست بدهيم چه کار ميکني؟ 97 00:14:25,181 --> 00:14:28,742 من بهت پس ميدم فهميدي؟ 98 00:14:32,488 --> 00:14:36,618 او تازه آرام گرفته است اين طور نق نق نکن 99 00:14:36,859 --> 00:14:45,631 دابوک ميداني من را در چه شرايطي قرار داده است؟ 100 00:14:45,968 --> 00:14:48,630 چقدر ماليات بدهکاريم؟ 101 00:14:48,904 --> 00:14:51,566 300 سکه نقره 102 00:14:51,907 --> 00:14:55,399 بازار چطور است؟ 103 00:14:57,847 --> 00:15:00,042 به من بگو 104 00:15:00,382 --> 00:15:05,319 ما به خاطر کالاهاي قاچاق از چين داريم سود زيادي ميبريم 105 00:15:05,421 --> 00:15:07,252 اما اگر زياد روي اين کالاها تکيه کنيم 106 00:15:07,356 --> 00:15:10,484 محدوديتي براي رشد ما وجود خواهد داشت 107 00:15:11,727 --> 00:15:13,786 اگر ما ميخواهيم بيشتر رشد کنيم 108 00:15:13,963 --> 00:15:15,931 ما بايد قاچاق را متوقف کنيم و راهي 109 00:15:15,998 --> 00:15:18,899 براي آوردن کالا از چين به روشي شايسته تر پيدا کنيم 110 00:15:19,468 --> 00:15:25,600 اما ما نميتوانيم از راه قانوني بازار را تامين کنيم 111 00:15:25,808 --> 00:15:28,402 و قانون ما را از تجارت شخصي با چين منع ميکند 112 00:15:28,577 --> 00:15:31,671 ما مجبوريم قاچاق کنيم 113 00:15:42,958 --> 00:15:45,426 چي تو را ناگهاني به اينجا آورده است؟ 114 00:15:45,594 --> 00:15:47,789 من آمدم اينجا تا حکمران را ببينم 115 00:15:47,963 --> 00:15:49,760 لطفا بياييد داخل 116 00:15:55,804 --> 00:15:58,398 ما آمديم تا مالياتمان را بپردازيم 117 00:15:58,574 --> 00:16:01,236 300 سکه نقره 118 00:16:01,677 --> 00:16:07,582 تو بايد افرادت را ميفرستادي تا اين کار را کنند 119 00:16:07,983 --> 00:16:09,974 من آمدم تا شما را ملاقات کنم 120 00:16:10,152 --> 00:16:13,121 و من بايد در مورد چيز مهمي با شما مشورت کنم 121 00:16:14,723 --> 00:16:19,251 نگران به نظر مي آيي چيزي تو را آزار ميدهد؟ 122 00:16:19,395 --> 00:16:23,126 من قبل از اين که بيام اينجا در مورد شرايط شنيدم 123 00:16:23,566 --> 00:16:28,196 اما فهميدم که شرايط بد تر از اين است 124 00:16:28,470 --> 00:16:32,907 من بر سرزمين هاي ديگري هم حکومت کردم 125 00:16:33,175 --> 00:16:37,236 ولي موجينجو بد تر از همه ي آنها است 126 00:16:37,846 --> 00:16:41,407 من حتي نميتوانم ماليا ت گندم ها را جمع کنم تا به شهر سلطنتي بفرستم 127 00:16:41,584 --> 00:16:44,610 هنوز نشانه هاي تورم همه جا است 128 00:16:44,820 --> 00:16:50,759 من اعتماد وزيري که من را به اين جا فرستاده است از دست ميدهم 129 00:16:51,093 --> 00:16:54,585 راهي وجود دارد که هر دوي ما نجات بيابيم 130 00:16:55,097 --> 00:16:56,826 منظورت چيست؟ 131 00:16:57,166 --> 00:17:00,567 موجينجو بوسيله زمين هاي حاصل خيز محاصزه شده ايت 132 00:17:00,703 --> 00:17:02,000 اما در زمان برداشت کم محصول و کم محصولي 133 00:17:02,104 --> 00:17:04,868 شما حتي نميتوانيد ماليات کافي جمع کنيد 134 00:17:05,341 --> 00:17:10,802 راه ديگري بايد باشد اگر شما ميخواهيد موجينجو را با آرامش اداره کنيد 135 00:17:11,380 --> 00:17:13,371 چه راهي؟ 136 00:17:13,649 --> 00:17:16,880 بندر داکجين وسيله دستيابي به چين است 137 00:17:17,019 --> 00:17:19,146 شما ميتوانيد به من اجازه تجارت با چين را بدهيد 138 00:17:19,255 --> 00:17:21,621 و ماليات تجارت را از من بگيريد 139 00:17:22,024 --> 00:17:24,959 من تا حالا سالانه 300 سکه نقره به عنوان ماليات ميپرداختم 140 00:17:25,127 --> 00:17:28,585 اما اگر با چين تجارت کنم ميتوانم 1000 سکه بپردازم 141 00:17:28,764 --> 00:17:31,392 من با تو موافق هستم 142 00:17:31,567 --> 00:17:36,266 اما قانون تجارت شخصي را منع کرده است 143 00:17:36,372 --> 00:17:38,704 اگر موافق هستيد 144 00:17:38,874 --> 00:17:43,140 من مطمئن هستم که ميتوانيم آنها که در شهر سلطنتي هسنپتند را راضي کنيم 145 00:17:43,379 --> 00:17:46,678 من درخواستم را با وزير در ميان ميگذارم 146 00:17:47,216 --> 00:17:50,674 لطفا هر کاري ميتوانيد بکنيد 147 00:17:55,858 --> 00:17:58,349 اين نامه اي است به وزير 148 00:17:58,527 --> 00:18:02,122 من ميخواهم که اين نامه را شخصا برساني 149 00:18:02,197 --> 00:18:03,630 بله 150 00:18:03,866 --> 00:18:07,734 گروه هاي تجاري شهر سلطنتي و هوانگ جو نبايد بفهمند 151 00:18:08,003 --> 00:18:09,664 محتاط باش 152 00:18:10,005 --> 00:18:11,632 بله 153 00:19:28,484 --> 00:19:31,248 در را باز کنيد رئيس خانه است 154 00:20:33,749 --> 00:20:34,909 آنها را ببريد 155 00:20:40,155 --> 00:20:42,521 حتما از سفر طولاني تان خسته هستيد 156 00:20:42,558 --> 00:20:48,121 من دارم براي اين کار خيلي پير ميشوم 157 00:21:19,795 --> 00:21:23,458 اين بهتر است 158 00:21:26,368 --> 00:21:28,632 وقتي من رفته بودم همه چيز درست بود؟ 159 00:21:28,804 --> 00:21:30,431 بله رئيس 160 00:21:30,706 --> 00:21:33,402 سفرتان نتيجه بخش بود؟ 161 00:21:35,377 --> 00:21:37,811 اين يک سفر بيهوده بود 162 00:21:37,980 --> 00:21:41,074 ريو-سا مرده بود 163 00:21:42,084 --> 00:21:48,683 اما من کسي که او را کشته است آورده ام مهارت او را امتحان کن 164 00:21:48,924 --> 00:21:50,016 بله قربان 165 00:22:21,456 --> 00:22:22,616 بازشون کنيد 166 00:22:39,875 --> 00:22:41,433 به آنها شمشير بدهيد 167 00:22:44,012 --> 00:22:47,812 اين درسته که تو ريو-سا را کشته اي؟ 168 00:22:48,150 --> 00:22:51,176 من بايد مهارت تو را امتحان کنم 169 00:22:52,554 --> 00:22:54,579 با من بجنگ 170 00:22:54,990 --> 00:23:00,792 اگر ببري از امروز به بعد زندگي راحتي خواهي داشت 171 00:23:08,804 --> 00:23:11,170 بيا! 172 00:24:46,201 --> 00:24:48,567 ببريدشان کنار 173 00:24:48,804 --> 00:24:50,772 حالت خوب است 174 00:24:58,580 --> 00:25:01,845 آنها چطورند؟ به درد ميخورند؟ 175 00:25:02,017 --> 00:25:04,451 ما جواهر هاي گرانبهايي پيدا کرديم 176 00:25:04,619 --> 00:25:10,023 اگر آنها را خوب بياراييم ميتوانيم پيروزي فرمانده جين تلافي کنيم 177 00:25:34,750 --> 00:25:39,278 نظري نداري که اينجا کجاست؟ 178 00:26:09,351 --> 00:26:12,752 چرا آنها اين کار را ميکنند؟ چرا اين قدر با ما خوب هستند؟ 179 00:26:12,921 --> 00:26:16,982 بعد از غذا دادن به ما چه نقشه اي دارند؟ 180 00:26:18,026 --> 00:26:19,823 بهتر است بخوريم 181 00:26:20,428 --> 00:26:21,429 گونگ بوک 182 00:26:21,429 --> 00:26:25,559 من و تو مرده بوديم وقتي که حالا داريم يک پاداش است 183 00:26:25,767 --> 00:26:28,634 از چه چيزي بايد بترسيم؟ 184 00:26:29,137 --> 00:26:35,007 تو درست ميگويي هيچ چيزي نگراني را عوض نميکند 185 00:26:37,646 --> 00:26:45,883 اما اگر او فقط ما را با يک چوب بزند واقعا ماهر است 186 00:27:07,576 --> 00:27:10,670 چرا نخوابيديد؟ 187 00:27:12,047 --> 00:27:18,213 آن دزدان دريايي که موجب مرگ پدر شدند... 188 00:27:18,653 --> 00:27:24,614 بانو جمي که ما را به اينجا فرستاد... و جانگ دول... 189 00:27:25,360 --> 00:27:30,798 اگر دوباره آنها را ببينم... 190 00:27:32,500 --> 00:27:36,163 و اگر من... چه کار بايد با آنها بکنم؟ 191 00:27:39,174 --> 00:27:44,009 آتشي از درون قلبم من را ميسوزاند 192 00:27:44,746 --> 00:27:50,446 من ميخواهم آن را بالا بياورم اما نميتوانم 193 00:27:52,420 --> 00:27:59,724 ممکن است قبل از اين که انتقامم را بگيرم خاکستر شوم 194 00:28:18,513 --> 00:28:21,971 فرمانده "جو" منم "دومان" 195 00:28:22,584 --> 00:28:24,984 بيا داخل 196 00:28:34,162 --> 00:28:37,188 ديشب خوب استراحت کردي؟ 197 00:28:39,434 --> 00:28:44,030 - بنشين - بنشين 198 00:28:50,378 --> 00:28:54,474 به آنها کمي چاي بده 199 00:29:05,694 --> 00:29:08,891 اين را بنوشيد 200 00:29:19,007 --> 00:29:21,771 چطوره؟ 201 00:29:23,445 --> 00:29:26,073 اين چايي اي هست که امپراطور مي نوشد 202 00:29:26,247 --> 00:29:29,546 ارزش اين از وزنش بر حسب طلا بيشتر است 203 00:29:29,951 --> 00:29:37,016 من فقط اين را با افرادي که برايم بسيار مهم هستند تقسيم ميکنم 204 00:29:39,661 --> 00:29:44,360 ميدانيد اينجا کجاست؟ 205 00:29:44,699 --> 00:29:46,030 من نميدانم 206 00:29:46,201 --> 00:29:50,103 ما اينجا گلادياتور تربيت ميکنيم 207 00:29:52,073 --> 00:29:56,840 مکان هاي زيادي مانند اين در يانگزو است 208 00:29:56,978 --> 00:30:00,345 ما مسابقه اي در مقابل جايي دو شي انجام ميدهيم 209 00:30:00,515 --> 00:30:03,245 و برنده پول زيادي بدست مي آورد 210 00:30:04,119 --> 00:30:10,149 تو به زودي براي مسابقه فرستاده ميشوي 211 00:30:11,860 --> 00:30:15,990 اگر ببري زنده مي ماني 212 00:30:16,364 --> 00:30:19,765 اگر ببازي ميميري 213 00:30:21,503 --> 00:30:25,496 - دو مان - بله قربان 214 00:30:31,413 --> 00:30:34,814 او نيز زماني گلادياتور بود 215 00:30:34,983 --> 00:30:40,046 اما او بهترين گلادياتور شد و زندگي کرد 216 00:30:40,288 --> 00:30:44,122 اگر ميخواهيد بهترين گلادياتور شويد نبايد بميريد 217 00:30:44,259 --> 00:30:50,755 شما چاي امپراتور را مينوشيد و بهترين غذا را ميخوريد 218 00:30:51,066 --> 00:30:54,866 و با بهترين زنها ميخوابيد در حالي که گلادياتور هستيد 219 00:30:57,572 --> 00:31:01,099 موجينجو 220 00:31:03,978 --> 00:31:07,243 ما زندگيمان را به خطر انداخته ايم 221 00:31:07,415 --> 00:31:10,646 تا اين سالها از کالاهايي که از چين مي آيند محافظت کنيم 222 00:31:10,985 --> 00:31:15,149 اما محدوديتي وجود دارد ک ه ما تا کي ميتوانيم قاچاق کنيم 223 00:31:15,223 --> 00:31:18,158 پس من به دنبال راه هايي گشتم 224 00:31:18,259 --> 00:31:21,626 تا کالاها را از چين در حالت بهتري بياورم 225 00:31:26,334 --> 00:31:30,737 اين آييني است که به ما اجازه ميدهد با چين تجارت کنيم 226 00:31:31,372 --> 00:31:35,536 ما حق تجارت با چين را بدست آورده ايم 227 00:31:35,777 --> 00:31:39,474 و خانواده سلطنتي را تامين ميکنيم 228 00:31:40,348 --> 00:31:49,518 من برنامه ريزي کرده ام تا تجارتم را در کل شيلا گسترش دهم 229 00:31:50,125 --> 00:31:54,858 براي اين که تجارتمان را با چين به آرامي گسترش دهيم 230 00:31:55,029 --> 00:31:58,294 ما بايد شرايط کالا در چين را بدانيم 231 00:31:59,367 --> 00:32:04,532 من گروه تجاري مان را هدايت ميکنم و به چين ميروم 232 00:32:05,573 --> 00:32:11,170 و من به کسي احتياج دارم که 233 00:32:11,513 --> 00:32:16,678 بتواند چنين عمل مهمي را اداره کند. 234 00:32:27,862 --> 00:32:32,993 من به جانگ هوا اختيار کامل ميدهم تا اين کار را انجام دهد 235 00:32:37,172 --> 00:32:41,632 فرمانده ها با تصميم تو موافقت نخواهند کرد 236 00:32:42,243 --> 00:32:44,268 او کارش را خوب انجام ميدهد 237 00:32:44,913 --> 00:32:47,711 ما فقط زمان کمي براي تشکيل گروه و 238 00:32:47,815 --> 00:32:50,147 آماده کردن کالاها براي بردن به چين داريم 239 00:32:50,485 --> 00:32:53,249 ما صد حلقه پارچه 240 00:32:53,321 --> 00:32:57,223 و صد خز شير 241 00:32:57,559 --> 00:33:00,790 فرمانده کيم و پارک شما مسئول اين کار هستيد 242 00:33:02,497 --> 00:33:05,523 ما هيچ شيء ممنوعه اي مانند طلا 243 00:33:05,633 --> 00:33:07,999 زينت آلات نقره اي يا هر گونه فلز نميبريم 244 00:33:08,236 --> 00:33:12,297 مطمئن شويد کسي آنها را قاچاق نميکند 245 00:33:13,508 --> 00:33:16,568 طلا و جواهرات نقره اي چيزهايي هستند که پول مي آورند 246 00:33:16,744 --> 00:33:21,841 هنوز شما فقط پارچه هايي را ميبريد که بدرد نميخورند؟ 247 00:33:22,016 --> 00:33:29,149 من شنيدم تجار عربستان پارچه هاي شيلا را با قيمت بالا ميخرند 248 00:33:29,324 --> 00:33:34,921 - ميخواهي از چين چه چيزي بخري؟ - من ميخواهم ابريشم نازک بافته شده از چين بخرم 249 00:33:35,096 --> 00:33:37,894 چرا نقره هاي طلا دوزي شده نميخري؟ 250 00:33:37,999 --> 00:33:40,559 شايد تو نميداني 251 00:33:40,668 --> 00:33:43,432 اما تو نميتواني به قدر کافي نقره طلا دوز شده در دسترس داشته باشي 252 00:33:43,538 --> 00:33:46,006 من اخيرا در شهر سلطنتي بودم 253 00:33:46,074 --> 00:33:49,635 همسر امپراطور سقط جنين داشته است 254 00:33:50,044 --> 00:33:52,535 او براي مدتي طبيعي افسوس ميخورد 255 00:33:52,647 --> 00:33:57,607 براي نقره هاي طلا دوزي شده تا سه سال ديگر تقاضايي نخواهد بود 256 00:33:58,486 --> 00:34:05,483 اين فرصت ما براي گسترش تجارت در شيلا است 257 00:34:05,994 --> 00:34:11,955 اما اگر کالاهاي ممنوعه حمل کنيم حقوق ما باطل ميشود 258 00:34:12,567 --> 00:34:14,626 لطفا هوشيار باش 259 00:34:15,970 --> 00:34:20,964 ممکن است از بانو جانگ هوا سودي ببرم 260 00:34:21,442 --> 00:34:24,036 - در مورد چي حرف ميزني؟ - هيچي 261 00:34:24,212 --> 00:34:27,648 به هر حال.سون جانگ کجاست؟ 262 00:34:27,849 --> 00:34:31,216 - پدر! - دابوک 263 00:34:33,288 --> 00:34:37,588 - تو کجا بودي؟ - پدر من دارم به چين ميروم 264 00:34:35,759 --> 00:34:38,751 عقلت را از دست داده اي؟ چه ميگويي؟ 265 00:34:38,928 --> 00:34:41,954 بانو جمي دارد تجاري را استخدام ميکند تا در چين کار کنند 266 00:34:42,132 --> 00:34:44,566 اين را ميدانم اما تو چرا به آنجا ميروي؟ 267 00:34:44,601 --> 00:34:50,403 اگر من استخدام شوم ميتوانم به چين بروم در چين ميتوانم تجارت کنم 268 00:34:50,573 --> 00:34:52,165 تو بايد با من بيايي 269 00:34:52,242 --> 00:34:55,507 من شنيدم ميتوانيم پول زيادي در چين بدست بياوريم 270 00:34:56,913 --> 00:35:00,212 ميداني چطور زندگيمان را از دست ميدهيم؟ 271 00:35:00,483 --> 00:35:03,145 ممکن است در سفرمان به چين بميريم 272 00:35:03,386 --> 00:35:06,355 من نميخواهم پول زياد بدست بياورم 273 00:35:06,556 --> 00:35:08,683 احمق نباش 274 00:35:10,060 --> 00:35:12,324 برويم! 275 00:35:12,529 --> 00:35:15,521 من نميدانم آنها ما را در چه مورد امتحان ميکنند 276 00:35:15,632 --> 00:35:18,100 من آنجا به تو نياز دارم تا در امتحان موفق شوم 277 00:35:20,170 --> 00:35:24,834 اگر تو نيايي ... من ميروم تا بميرم 278 00:35:25,075 --> 00:35:27,236 - بميري؟ - بله 279 00:35:27,344 --> 00:35:31,007 خوب پس بمير 280 00:35:33,416 --> 00:35:36,715 چرا ميخواهي به چين بروي؟ 281 00:35:36,886 --> 00:35:40,413 تا گونگ بوک و يون را پيدا کنم 282 00:35:40,490 --> 00:35:43,425 آنها حتما تا حالا مرده اند به آنها فکر نکن 283 00:35:43,493 --> 00:35:45,825 آنها نمرده اند 284 00:35:46,229 --> 00:35:49,096 من ميدانم که آنها در جايي زندگي ميکنند 285 00:35:50,133 --> 00:35:53,398 تو گفتي اين آرزوي تو بوده است تا در اينجا مغازه ابريشم فروشي باز کني 286 00:35:53,503 --> 00:35:55,801 تو نميتواني اين کار را با فروش غذاهاي دريايي بکني 287 00:35:56,039 --> 00:35:58,837 اگر ما استخدام شويم ميتوانيم با چين تجارت کنيم 288 00:35:58,908 --> 00:36:01,934 و حتي ميتوانيم يک مغازه ابريشم فروشي باز کنيم 289 00:36:15,992 --> 00:36:19,120 اين درست است که اگر قبول بشوي ميتواني پول زادي بدست بياوري؟ 290 00:36:19,295 --> 00:36:23,356 هر فردي ميتواند 10 حلقه ابريشم بياورد 291 00:36:23,533 --> 00:36:27,230 من بايد هر طور است قبول بشوم 292 00:36:27,937 --> 00:36:31,737 اين يعني ما دو تا روي هم 20 حلقه 293 00:36:33,276 --> 00:36:34,300 برويم 294 00:36:51,828 --> 00:36:53,796 تا حالا رهياب کشتي بوده اي؟ 295 00:36:53,997 --> 00:36:56,864 بله من با يک نماينده در چين بودم 296 00:36:57,033 --> 00:36:59,797 اگر در دريا گم شدي چه کار ميکني؟ 297 00:36:59,903 --> 00:37:02,963 من ميتوانم مسيرم را بوسيله سايه خورشيد پيدا کنم 298 00:37:03,072 --> 00:37:05,802 - در شب چي؟ - من ميتوانم از ستاره ها استفاده کنم 299 00:37:05,909 --> 00:37:07,877 تو ميتواني از ستاره ها استفاده کني؟ 300 00:37:08,311 --> 00:37:10,279 نه 301 00:37:11,414 --> 00:37:15,248 من ميتوانم آبراه ها را بدون استفاده از ستاره ها بيابم 302 00:37:15,418 --> 00:37:16,908 چطور 303 00:37:16,986 --> 00:37:20,547 من ميتوانم اين را بوسيله بوي باد و ساختار آب بفهمم 304 00:37:20,723 --> 00:37:25,319 اين معقول نسيت سعي نکن کلک بزني 305 00:37:28,465 --> 00:37:33,027 آيا تو واقعا ميتواني بوسيله بوي باد جهت را بفهمي؟ 306 00:37:33,403 --> 00:37:34,961 بله 307 00:37:44,080 --> 00:37:45,809 ما يک مشعل روشن ميکنيم 308 00:37:45,882 --> 00:37:48,646 فقط بوسيله بوي مشعل جهت آن را بگو 309 00:37:49,052 --> 00:37:50,417 بله قربان 310 00:38:19,349 --> 00:38:21,510 او را استخدام کنيد 311 00:38:21,751 --> 00:38:25,380 به صف در بياييد 312 00:38:25,989 --> 00:38:28,014 تو! 313 00:38:29,158 --> 00:38:33,356 افراد پير و مريض را دسته بندي کنيد 314 00:38:38,801 --> 00:38:40,530 تو 315 00:38:41,471 --> 00:38:43,462 تو 316 00:38:56,019 --> 00:38:58,510 برو خانه 317 00:38:58,755 --> 00:39:01,053 کي؟من؟ 318 00:39:01,658 --> 00:39:05,025 منظورت چيست؟ من هنوز قدرتمند هستم 319 00:39:05,595 --> 00:39:07,620 ببريدش کنار 320 00:39:10,199 --> 00:39:12,030 ولم کنيد! 321 00:39:12,235 --> 00:39:15,762 تايي بونگ تو نميتواني اين کار را با من بکني 322 00:39:15,838 --> 00:39:20,172 تو در گروه به يک فرد مجرب مثل من نياز داري 323 00:39:20,677 --> 00:39:28,083 اگر من کسي را انتخاب کنم که نتواند از يک سفر طولاني جان سالم به در ببرد 324 00:39:28,251 --> 00:39:31,186 من کل گروه را به تاخير خواهم انداخت 325 00:39:31,487 --> 00:39:36,857 پس لطفا برو خانه 326 00:39:38,428 --> 00:39:40,259 ببريدش 327 00:39:40,430 --> 00:39:42,625 بگذاريد بروم! 328 00:39:44,133 --> 00:39:50,402 بيا اينجا .هرچه غذا از مغازه من خوردي بياور بالا 329 00:39:52,175 --> 00:39:53,904 بانوي من 330 00:39:54,377 --> 00:39:55,742 چي شده؟ 331 00:39:55,812 --> 00:39:59,373 من دارم پير ها و ضعيف ها را دسته بندي ميکنم 332 00:40:00,650 --> 00:40:02,447 بانوي من... 333 00:40:02,819 --> 00:40:05,379 او به عنوان مامور دولت سالها در شانگهاي کار ميکرده 334 00:40:05,555 --> 00:40:08,922 او با راه هاي آبي آشنا است او را ميبريم 335 00:40:09,158 --> 00:40:11,319 بله 336 00:40:15,331 --> 00:40:17,060 بهتر مراقب او باشي 337 00:40:31,247 --> 00:40:33,112 بانوي من 338 00:40:33,483 --> 00:40:36,816 - چي شده؟ - من و پدر داريم به چين ميرويم 339 00:40:37,020 --> 00:40:40,421 اگر به خاطر بانو جانگ هوا نبود نميرفتم 340 00:40:40,590 --> 00:40:42,854 آن بدجنس ها به من گفتند پير 341 00:40:43,493 --> 00:40:47,691 ممنونم بانوي من 342 00:40:48,398 --> 00:40:51,128 من ميخواهم دا بوک را با خودم به چين بياورم 343 00:40:51,334 --> 00:40:53,495 چي؟ 344 00:40:53,870 --> 00:40:57,067 من به شما خدمت خواهم کرد 345 00:40:57,440 --> 00:41:00,807 خوب است .بهتر است مغازه را براي چند ماه ببنديم 346 00:41:00,977 --> 00:41:02,410 خوب به اون خدمت کن 347 00:41:02,645 --> 00:41:03,907 بله 348 00:41:04,180 --> 00:41:11,484 شراب "اوها" و خز شير بخر در چين پول زيادي بدست خواهي آورد 349 00:41:14,657 --> 00:41:17,751 ممنونم 350 00:41:19,629 --> 00:41:24,328 در شمشير زني يا ميتواني ببري يا بکشي 351 00:41:24,600 --> 00:41:28,969 بريدن فقط حريف را زخمي ميکند 352 00:41:29,372 --> 00:41:36,073 اگر ميخواهيد او را بکشيد شمشير را به نقطه هاي حياتي او فرو کنيد 353 00:41:36,345 --> 00:41:41,339 اگر مهارت او بيشتر از شما بوداول به نقطه هاي فلج کننده او ضربه بزنيد 354 00:41:41,584 --> 00:41:45,486 سپس به نقطه هايي که موجب مرگ ميشوند 355 00:41:45,988 --> 00:41:50,789 اگر ميخواهيد آهسته و دردناک بکشيد از اين روش استفاده کنيد 356 00:41:50,960 --> 00:41:54,760 اما رقيب شما در لحظه هاي قبل از مرگ بسيار خشمگين خواهد شد 357 00:41:54,997 --> 00:41:58,592 فراموش نکنيد که ممکن است اول شما جانتان را از دست دهيد 358 00:41:58,901 --> 00:42:02,132 بهترين راه نجات يافتن اين است که ... 359 00:42:07,443 --> 00:42:09,968 به نقطه هاي حياتي او ضربه بزنيد 360 00:42:10,246 --> 00:42:15,616 اگر درست هدف بگيريد ميتواند رقيب را با يک شمشير چوبي بکشيد 361 00:42:18,020 --> 00:42:20,750 - يون - بله قربان! 362 00:42:21,557 --> 00:42:24,685 همانطور که ياد گرفتي به نقطه هاي حياتي او ضربه بزن 363 00:42:29,532 --> 00:42:33,593 - چي کار ميکني؟ - من نميتوانم هم پايه خودم را بکشم 364 00:42:33,803 --> 00:42:36,636 همون کاري که گفتم انجام بده! 365 00:42:39,942 --> 00:42:42,137 چرا صبر ميکني؟ 366 00:42:51,854 --> 00:42:54,721 اگر در مسابقه بودي تا حالا مرده بودي 367 00:42:54,991 --> 00:42:58,222 در مسابقه هيچ رحمي به تو نميشود 368 00:42:58,661 --> 00:43:04,497 اگر ميخواهي زنده بماني بايد برنده شوي فرقي نميکند با چه کسي ميجنگي 369 00:44:18,474 --> 00:44:21,341 ما ابريشم و سيماب را آماده کرديم 370 00:44:21,510 --> 00:44:24,502 اما در اين زمان گروه رئيس "کوو" ما را شکست ميدهد 371 00:44:24,881 --> 00:44:28,214 ما از کوه "چوما"به يانگزو ميرويم عجله کنيد 372 00:44:55,611 --> 00:44:56,771 تو کي هستي؟ 373 00:44:56,812 --> 00:45:00,016 من زندگي شما را ميبخشم اگر کالا ها را بدهيد 374 00:45:00,016 --> 00:45:01,984 از راه ما کنار برويد 375 00:45:14,030 --> 00:45:15,588 حمله! 376 00:46:03,746 --> 00:46:07,045 چه اتفاقي براي "چايي يانگ" و فرمانده"کوو" افتاد 377 00:46:07,416 --> 00:46:10,078 آنها هنوز برنگشته اند 378 00:46:15,324 --> 00:46:17,758 اين بانو چايي يانگ هست 379 00:46:24,867 --> 00:46:28,359 - چي اتفاقي افتاد؟ - راه زن ها به ما حمله کردند 380 00:46:28,537 --> 00:46:30,630 - صدمه اي ديديد؟ - نه 381 00:46:30,740 --> 00:46:34,437 چه اتفاقي براي نيروهاي امنيتي تان افتاد؟ 382 00:46:34,577 --> 00:46:38,240 همه ي ما نتوانستيم سوار کشتي شويم 383 00:46:38,447 --> 00:46:42,679 من آنها را تنها گذاشتم تا به موقع در يانگزو باشم 384 00:46:45,488 --> 00:46:48,321 گروه فرمانده"کوو"رسيدند 385 00:46:48,491 --> 00:46:51,289 متاسفم که تاخير کرديم 386 00:46:51,560 --> 00:46:54,723 - افرادت سالم هستند؟ - بله 387 00:46:55,264 --> 00:46:57,494 بنشين 388 00:47:04,106 --> 00:47:11,308 اين بار فرمانده "کوو" گروه تجاري را به هيدونگ ميبرد 389 00:47:12,081 --> 00:47:19,283 شما قول داديد که کسي که اول بر ميگردد را بفرستيد 390 00:47:19,388 --> 00:47:23,484 يک رئيس مسئول همه ي افراد گروه است 391 00:47:23,893 --> 00:47:26,794 تو بدون نيروهاي امنيتي ات برگشتي 392 00:47:27,063 --> 00:47:33,366 به خاطر تصميم تو افرادت صدمه ديدند 393 00:47:33,536 --> 00:47:36,869 اگر مرده بودند تو مسئول خانواده آنها بودي؟ 394 00:47:38,140 --> 00:47:41,541 تو شايسته رئيس بودن نيستي 395 00:47:42,578 --> 00:47:46,981 فرمانده"کوو" به هيدونگ ميرود 396 00:47:55,558 --> 00:47:59,722 - چايي يانگ - بله پدر 397 00:48:00,129 --> 00:48:07,365 تو ميداني من به کدام موفقيتم بيشتر افتخار ميکنم؟ 398 00:48:08,137 --> 00:48:11,368 اين که به تو تجارت ياد دادم 399 00:48:12,374 --> 00:48:17,676 و من خوشحالم که تو در اين دنياي درنده تجارت 400 00:48:18,714 --> 00:48:22,343 بر مردان هم چيره شدي 401 00:48:25,888 --> 00:48:29,790 و ميداني براي چه بيشتر افسوس ميخورم؟ 402 00:48:30,292 --> 00:48:33,921 باز هم اين که به تو تجارت آموختم 403 00:48:34,296 --> 00:48:43,227 وقتي ميبينم از اين محيط دلخراش رنج ميبري 404 00:48:44,273 --> 00:48:46,400 قلبم ميشکند 405 00:48:46,675 --> 00:48:49,269 من خودم اين راه را انتخاب کردم 406 00:48:49,845 --> 00:48:53,212 من نميدانم چطور با مادرت روبه رو شوم 407 00:48:53,282 --> 00:48:57,480 در حالي که تو را به چنين سرزمين هاي خطرناکي ميفرستم 408 00:48:58,888 --> 00:49:04,121 چرا همين حالا دست از کار نميکشي؟ 409 00:49:04,326 --> 00:49:09,889 هيچ زن ديگري چيزهايي که من ديدم را نديده است 410 00:49:10,299 --> 00:49:14,895 من زندگي زنداني شدن و ماندن در اتاقهاي کوچک را ترجيح ميدهم 411 00:49:15,237 --> 00:49:23,872 من اين دفعه باعث شدم شما نگران بشيد ديگر اين کار رخ نخواهد داد 412 00:49:31,554 --> 00:49:33,317 چي شد؟ 413 00:49:33,489 --> 00:49:36,925 سول پيونگ يک گروه تاجر به هيدونگ فرستاد 414 00:49:37,126 --> 00:49:39,094 فرمانده سول پيونگ گروه را هدايت ميکند؟ 415 00:49:39,161 --> 00:49:43,154 نه آنها مورد هدايت فردي به نام "کوو" هستند 416 00:49:46,936 --> 00:49:49,336 آماده شويد 417 00:52:23,959 --> 00:52:27,326 - رئيس - چيه؟ 418 00:52:29,665 --> 00:52:33,624 - به او بگو - ما يک پيغام از چوزو داريم 419 00:52:33,802 --> 00:52:39,331 - رئيس "کوو" رسيده است؟ - راهزن ها به گروه او حمله کردند 420 00:52:40,943 --> 00:52:45,539 ما همه ي کالا ها را از دست داديم 421 00:52:46,482 --> 00:52:49,315 افراد سالم هستند؟ 422 00:52:51,620 --> 00:52:54,589 رئيس "کوو" سالم است؟ 423 00:52:55,023 --> 00:52:58,686 آنها کشته شدند 424 00:53:03,198 --> 00:53:07,635 - هيچ کسي زنده نمانده؟ - نه 425 00:53:07,803 --> 00:53:12,706 ماموران امنيتي ما در يانگزو بهترين هستند 426 00:53:12,941 --> 00:53:16,399 چطور هيچ کسي زنده نمانده است؟ 427 00:53:18,380 --> 00:53:22,578 چند روز وقت داريم؟ 428 00:53:23,852 --> 00:53:26,946 من خودم گروه را هدايت ميکنم 429 00:53:27,122 --> 00:53:30,819 اگر حالا هم برويد به موقع به آنجا نميرسيد 430 00:53:31,293 --> 00:53:33,591 به هر حال بايد بروم 431 00:53:33,695 --> 00:53:39,327 بي فايده است 432 00:53:40,402 --> 00:53:44,031 بايد از اين داد و ستد صرف نظر کنيد 433 00:53:53,682 --> 00:53:55,445 چي چيزي تو را به اينجا آورده است؟ 434 00:53:55,651 --> 00:54:00,088 سول چيونگ نخواهد توانست يک گروه تجاري به هندونگ بفرستد 435 00:54:00,923 --> 00:54:04,882 من گروه را به هندونگ ميبرم 436 00:54:05,561 --> 00:54:07,620 باشد 437 00:54:30,586 --> 00:54:31,985 بايست! 438 00:55:36,518 --> 00:55:42,423 تو پر استعداد ترين برده مبارز هستي که من تا کنون ديده ام 439 00:55:42,791 --> 00:55:48,457 اما احتمال اين که تو زندگي ات را در مسابقه از دست بدهي زياد است 440 00:55:48,664 --> 00:55:52,760 مهارت هايي که حالا داري فقط به تو صدمه ميزنند 441 00:55:53,001 --> 00:55:55,993 حرکات نمايشگرانه ضروري نيست 442 00:55:57,539 --> 00:56:01,873 فقط مهارت هايي را ياد بگير که براي کشتن مورد نياز است 443 00:56:02,811 --> 00:56:03,709 بله 444 00:56:04,680 --> 00:56:09,049 رئيس 445 00:56:09,084 --> 00:56:11,052 چيه؟ 446 00:56:11,086 --> 00:56:14,249 فرمانده سول پيونگ از يانگزو اينجاست 447 00:56:19,027 --> 00:56:22,724 چه چيزي شما را به اينجا آورده؟ بنشينيد 448 00:56:23,131 --> 00:56:27,625 - تجارت چطور است؟ - من به کمک تو احتياج دارم 449 00:56:28,070 --> 00:56:29,799 چي شده؟ 450 00:56:29,871 --> 00:56:33,534 راهزن ها به گروه تجاري ام حمله کردند 451 00:56:34,009 --> 00:56:38,309 همه ي نيروهاي امنيتي ام کشته شدند و کالاهايم را دزديده اند 452 00:56:38,747 --> 00:56:44,014 من نيروهاي امنيتي بيشتري براي سفر بعدي ام نياز دارم 453 00:56:44,386 --> 00:56:52,191 من چند نفر از برده هاي مبارز تو را لازم دارم 454 00:56:54,730 --> 00:56:58,928 خوب ... اگر قيمت مناسب باشد هر جند تا که بخواهي ميتواني ببري... 455 00:57:11,980 --> 00:57:16,314 اون چطوره؟ مهارت فوق العاده اي در استفاده از نيزه دارد 456 00:57:17,352 --> 00:57:20,651 و او مانند يک گاو نر قوي است 457 00:57:36,071 --> 00:57:38,301 اون بد نيست؟ 458 00:57:38,473 --> 00:57:44,275 من جنگجو هاي زيادي تربيت کردم اما هيچکدام مثل او نبود 459 00:57:46,048 --> 00:57:48,209 او از شيلا است 460 00:57:51,019 --> 00:57:53,351 من او را ميبرم 461 00:57:53,722 --> 00:57:55,917 - تو نميتواني - چرا نه؟ 462 00:57:56,124 --> 00:57:57,557 من هرچقد پول بخواهي به تو ميدهم 463 00:57:57,626 --> 00:58:00,618 حتي اگر ميخواستم هم نميتوانستم او را به تو بدهم 464 00:58:01,063 --> 00:58:04,726 - منظورت چيست؟ - قبلا قرار مسابقه او را گذاشته ام 465 00:58:04,900 --> 00:58:08,070 او ماه آينده در مقابل جايي دو شي ميجنگد 466 00:58:08,070 --> 00:58:11,096 اما ممکن است کشته شود 467 00:58:11,273 --> 00:58:13,571 اين باعث خجالت است که بگذاري اين گونه بميرد 468 00:58:13,709 --> 00:58:17,270 او را شور بخت نکن 469 00:58:17,713 --> 00:58:20,341 اگر گلادياتور ها براي زندگيشان ميجنگند 470 00:58:20,515 --> 00:58:26,750 ما که آنها را تربيت ميکنيم مبارزه اي براي سربلندي و افتخار داريم 471 00:58:26,855 --> 00:58:31,315 اما اخيرا همه ي گلادياتور هايم باخته اند 472 00:58:31,393 --> 00:58:34,829 شهرت من از بين رفته است 473 00:58:35,263 --> 00:58:41,031 او ميتواند به من کمک کند تا شهرتم را باز بيابم 474 00:58:41,570 --> 00:58:48,305 وقتي کارش را تمام کرد او را به من ميدهي؟ 475 00:58:48,844 --> 00:58:51,779 من 200سکه نقره به عنوان پيش پرداخت به تو ميدهم 476 00:58:52,047 --> 00:58:59,078 حتي اگر در مسابقه مرد پول را براي خودت نگاه دار 477 00:58:59,554 --> 00:59:03,012 اما اگر زنده ماند 200 سکه ديگر هم به تو ميدهم 478 00:59:03,091 --> 00:59:06,026 او را به من ميدهي؟