1 00:01:17,211 --> 00:01:19,577 شما بايد از سفر طولاني يتان خسته باشيد 2 00:01:19,614 --> 00:01:24,381 من وانگ دويي يونگ سر کارگر اينجا هستم 3 00:01:24,419 --> 00:01:31,985 شما از فردا صبح به کار واداشته ميشويد 4 00:01:32,026 --> 00:01:34,392 به هر حال 5 00:01:34,429 --> 00:01:39,594 اگر در هنگام فرار شما را گرفتند در همان لحظه شما را ميکشند 6 00:01:39,634 --> 00:01:42,797 فهميديد؟ 7 00:01:42,837 --> 00:01:46,796 شما جنايت کاراني بوديد که قرار بوده شما را اعدام کنند 8 00:01:46,841 --> 00:01:49,207 امپراطور به قدر کافي لطف داشته است که زندگي شما را بخشيده است 9 00:01:49,243 --> 00:01:53,202 متشکر باشيد و سخت تلاش کنيد 10 00:01:53,247 --> 00:01:54,805 فهميديد؟ 11 00:01:58,052 --> 00:02:00,816 آنها را به سلولهايشان ببر 12 00:02:18,873 --> 00:02:22,434 اين ها هم اتاقي هاي جديدتان هستند 13 00:02:22,477 --> 00:02:25,640 آنها از شيلا هستند و چيني صحبت نميکنند 14 00:02:25,680 --> 00:02:28,046 با آنها کنار بياييد 15 00:02:38,092 --> 00:02:40,060 بشين اينجا! 16 00:03:05,620 --> 00:03:07,884 دژ سازي مرزي در چين 17 00:04:43,517 --> 00:04:47,146 بانوي من 18 00:05:28,062 --> 00:05:30,462 اسم شما چيست؟ 19 00:05:35,136 --> 00:05:36,569 از شيلا هستيد؟ 20 00:05:36,837 --> 00:05:40,000 فقط به سوال هاي من جواب بدهيد 21 00:05:40,508 --> 00:05:41,998 من گونگ بوک هستم 22 00:05:42,176 --> 00:05:43,074 تو؟ 23 00:05:43,311 --> 00:05:45,176 من يون هستم 24 00:05:55,856 --> 00:05:59,553 به چيزي که ميگويم خوب دقت کنيد 25 00:06:00,561 --> 00:06:05,897 اون مرد ريو سا رئيس سلول است 26 00:06:06,867 --> 00:06:09,427 اينجا حرف هاي او قانون است 27 00:06:09,770 --> 00:06:12,864 هر چيزي که او ميگويد انجام بدهيد 28 00:06:13,040 --> 00:06:17,067 اگر به شما گفت بميريد شما بميريد 29 00:06:17,645 --> 00:06:27,816 اگر اطاعت نکنيد در يک چشم به هم زدن کشته ميشويد 30 00:06:53,881 --> 00:06:56,782 حالا چيزي که جانگ دول گفت را ميفهمم 31 00:06:57,051 --> 00:06:59,781 او گفت که زندگي ما از مرگ دردناک تر خواهد بود 32 00:06:59,954 --> 00:07:04,050 اگر بخواهم ادامه زندگيم را اينجا زندگي کنم بهتر است که بميرم 33 00:07:46,801 --> 00:07:50,362 نه غذاي بيشتر نه ... 34 00:07:51,505 --> 00:07:53,063 افريت 35 00:07:53,207 --> 00:07:55,937 اگر آنها را به کار بيندازيد به شما گوشت ميدهند 36 00:07:56,177 --> 00:07:57,371 نه 37 00:07:57,545 --> 00:07:59,843 ما از طلوع خورشيد به بعد داشتيم کار ميکرديم ميخواهي بميريم؟ 38 00:07:59,947 --> 00:08:03,144 اگر ما شکايت کنيم شلاق ميخوريم 39 00:08:03,451 --> 00:08:04,850 اين مشکل ما است که ياد نگرفتيم 40 00:08:04,919 --> 00:08:07,012 که شرايط در اينجا چگونه است 41 00:08:07,354 --> 00:08:08,946 برويم 42 00:08:22,603 --> 00:08:25,299 چطور اينجا زنده ميماني؟ 43 00:08:25,506 --> 00:08:28,373 اگر حتي نتوانيد براي خودتان غذا تهيه کنيد 44 00:08:28,442 --> 00:08:32,936 اگر تو به ما گفته بودي ما از گرسنگي نميمرديم 45 00:08:33,047 --> 00:08:35,914 چطور ميتواني با کساني که از کشور خودت هستند اين کار را کني؟ 46 00:08:35,983 --> 00:08:41,478 چه فايده اي دارد وقتي ممکن است ما هر لحظه بميريم 47 00:08:41,622 --> 00:08:43,715 چي؟ 48 00:08:48,996 --> 00:08:51,794 چه مدت اينجا بودي؟ 49 00:08:52,600 --> 00:08:53,931 7 سال 50 00:08:54,268 --> 00:08:57,795 آيا بايد واقعا تا وقتي که ميميريم اينجا کار کنيم؟ 51 00:08:58,772 --> 00:09:01,605 هيچ راه فراري نيست؟ 52 00:09:03,310 --> 00:09:05,210 شما بايد در راه آمدن ديده باشيد 53 00:09:05,446 --> 00:09:11,146 تا مايل ها در اين اطراف شهري نيست 54 00:09:12,186 --> 00:09:16,748 همان طور که گفتيد ما از يک کشوريم 55 00:09:16,924 --> 00:09:19,825 بگذاريد يک نصيحت به شما کنم 56 00:09:19,960 --> 00:09:22,121 اگر ميخواهيد زنده بمانيد اين را از کله تان بيرون کنيد 57 00:09:22,229 --> 00:09:24,629 در مورد فرار کردن فکر نکنيد 58 00:09:24,832 --> 00:09:26,322 در مورد فردا فکر نکنيد 59 00:09:26,500 --> 00:09:29,697 فقط فکر کنيم که امروز چطور ميتوانيد زنده بمانيد 60 00:09:31,772 --> 00:09:37,369 اگر شانس بياوريد و دست راست رئيس سلول شويد 61 00:09:38,112 --> 00:09:43,414 زندگي در اينجا آنقدر هم سخت نخواهد بود 62 00:09:58,032 --> 00:10:01,524 موجينجو امروزه گوانگجو 63 00:10:05,773 --> 00:10:07,570 خوش آمديد 64 00:10:22,289 --> 00:10:24,348 بگذاريد حاکم جديد موجينجو را به شما معرفي کنم 65 00:10:24,625 --> 00:10:26,286 خوش آمديد 66 00:10:26,427 --> 00:10:28,861 لطفا بياييد داخل 67 00:10:53,420 --> 00:10:55,183 منم نيونگ چانگ 68 00:10:55,556 --> 00:10:57,319 بيا داخل 69 00:11:01,128 --> 00:11:03,926 حکمران جديد رسيد 70 00:11:05,466 --> 00:11:06,660 خوب است 71 00:11:12,640 --> 00:11:15,302 صدها سال از زماني که 72 00:11:15,376 --> 00:11:18,140 شيلا بايکج و موجينجو را متحد کرد ميگذرد 73 00:11:18,212 --> 00:11:20,544 اما مردم موجينجو هنوز نصبت به 74 00:11:20,648 --> 00:11:23,276 صاحب منصبان موجينجو خصومت دارند 75 00:11:24,585 --> 00:11:27,884 اگر ما صاحب منصبان شيلا ميخواهيم موجينجو را با امنيت کنترل کنيم 76 00:11:27,988 --> 00:11:30,548 و در اينجا زندگي کنيم بايد با هم همکاري کنيم 77 00:11:31,191 --> 00:11:33,022 من روي کمک شما حساب ميکنم 78 00:11:33,394 --> 00:11:35,794 نيازي به گفتن نيست 79 00:11:43,504 --> 00:11:46,337 اين پسر فرمانده يي دو يانگ است 80 00:11:46,473 --> 00:11:49,101 يک تاجر در چين 81 00:11:50,177 --> 00:11:52,611 من يو مون هستم 82 00:11:57,518 --> 00:12:00,043 منم جانگ هوا 83 00:12:24,011 --> 00:12:29,039 اگر هرکدامشان نظرتان را جلب ميکنند به من بگوييد 84 00:13:03,517 --> 00:13:07,647 از زماني که من تو را زير بال خودم گرفتم ... 85 00:13:07,755 --> 00:13:09,916 7 سال ميگذرد 86 00:13:11,024 --> 00:13:16,052 دختر هاي ديگر حتي نميتوانستند در چشم من نگاه کنند 87 00:13:17,164 --> 00:13:21,066 اما تو از همان اول هم فرق ميکردي 88 00:13:22,836 --> 00:13:26,033 من شنيدم بقيه دختر ها از من ميترسند 89 00:13:26,106 --> 00:13:28,836 من سنگ دل و بدجنس هستم 90 00:13:29,042 --> 00:13:31,306 آنها خام هستند 91 00:13:31,478 --> 00:13:33,946 به دل نگيريد 92 00:13:35,916 --> 00:13:39,181 نظر تو در مورد من چيست؟ 93 00:13:44,658 --> 00:13:46,216 به من بگو 94 00:13:46,660 --> 00:13:48,787 من نسبت به تو احساس دلسوزي دارم 95 00:13:53,167 --> 00:13:54,532 تو احساس دلسوزي ميکني؟ 96 00:13:54,601 --> 00:13:57,900 تو نسبت به من احساس دلسوزي ميکني؟ 97 00:13:59,973 --> 00:14:01,406 چرا؟ 98 00:14:01,542 --> 00:14:05,069 چرا نسبت به من احساس دلسوزي ميکني؟ 99 00:14:05,379 --> 00:14:08,348 تو پول و قدرت داري 100 00:14:08,649 --> 00:14:12,949 اما نميتوانيد به همه مهرباني کنيد 101 00:14:13,420 --> 00:14:16,446 اين براي من قابل دلسوزي است 102 00:14:32,105 --> 00:14:34,699 من متاسفم 103 00:14:35,843 --> 00:14:39,438 من ميخواستم براي تو مادر باشم 104 00:14:39,580 --> 00:14:46,383 اما من فکر ميکنم سزاوار اين نيستم که مادر تو باشم 105 00:14:49,122 --> 00:14:54,856 اگر من به عنوان يک دختر به تو نگاه کرده بودم 106 00:14:55,362 --> 00:14:59,093 بايد در مورد ازدواج تو نگران باشم 107 00:14:59,700 --> 00:15:02,134 لطفا اين را نگوييد 108 00:15:03,237 --> 00:15:07,901 من طمع دارم که تو را اينجا نگه دارم 109 00:15:08,442 --> 00:15:12,708 من بايد دنبال يک همسر خوب براي تو ميگشتم 110 00:15:13,180 --> 00:15:16,081 من ميخواهم به شهر سلطنتي بروم 111 00:15:16,216 --> 00:15:19,811 و در ميان صاحب منصبان جينگ وول دنبال يک همسر خوب براي تو بگردم 112 00:15:20,187 --> 00:15:23,850 من نيازي به اين ندارم 113 00:15:23,957 --> 00:15:26,357 منظورم فرستادن تو به عنوان يک معشوقه نيست 114 00:15:26,527 --> 00:15:30,327 من ميخواهم تو با صاحب منصبان جينگ وول ازدواج کني 115 00:15:30,764 --> 00:15:33,824 من نميتوانم اين گونه زندگي کنم 116 00:15:34,034 --> 00:15:37,993 اما تو بايد با يک همسر خوب زندگي شادي داشته باشي 117 00:15:38,171 --> 00:15:41,004 من نميخواهم ازدواج کنم 118 00:15:41,441 --> 00:15:45,434 پس چطور ميخواهي زندگي کني؟ 119 00:15:46,113 --> 00:15:48,638 من ميخواهم تجارت کنم 120 00:15:48,849 --> 00:15:50,680 تجارت حتي براي مردان سخت است 121 00:15:50,817 --> 00:15:52,978 ولي براي تو نيست 122 00:15:54,521 --> 00:16:00,153 من دنبال يک همسر شايسته براي تو ميگردم 123 00:16:27,254 --> 00:16:29,279 احمق ها! 124 00:16:29,423 --> 00:16:30,981 همانجا بايستيد! 125 00:16:31,091 --> 00:16:33,389 احمق هاي کوچولو! 126 00:16:35,596 --> 00:16:37,894 احمق ها! 127 00:16:39,333 --> 00:16:41,460 اي ابله 128 00:16:41,602 --> 00:16:44,400 پدرت دارد کمرش را ميشکند 129 00:16:44,504 --> 00:16:48,099 و تو داري اينجا مينوشي و ميخوابي؟ 130 00:16:48,342 --> 00:16:50,776 چطور ميتوانم براي مغازه به تو اعتماد کنم؟ 131 00:16:50,944 --> 00:16:52,844 تو حتما دست ميکشي 132 00:16:52,946 --> 00:16:55,312 بله دست ميکشم 133 00:16:55,482 --> 00:16:57,780 من به هر حال نميخواهم اين مکان را بگردانم 134 00:16:58,619 --> 00:16:59,984 چي؟ 135 00:17:08,962 --> 00:17:11,624 سلام بانوي من 136 00:17:13,667 --> 00:17:15,931 از وقتي که گونگ بوک و يون به چين برده شده اند 137 00:17:16,036 --> 00:17:18,732 سون جونگ بي دل و دماغ شده است 138 00:17:18,872 --> 00:17:22,205 او يا مي نوشد يا تمام روز را ميخوابد 139 00:17:22,409 --> 00:17:25,936 او مرا عصباني کرده است 140 00:17:27,247 --> 00:17:30,774 اين در مورد تجارت است؟ 141 00:17:33,086 --> 00:17:35,884 همان طور که ميدانيد بانو جمي تعداد زيادي 142 00:17:36,023 --> 00:17:39,424 از مغاره ها در بازار را اداره مي کند 143 00:17:40,093 --> 00:17:43,551 گروه بازرگاني جديدي از چين مغازه اشان را جديدا باز کرده اند 144 00:17:43,730 --> 00:17:46,198 و آن شلوغترين مغازه در اين بازار است 145 00:17:46,400 --> 00:17:48,425 دليل خاصي وجود دارد؟ 146 00:17:48,568 --> 00:17:50,798 هيچ رازي براي يک تجارت خوب نيست 147 00:17:50,937 --> 00:17:52,632 شما فقط بايد کالاهاي خوب با قيمت پايين عرضه کنيد 148 00:17:52,706 --> 00:17:55,197 و اين چيزي است که آنها انجام ميدهند 149 00:17:55,542 --> 00:17:58,136 و صاحب آن يو مون تاجر بزرگي است 150 00:17:58,245 --> 00:18:03,046 او حتي به بازار بانو جمي راه يافته است 151 00:18:03,617 --> 00:18:05,676 اين جاست 152 00:18:10,157 --> 00:18:11,385 اين ها کالاهايي از چين هستند 153 00:18:11,525 --> 00:18:13,459 سلام 154 00:18:15,862 --> 00:18:19,423 او مدير مغازه است 155 00:18:29,543 --> 00:18:30,771 همه چيز خوب پيش ميرود؟ 156 00:18:30,844 --> 00:18:32,368 بله 157 00:18:44,157 --> 00:18:49,117 ميتوانم با شما صحبت کنم؟ 158 00:18:51,164 --> 00:18:53,496 من تو را سالها ديده ام 159 00:18:53,600 --> 00:18:56,831 اماهيچ وقت با من صحبت نکردي 160 00:19:00,974 --> 00:19:03,738 چه چيزي هست که ميخواهي به من بگويي؟ 161 00:19:05,045 --> 00:19:11,109 من دوست دارم غنون تجارت را در مغازه شما ياد بگيرم 162 00:19:17,457 --> 00:19:20,255 تو نميتواني فنون تجارت را ياد بگيري 163 00:19:20,994 --> 00:19:22,791 اين حرفه خوبي براي تو نيست 164 00:19:22,963 --> 00:19:25,454 من به کمک شما احتياج دارم 165 00:19:25,899 --> 00:19:28,094 لطفا به من کمک کنيد 166 00:19:34,674 --> 00:19:36,471 شما دنبال من مي گشيد؟ 167 00:19:36,877 --> 00:19:38,708 دفاتر حسابمان را به بانو نشان بده 168 00:19:38,812 --> 00:19:42,441 و به او کمک کن کار ما را بفهمد 169 00:19:45,719 --> 00:19:49,780 استخدام افراد در اختيار من است 170 00:19:50,390 --> 00:19:54,554 شما به من اين اختيار را دادهايد تا اين مغازه را اداره کنم 171 00:19:54,995 --> 00:19:58,362 من نميتوانم کسي را استخدام کنم که حتي در آزمون موفق نشده است 172 00:19:58,632 --> 00:20:01,066 او نميخواهد در اينجا کار کند 173 00:20:01,168 --> 00:20:03,363 فقط به او کمک کن طريقه انجام کار را يار بگيرد 174 00:20:03,436 --> 00:20:05,563 دستور هاي فرمانده را اجرا کن 175 00:20:05,739 --> 00:20:07,969 حتي اگر موقتي باشد 176 00:20:08,108 --> 00:20:10,338 او کارمند گروه تجاري ماست 177 00:20:10,577 --> 00:20:12,875 من فقط به تدابيرمان وفا ميکنم 178 00:20:13,980 --> 00:20:16,175 اين را ميدانم 179 00:20:16,583 --> 00:20:21,111 همان طور که ميخواهيد من در اين امتحان شرکت ميکنم 180 00:20:22,088 --> 00:20:23,919 شما نيازي به اين کار نداريد 181 00:20:24,057 --> 00:20:25,524 من انجام ميدهم 182 00:20:25,725 --> 00:20:30,594 ميخواهم بدانم که اصلا استعدادي در تجارت دارم 183 00:20:34,334 --> 00:20:37,132 قبل از اين که روز تمام شود بايد 5 حلقه ابريشم بفروشي 184 00:20:37,304 --> 00:20:41,001 اگر موفق نشوي نميتوانيم تو را استخدام کنيم 185 00:21:06,900 --> 00:21:10,392 وقعا ميخواهي اين را بفروشي؟ 186 00:21:10,871 --> 00:21:12,498 من بايد اين کار را کنم 187 00:21:13,206 --> 00:21:15,231 تو نميتواني 188 00:21:15,542 --> 00:21:17,339 حتي يک تاجر خبره مانند دابوک هم نميتواند اين کار را کند 189 00:21:17,410 --> 00:21:20,743 فقط به آنها بگو نميتواني اين کار را انجام دهي 190 00:21:21,147 --> 00:21:28,815 قانون حتي لباس زير مردم را اداره ميکند 191 00:21:28,989 --> 00:21:32,516 آدم هاي عادي مثل ما فقط ميتوانند لباس هاي کتاني بپوشند 192 00:21:32,626 --> 00:21:35,720 و صاحب منصبان ميتوانند لباس هاي بافته شده از کنف را بپوشند 193 00:21:35,896 --> 00:21:38,023 فقط صاحب منصبان جينگ ووول ميتوانند ابريشم بپوشند 194 00:21:38,131 --> 00:21:40,292 و تو نميتواني صاحب منصبي را در بازار 195 00:21:40,367 --> 00:21:42,198 جينگ وول پيدا کني فرقي نميکند کجا را بگردي 196 00:21:42,302 --> 00:21:44,327 اگر نتواني آنها را اينجا پيدا کني 197 00:21:44,571 --> 00:21:46,869 من به دنبال آنها ميگردم 198 00:21:47,073 --> 00:21:49,940 و چه کسي به تو اجازه ميدهد وارد خانه آنها بشوي؟ 199 00:21:50,277 --> 00:21:54,714 من دوست دارم به شما کمک کنم اما هيچ صاحب منصبي را نميشناسم 200 00:21:54,915 --> 00:21:57,008 راه بيفت 201 00:21:57,617 --> 00:22:02,316 من براي تعدادي از خانواده هاي صاحب منصب جينگ وول کالا ميبرم 202 00:22:02,422 --> 00:22:04,890 با من بيا 203 00:22:09,095 --> 00:22:11,586 تو از دابوک بدتري 204 00:22:11,731 --> 00:22:14,598 تو حتي نميتواني براي خودت يک زن مرده بگيري 205 00:22:15,669 --> 00:22:18,103 من هميشه به اين جا مي آمدم 206 00:22:18,171 --> 00:22:20,435 لطفا اجازه بدهيد با بانوي اين خانه صحبت کنم 207 00:22:20,573 --> 00:22:23,235 گفتم نه 208 00:22:23,376 --> 00:22:24,570 برو 209 00:22:24,711 --> 00:22:26,941 لطفا اجازه بديد برويم داخل 210 00:22:27,047 --> 00:22:29,015 ما فقط ميخواهيم اين ابريشم را به او نشان دهيم 211 00:22:29,149 --> 00:22:32,050 شما نميفهميد؟ 212 00:22:32,218 --> 00:22:33,742 برويد! 213 00:22:36,556 --> 00:22:39,024 چي شده؟ 214 00:23:10,390 --> 00:23:13,826 اين ها ابريشم هاي نرم بافته شده هستند که از چين آورده شده اند 215 00:23:14,094 --> 00:23:17,154 شما ميخواهيد به من ابريشم بفروشيد 216 00:23:17,297 --> 00:23:18,389 بله 217 00:23:18,498 --> 00:23:21,490 من از اين ها خوشم نميآيد برگرديد 218 00:23:23,837 --> 00:23:27,830 اين ها زيبا هستند لطفا اين ها را برداريد 219 00:23:27,941 --> 00:23:30,375 من نميدانم اين دختر را چطور ميشناسي 220 00:23:30,810 --> 00:23:33,574 اما من اين نوع ابريشم نميخواهم 221 00:23:42,489 --> 00:23:46,391 من نميخواهم اين ابريشم را براي لباس بفروشم 222 00:23:46,659 --> 00:23:50,618 پس با اينها چه کار ميکني؟ 223 00:23:50,797 --> 00:23:54,460 ظاهرا از نقاشي هاي آب رنگ وانگوي خوشتان مي آيد 224 00:23:54,834 --> 00:23:57,428 اين نوع نقاشي روي ابريشم 225 00:23:57,470 --> 00:24:00,598 بسيار زيبا تر از کاغذ است 226 00:24:00,840 --> 00:24:02,330 تو وانگوي را ميشناسي؟ 227 00:24:02,509 --> 00:24:06,240 من فکر ميکنم او به خاطر نقاشي هايش از منظره ها معروف است 228 00:24:06,713 --> 00:24:10,740 اگر اجازه بدهبد به شما نشان ميدهم 229 00:24:11,351 --> 00:24:14,047 يک قلم مو به او بدهيد 230 00:25:05,872 --> 00:25:07,999 چي شد؟ 231 00:25:09,676 --> 00:25:10,973 من فروختم شان 232 00:25:11,077 --> 00:25:12,874 بانوي من 233 00:25:50,316 --> 00:25:52,443 اين ها دفتر هاي حساب ما هستند 234 00:25:52,552 --> 00:25:56,579 اين ها طوري کد کذاري شده اند که فقط ما ميتوانيم بفهميم 235 00:25:58,224 --> 00:26:02,923 من به تو کمک ميکنم که بفهمي 236 00:26:49,943 --> 00:26:54,812 تو اين کتاب ها را تمام کردي؟ 237 00:26:55,048 --> 00:26:58,711 من با يک نگاه مختصر فهميدم که چه کسي چه چيزي خريده است 238 00:26:58,785 --> 00:27:03,051 من همچنين موفق شدم که تاريخچه خريدار را بفهمم 239 00:27:03,990 --> 00:27:06,481 درس امروز چيست؟ 240 00:27:08,428 --> 00:27:12,194 چين سرزمين وسيعي است خيلي بيشتر از درک تو 241 00:27:12,398 --> 00:27:14,127 تجار از عربستان 242 00:27:14,200 --> 00:27:16,532 براي تجارت به يانگزو مي آيند 243 00:27:17,370 --> 00:27:20,567 تو ميفهمي چرا تجارت در چين زود شکوفا ميشود؟ 244 00:27:21,407 --> 00:27:24,001 به خاطر اين که راه هاي آبي و جاده هايشان گسترش يافته است 245 00:27:24,611 --> 00:27:26,476 در شيلا شهر سلطنتي خيلي دورتر از مرکز شرق است 246 00:27:26,579 --> 00:27:28,877 و جاده هاي کوهستاني را نميتوان سنگفرش کرد 247 00:27:29,015 --> 00:27:32,542 اما از راه آب فقط 10 روز طول ميکشد 248 00:27:32,652 --> 00:27:35,780 تا به شهر سلطنتي برسي در حالي که از طريق جاده 1 ماه طول ميکشد 249 00:27:36,689 --> 00:27:43,356 اگر ميخواهي تجارت کني بايد از دريا استفاده کني 250 00:27:44,664 --> 00:27:47,326 کي به چين بر ميگردي؟ 251 00:27:48,601 --> 00:27:50,091 من وقتي به چين بر ميگردم که 252 00:27:50,169 --> 00:27:52,933 مغازه را در شهر سلطنتي باز کنم 253 00:27:53,273 --> 00:27:57,039 وقتي از دريا بگذري به چين ميرسي؟ 254 00:27:57,210 --> 00:27:59,041 با شرايط مناسب آب و باد 255 00:27:59,145 --> 00:28:02,137 ميتواني در 5 روز به يانگزو برسي 256 00:28:02,749 --> 00:28:05,775 برده هايي که موجينجو را ترک کردند... 257 00:28:06,586 --> 00:28:10,181 از دريا به چين رفتند...؟ 258 00:28:20,433 --> 00:28:22,799 اگر به طرف جنوب بروي 259 00:28:22,969 --> 00:28:26,632 ميتواني در 4 روز به شانگهاي برسي 260 00:28:27,874 --> 00:28:29,398 تو توي شانگهاي بودي؟ 261 00:28:29,542 --> 00:28:30,736 وقتي جوان بودم 262 00:28:30,843 --> 00:28:33,437 وقتي که جوان بوبا گروه تجاري ام در آنجا بودم 263 00:28:33,513 --> 00:28:35,879 من آن موقع شما را ديدم 264 00:28:39,952 --> 00:28:46,380 شما بسيار زيبا بوديد 265 00:28:46,926 --> 00:28:49,952 بعدا که شما را ديدم در کنار بانو جمي 266 00:28:50,229 --> 00:28:54,188 براي اين آموزش داده شده بوديد تا معشوقه صاحب منصبان شويد 267 00:28:56,703 --> 00:29:01,538 و حالا ميخواهيد که تاجر باشيد 268 00:29:02,442 --> 00:29:07,641 از نظر من شما حالا بيشتر زيبا هستيد 269 00:29:43,149 --> 00:29:44,844 جانگ هوا داخل هستي؟ 270 00:29:45,284 --> 00:29:47,047 بله 271 00:29:59,665 --> 00:30:03,931 پسر حکمران به تو علاقه مند شده است 272 00:30:05,671 --> 00:30:07,195 خبر هاي خوبي است 273 00:30:07,340 --> 00:30:10,070 يکي از ماموران بالا رتبه سلطنتي به او قول داده است که 274 00:30:10,176 --> 00:30:12,610 وقتي زمان اينجا بودنش تمام شد 275 00:30:12,712 --> 00:30:15,272 صاحب پست بالاي در شهر سلطنتي ميشود 276 00:30:15,448 --> 00:30:19,043 آينده پسرش هم تضمين شده است 277 00:30:19,218 --> 00:30:21,083 من فهميدم که او دانشمند بزرگي است 278 00:30:21,220 --> 00:30:23,484 و مردي با شخصيت خوب 279 00:30:24,490 --> 00:30:26,458 او انتخاب مناسبي براي تو است 280 00:30:26,559 --> 00:30:30,859 من نميخواهم ازدواج کنم 281 00:30:32,031 --> 00:30:33,020 تو هنوز فکر احمقانه تاجر شدن را 282 00:30:33,065 --> 00:30:36,034 از سرت بيرون نکرده اي؟ 283 00:30:43,776 --> 00:30:45,300 اين هي چي هستند 284 00:30:45,711 --> 00:30:50,580 من دفتر هاي حسابرسي بازار را درست کردم 285 00:30:56,456 --> 00:30:59,391 من تجارت هاي سال هاي قبل را هم فهميده ام 286 00:30:59,492 --> 00:31:02,290 مي توانيد يک نگاه به آنها بيندازيد 287 00:31:02,395 --> 00:31:04,693 وقتي که قيمت برنج و ابريشم افزايش يا کاهش پيدا ميکنند 288 00:31:04,831 --> 00:31:07,664 و من اسناد خانواده صاحب منصب 289 00:31:07,867 --> 00:31:13,169 و اتفاقات کوچک و بزرگ را تقسيم کرده ام 290 00:31:19,011 --> 00:31:21,309 تو اين کارها را کردي؟ 291 00:31:21,681 --> 00:31:23,581 بله 292 00:31:25,585 --> 00:31:30,147 من نميخواهم ازدواج کنم 293 00:31:30,423 --> 00:31:33,790 لطفا اجازه بدهيد تاجر بشوم 294 00:31:36,996 --> 00:31:39,328 فرمانده يوو 295 00:31:39,932 --> 00:31:43,095 دارايي ابريشممان چقدر است؟ 296 00:31:45,304 --> 00:31:47,738 100 حلقه ابريشم بافته شده 54 حلقه ابريشم بافته شده زبر 297 00:31:47,773 --> 00:31:50,742 و 22 حلقه ابريشم رنگي 298 00:31:51,511 --> 00:31:53,376 چطور ميخواهي تجارت کني در حالي که تو رئيس فروشگاه ابريشم 299 00:31:53,412 --> 00:31:55,778 از موجودي هاي انبار خبر نداري؟ 300 00:32:05,525 --> 00:32:08,756 اين ها دفتر هاي حسابي هستند که جانگ هوا تهيه کرده است 301 00:32:09,362 --> 00:32:12,763 ميتواني موجودي انبار را ارزيابي کني 302 00:32:12,899 --> 00:32:16,960 و همچنين خريد ها را در يک نگاه ببيني 303 00:32:18,804 --> 00:32:22,535 من امروز جانگ هوا را ناظر 304 00:32:22,642 --> 00:32:24,837 بازار ميکنم 305 00:32:30,950 --> 00:32:33,350 جانگ هوا به فرمانده ها احترام بگذار 306 00:32:43,796 --> 00:32:46,560 ما مغازه اي در شهر سلطنتي راه انداخته ايم 307 00:32:46,666 --> 00:32:49,464 و پوست ببر و شراب خالص را تامين ميکنيم 308 00:32:50,536 --> 00:32:54,529 مشکلي در باز کردن مغازه در بازار نداشتيد؟ 309 00:32:54,674 --> 00:32:55,868 همان طور که دستور داديد 310 00:32:55,908 --> 00:32:58,672 مردي از شهر سلطنتي را مسئول مغازه کرديم 311 00:32:58,811 --> 00:32:59,869 خوب است 312 00:32:59,979 --> 00:33:03,005 به محض اين که کشتي بارگيري شد به يانگزو بر ميگرديم 313 00:33:03,182 --> 00:33:04,274 آماده شويد 314 00:33:04,517 --> 00:33:07,008 من حالا ناظر بازار هستم 315 00:33:07,086 --> 00:33:09,577 اين را به شما مديونم 316 00:33:11,157 --> 00:33:13,387 من خوشحالم که به آرزويت رسيدي 317 00:33:13,859 --> 00:33:15,690 تبريک ميگويم 318 00:33:16,262 --> 00:33:18,822 من دارم به يانگزو برميگردم 319 00:33:19,165 --> 00:33:24,865 قبل از اين که برگردم بايد درس آخر را به تو بدهم 320 00:33:26,339 --> 00:33:29,775 تا حالا عبارت"تا ميون جاگون " را شنيده اي؟ 321 00:33:30,943 --> 00:33:35,710 اگر کسي در صورت تو تف کرد تو بايد صبر کني تا خشک شود 322 00:33:36,616 --> 00:33:38,709 در تجارت به اتفاق هاي زيادي بر ميخوري که 323 00:33:38,784 --> 00:33:42,015 بايد اهانت ها را تحمل کني 324 00:33:42,622 --> 00:33:44,613 اما اگر تحمل کني و ادامه بدهي 325 00:33:44,757 --> 00:33:47,317 به چيزي که ميخواهي ميرسي 326 00:33:48,160 --> 00:33:52,494 من دارم به يانگزو ميروم اما به زودي به موجينجو بر ميگردم 327 00:33:54,300 --> 00:33:58,760 اگر کمکي هست که بتوانم بکنم به من بگوييد 328 00:33:59,338 --> 00:34:04,571 من هيچ وقت کمک شما را فراموش نميکنم 329 00:34:48,821 --> 00:34:50,379 ببريدش 330 00:34:54,827 --> 00:34:57,193 بدنش را بيندازيد بيرون 331 00:35:35,801 --> 00:35:37,166 بخور 332 00:35:37,236 --> 00:35:38,760 تو بخور بخور 333 00:35:41,240 --> 00:35:42,730 ممنون 334 00:36:02,528 --> 00:36:04,962 گونگ بوک با من بيا 335 00:36:14,440 --> 00:36:15,839 - چيه؟ - ساکت باش 336 00:36:23,115 --> 00:36:24,742 بخور 337 00:36:24,917 --> 00:36:25,906 اين را از کجا آوردي؟ 338 00:36:26,018 --> 00:36:27,315 رئيس سلول و باک-آن همه ي 339 00:36:27,419 --> 00:36:29,353 گوشتهايي را که در شب 14 ماه ميدهند انباشته کرده اند 340 00:36:29,421 --> 00:36:31,116 من مقداري را از مخفيگاه آنها برداشتم 341 00:36:31,190 --> 00:36:32,157 بخور 342 00:36:38,297 --> 00:36:41,630 من سالها گوشت نخوردم 343 00:36:42,168 --> 00:36:45,865 من اين را ميخورم اما اميدوارم به خاطر اين به دردسر نيفتام 344 00:36:46,005 --> 00:36:49,771 و اگر افتاديم چي؟ ما هم به آنها در اين مورد ميگوييم 345 00:36:56,816 --> 00:37:00,547 شما موشهاي کثيف 346 00:37:00,619 --> 00:37:02,382 از غذايتان لذت ميبريد؟ 347 00:37:03,722 --> 00:37:05,246 از آنجا بياييد بيرون! 348 00:37:22,575 --> 00:37:24,133 کار آنها بوده است 349 00:37:24,176 --> 00:37:26,144 ببريدشان 350 00:37:34,720 --> 00:37:35,414 يون! 351 00:37:35,521 --> 00:37:36,283 من را نگه ندار 352 00:37:36,355 --> 00:37:37,879 من از يک سگ بهتر نيستم 353 00:37:37,990 --> 00:37:40,083 اما من نميخواهم اين گونه زندگي کنم 354 00:37:43,462 --> 00:37:44,121 گونگ بوک! 355 00:37:44,230 --> 00:37:47,097 به او خواهش کن تا ما را ببخشد 356 00:37:48,200 --> 00:37:49,394 گونگ بوک! 357 00:38:38,417 --> 00:38:41,818 من متاسفم لطفا ما را ببخشيد 358 00:38:53,866 --> 00:38:55,026 عقب بايست 359 00:39:55,928 --> 00:39:57,088 بگيريدش! 360 00:40:17,149 --> 00:40:20,710 يه مشکلي هست 361 00:40:20,753 --> 00:40:21,913 چي؟ 362 00:40:21,954 --> 00:40:23,114 ريو-سا... ريو-سا مرده است 363 00:40:23,155 --> 00:40:24,713 چي؟ 364 00:40:26,358 --> 00:40:29,122 او را پيدا کنيد تا ده روز ديگر پيدايش کنيد 365 00:40:29,161 --> 00:40:31,527 فهميديد؟ 366 00:40:31,563 --> 00:40:36,330 نمي تواني کارت را درست انجام دهي؟ 367 00:40:36,368 --> 00:40:39,132 خيلي سريع اتفاق افتاد من نميتوانستم کاري کنم 368 00:40:39,171 --> 00:40:40,331 خفه شو 369 00:40:40,372 --> 00:40:43,933 يک فرد ماهر مثل ريو-سا چگونه ميميرد 370 00:40:43,976 --> 00:40:47,935 آن مرد شيلايي با ترس از پشت به او خنجر زد 371 00:40:47,980 --> 00:40:53,941 در حد مرگ به او گرسنگي بدهيد يک قطره آب هم به او ندهيد 372 00:40:53,986 --> 00:40:56,655 و اگر نتوانستي کسي مثل ريو-سا پيدا کني 373 00:40:56,655 --> 00:40:57,952 سرت را از دست ميدهي! 374 00:41:26,085 --> 00:41:28,576 يانگزو چين 375 00:41:31,557 --> 00:41:34,321 بارها را خالي کنيد و آنها را به مغازه ببريد 376 00:41:34,393 --> 00:41:36,190 بله فرمانده 377 00:42:01,653 --> 00:42:03,848 دير کردي 378 00:42:03,922 --> 00:42:07,881 ما به خاطر پوست هاي ببري که خواسته بوديد تاخير داشتيم 379 00:42:07,960 --> 00:42:09,484 خوب است 380 00:42:19,171 --> 00:42:23,039 در يانگزو تجارتمان تا چوزهو /چانگ-آن/ويتنام 381 00:42:23,142 --> 00:42:29,172 و شيلا گسترده شده است 382 00:42:29,681 --> 00:42:32,411 ما بوسيله تجارت برده 383 00:42:32,518 --> 00:42:35,681 پول هنگفتي از شيلا بدست مي آوريم 384 00:42:36,121 --> 00:42:40,922 به عنوان پاداش تجارت موفق با بانو جمي 385 00:42:41,527 --> 00:42:46,658 من يو مون را رئيس گروه يانگزو ميکنم 386 00:42:49,968 --> 00:42:54,029 رئيس يانگزو مرکز گروه تجاري ما است 387 00:42:54,273 --> 00:42:57,504 جايي که ما داريم با گروه تجاري سول پيونگ رقابت ميکنيم 388 00:42:58,343 --> 00:43:00,504 يو مون تجربه داشتن 389 00:43:00,779 --> 00:43:03,407 چنين پستي را ندارد 390 00:43:04,416 --> 00:43:06,816 من بعد از فکر کردن زياد به اين تصميم رسيدم 391 00:43:06,919 --> 00:43:08,750 از تصميم من پيروي کنيد 392 00:43:20,132 --> 00:43:21,656 بنوشيد 393 00:43:32,878 --> 00:43:34,607 سول پيونگ حالا هم بر بازار 394 00:43:34,646 --> 00:43:37,137 يانگزو تسلط دارد 395 00:43:37,216 --> 00:43:42,153 به خاطر اين ما بايد با درون مرز تجارت کنيم 396 00:43:42,788 --> 00:43:46,622 اما اين حالا هم آسان نخواهد بود 397 00:43:46,892 --> 00:43:52,159 سول پيونگ دارد از چانگ-آن تا هودونگ گسترش مي يابد 398 00:43:52,564 --> 00:43:56,261 بعدا هم ميخواهد تجارت ابريشم با عربستان را گسترش دهد 399 00:43:56,501 --> 00:44:01,200 او ميخواهد راه هاي زميني را به اندازه راه هاي آبي ايمن کند 400 00:44:03,875 --> 00:44:05,308 اگر حالا تسليم او شويم 401 00:44:05,410 --> 00:44:09,642 چازو هم به اندازه چانگ-آن در خطر خواهد بود 402 00:44:10,082 --> 00:44:15,281 سول پيونگ نبايد کوره راهي به هدونگ پيدا کند 403 00:44:18,357 --> 00:44:27,493 فرمانده ها از انتصاب تو ناراحت هستند 404 00:44:28,734 --> 00:44:32,693 خودت شکايات آنها را ساکت کن 405 00:44:36,041 --> 00:44:39,568 چي کار ميکني؟ 406 00:44:40,012 --> 00:44:41,946 همين حالا من را آزاد کن 407 00:44:53,058 --> 00:44:54,582 تويي؟ 408 00:44:54,993 --> 00:44:59,726 تو به اينها گفتي که من را به اينجا بکشند؟ 409 00:45:03,035 --> 00:45:04,434 لطفا من را ببخشيد 410 00:45:04,536 --> 00:45:05,969 خفه شو 411 00:45:06,371 --> 00:45:10,398 چطور جرات ميکني من را اين طور اذيت کني 412 00:45:11,043 --> 00:45:16,345 من با رئيس در مورد اين اتفاق صحبت ميکنم 413 00:45:19,251 --> 00:45:21,879 داري چي کار ميکني؟ 414 00:45:22,087 --> 00:45:25,545 لطفا آرام باش و درست بايست 415 00:45:25,724 --> 00:45:27,589 باشد 416 00:45:28,260 --> 00:45:31,161 شمشيرهايتان را عقب بکشيد 417 00:45:38,103 --> 00:45:40,936 چيه که ميخواهي به من بگويي؟ 418 00:45:41,273 --> 00:45:43,764 تو سالهاست که من را ميشناسي 419 00:45:43,942 --> 00:45:46,672 ظاهرا هنوز از نظر تو يک بچه ام 420 00:45:46,978 --> 00:45:52,507 اما من به قدر کافي بزرگ هستم که زير و روي تجارت تو را بدانم 421 00:45:53,018 --> 00:45:58,752 من ميدانم که تو مخفيانه با رئيس جين دز چازو تجارت ميکني 422 00:45:59,124 --> 00:46:01,115 من حتي ميدانم که ماه پيش با ادويه جات عربستان 423 00:46:01,159 --> 00:46:03,684 در چانگ-آن بودي 424 00:46:05,497 --> 00:46:09,024 تو کارهاي زيادي در تجارت داري 425 00:46:09,634 --> 00:46:13,536 اما نگران نباش من دهنم را ميبندم 426 00:46:13,939 --> 00:46:15,133 ممنونم 427 00:46:15,273 --> 00:46:19,733 و من اولين دسته کالاها که به يانگزو مي آيد 428 00:46:19,845 --> 00:46:23,576 ره به تو ميدهم 429 00:46:24,883 --> 00:46:28,580 در برابر آگاهي هايي که داري 430 00:46:28,687 --> 00:46:32,054 اين پيشنهاد خوبي است 431 00:46:32,724 --> 00:46:34,817 خوب است 432 00:46:34,960 --> 00:46:39,727 من بيشترين سعي ام را ميکنم تا به انتظارات شما خيانت نکنم 433 00:46:41,333 --> 00:46:43,893 ميتواني بروي 434 00:46:50,609 --> 00:46:52,338 شما من را صدا زديد؟ 435 00:46:53,712 --> 00:46:55,612 در آخرين محموله برده دو مرد به اسم هاي 436 00:46:55,680 --> 00:46:58,979 گونگ بوک و يون بودند 437 00:46:59,484 --> 00:47:01,418 آنها را ميشناسي؟ 438 00:47:05,891 --> 00:47:07,722 بله ميشناسم 439 00:47:07,793 --> 00:47:11,752 پي بايد بداني چه کسي آنها را آورده است 440 00:47:11,930 --> 00:47:13,363 او کيست؟ 441 00:47:13,899 --> 00:47:15,594 خوب... 442 00:47:15,934 --> 00:47:17,458 اون کيه؟ 443 00:47:17,702 --> 00:47:20,500 آنها به دژ سازي در "هکسي" فرستاده شدند 444 00:47:20,705 --> 00:47:25,233 هکسي؟ هزاران مايل با اين جا فاصله دارد 445 00:47:25,610 --> 00:47:29,910 فقط مجرمان خطر ناک به آنجا فرستاده ميشوند 446 00:47:30,048 --> 00:47:32,243 چه اتفاقي افتاد؟ 447 00:47:33,151 --> 00:47:35,312 من سوالي پرسيدم 448 00:47:35,654 --> 00:47:39,556 حقيقت اين است که... ما دشمني ديرينه اي با هم داشتيم 449 00:47:39,858 --> 00:47:44,318 به همين خاطر من از اختياراتم استفاده کردم و آنها را به آنجا فرستادم 450 00:47:44,496 --> 00:47:48,159 اما من سود زيادي از بقيه برده ها بدست آوردم 451 00:47:48,300 --> 00:47:50,325 شما ضرر نميکنيد 452 00:47:50,602 --> 00:47:52,331 ميتوانيد به حرف هاي من اعتماد کنيد 453 00:47:59,511 --> 00:48:00,978 لطفا من را نکشيد 454 00:48:01,079 --> 00:48:02,376 چرا اين کار را ميکنيد؟ 455 00:48:02,481 --> 00:48:04,108 لطفا من را نکشيد 456 00:48:04,249 --> 00:48:06,581 چرا اين کار را ميکنيد؟ 457 00:48:07,352 --> 00:48:09,081 لطفا من را نکشيد 458 00:48:26,805 --> 00:48:29,239 کافيه 459 00:48:46,658 --> 00:48:49,752 رئيس منم پانسول 460 00:48:50,962 --> 00:48:52,759 بيا داخل 461 00:48:58,270 --> 00:48:59,703 شما من را صدا زديد؟ 462 00:49:01,239 --> 00:49:04,208 ما سپيده دم به "هکسي" ميرويم 463 00:49:06,244 --> 00:49:10,943 اما آن سرزمين مرزي اي هست که مايل ها با اينجا فاصله دارد 464 00:49:11,082 --> 00:49:12,947 مهم نيست چقدر طول ميکشد... 465 00:49:13,018 --> 00:49:14,747 آماده شويد 466 00:49:51,423 --> 00:49:56,952 من هميشه آماده هستم تا از دستورات شما اطاعت کنم 467 00:49:57,395 --> 00:50:01,331 اما چرا به خودتان چنين زحمتي ميدهيد؟ 468 00:50:02,167 --> 00:50:04,761 من متاسفم که شما را وارد اين موضوع کردم 469 00:50:05,236 --> 00:50:08,899 ارتباط شما با آنها چيست؟ 470 00:50:07,574 --> 00:50:10,475 ما براي مدتي با هم در شانگهاي دوست بوديم 471 00:50:11,345 --> 00:50:15,714 ما زماني به شانگهاي حمله کرديم... 472 00:50:16,883 --> 00:50:20,649 آن زادگاه جانگ دال است 473 00:50:21,655 --> 00:50:24,852 اگر آنها با جانگ دال دشمني ديرينه داشته اند 474 00:50:25,058 --> 00:50:28,585 نميتوانند دوست شما باشند 475 00:50:29,029 --> 00:50:32,556 آنها هنوز من را نميشناسند 476 00:50:32,899 --> 00:50:38,269 با آزاد کردن آنها مشکل را بيشتر ميکنيد 477 00:50:57,391 --> 00:50:58,949 من فکر ميکنم آنها مرده اند 478 00:50:58,992 --> 00:51:00,152 بندازيدشان بيرون 479 00:51:05,899 --> 00:51:07,230 يون! 480 00:51:11,405 --> 00:51:13,771 اون زنده هست 481 00:51:28,622 --> 00:51:30,180 به هوش آمد 482 00:51:30,223 --> 00:51:32,191 اون واقعا در هنر هاي رزمي از ريو-سا بهتر است؟ 483 00:51:32,225 --> 00:51:33,385 من مطمئن هستم 484 00:51:33,427 --> 00:51:35,395 پس چرا به من گفتي که از پشت به اون خنجر زده؟ 485 00:51:35,429 --> 00:51:36,987 به من دروغ گفته بودند 486 00:51:37,030 --> 00:51:38,999 اما وقتي در موردش جستجو کردم 487 00:51:38,999 --> 00:51:40,990 فهميدم مهارت هاي اون از ريو-سا بيشتر است 488 00:51:41,034 --> 00:51:44,993 خوب است به آنها غذا بدهيد و بگذاريد استراحت کنند تا زود بهبود يابند 489 00:51:45,038 --> 00:51:46,596 بله قربان 490 00:51:56,717 --> 00:51:58,309 يون... 491 00:51:59,720 --> 00:52:01,187 يون... 492 00:52:04,758 --> 00:52:06,385 گونگ بوک... 493 00:52:19,873 --> 00:52:24,242 از اين به بعد او رئيس سلول است 494 00:52:24,277 --> 00:52:29,840 اگر از او اطاعت نکنيد زندگيتان را از دست ميدهيد 495 00:52:33,220 --> 00:52:34,517 شما خوبيد؟ 496 00:52:35,188 --> 00:52:36,519 به آنها چي گفتي؟ 497 00:52:36,590 --> 00:52:39,923 من به آنها گفتم شما رئيس جديد هستيد 498 00:52:40,127 --> 00:52:44,860 اگر از نظر شما مشکلي نيست من به جاي شما آنها را اداره ميکنم 499 00:52:45,766 --> 00:52:50,260 از آنجايي که نميتوانيد چيني صحبت کنيد شما به من احتياج خواهيد داشت 500 00:52:50,971 --> 00:52:53,166 ما از يک کشور هستيم 501 00:52:54,474 --> 00:52:58,808 بهتر است گذشته را فراموش کنيد و به من کمک کنيد 502 00:52:58,945 --> 00:53:01,778 فقط من را مرد دست راست خود کنيد 503 00:53:02,415 --> 00:53:04,383 من از همه چيز مواظبت ميکنم 504 00:53:04,451 --> 00:53:09,354 من آنها را تحت فرمان شما ميکنم 505 00:53:19,432 --> 00:53:22,299 اين از طرف سر کارگر است 506 00:53:23,904 --> 00:53:27,067 چرا يکدفعه اين قدر با ما مهربان شده است؟ 507 00:53:27,174 --> 00:53:30,666 شما دوتا فردا اينجا را ترک ميکنيد 508 00:53:34,447 --> 00:53:36,347 ميرويم؟ به کجا؟ 509 00:53:36,483 --> 00:53:40,579 حدود 250 مايل شمال اينجا يک ساختمان ديگر است 510 00:53:40,687 --> 00:53:42,120 شما را با آنجا ميبرند 511 00:53:42,255 --> 00:53:44,450 سر کارگر اينجاست 512 00:53:44,624 --> 00:53:47,684 او زندگي ما را بخشيد تا ما را به جايي ديگر بفرستد؟ 513 00:53:47,828 --> 00:53:51,855 سرکارگرهاي اين اطراف آنجا جمع ميشوند تا شرط بندي کنند 514 00:53:52,699 --> 00:53:55,133 سر کارگرها افرادي را از ساختمانهايشان ميبرند 515 00:53:55,235 --> 00:53:57,829 تا بجنگند و روي آنها شرط بندي کنند 516 00:53:58,738 --> 00:54:01,298 اين شرط بندي بزرگ با تجار هم هست 517 00:54:01,441 --> 00:54:03,602 و تجار هم شرط بندي ميکنند 518 00:54:03,977 --> 00:54:06,138 اگر شما يک مبارزه تا حد مرگ را ببريد 519 00:54:06,246 --> 00:54:09,682 سر کارگر ما پول زيادي بدست مي آورد 520 00:54:54,828 --> 00:54:55,988 برويم 521 00:54:56,029 --> 00:54:57,189 بله قربان 522 00:58:42,722 --> 00:58:45,282 من يگر بيشتر نميتوانم بيايم 523 00:58:52,632 --> 00:58:54,065 بلند شو 524 00:58:54,234 --> 00:58:57,795 بيا استراحت کنيم...فقط براي چند لحظه 525 00:58:59,172 --> 00:58:59,934 بلند شو 526 00:58:59,973 --> 00:59:01,770 ما اينجا ميميريم 527 00:59:01,841 --> 00:59:05,572 ما فقط داريم انرژيمان را هدر ميدهيم 528 00:59:05,745 --> 00:59:07,144 خفه شو! 529 00:59:07,280 --> 00:59:08,872 من بايد زنده بمانم 530 00:59:08,982 --> 00:59:10,381 بلند شو!