1 00:00:06,420 --> 00:00:11,222 گونگ بوک اين مسير بندرگاه دوکجين نيست 2 00:00:11,893 --> 00:00:15,329 حتما آنها فهميده اند 3 00:00:16,765 --> 00:00:18,198 گونگ بوک 4 00:00:18,366 --> 00:00:19,799 رام آرام باش 5 00:01:48,156 --> 00:01:50,317 بايستيد ! 6 00:02:09,911 --> 00:02:12,903 هر دوتايشان را بکشيد 7 00:03:15,277 --> 00:03:19,475 من حتي به آنهايي که به من خيانت کردند پاداش دادند ... 8 00:03:19,648 --> 00:03:23,516 تو چطور به من خنديدي ... 9 00:03:24,920 --> 00:03:28,412 قبل از اين که شما را بکشم 10 00:03:28,590 --> 00:03:31,753 بايد دليل اين که به من خيانت کرديد را بدانم 11 00:03:31,993 --> 00:03:35,394 تو گفتي چويي مو چانگ را کشته اي 12 00:03:35,664 --> 00:03:39,065 چرا او را نکشتي؟ 13 00:03:39,834 --> 00:03:44,362 در مزرعه پرورش اسب او معلم ما بود 14 00:03:44,706 --> 00:03:47,266 من نميتوانستم معلمم را بکشم 15 00:03:47,542 --> 00:03:50,306 تو نميتوانستي او را بکشي به خاطر اين که او معلم تو بود؟ 16 00:03:50,745 --> 00:03:55,546 پس در مورد من چي ؟ چه کسي تو را از زندگي به عنوان برده نجات داد؟ 17 00:03:55,717 --> 00:03:59,118 پس محبتي که من به تو کردم چي؟ 18 00:04:01,189 --> 00:04:03,521 من از مهرباني شما متشکرم 19 00:04:03,692 --> 00:04:06,752 اما من فکر ميکنم بدهي ام را به شما دادم 20 00:04:06,928 --> 00:04:09,863 وقتي به عنوان راهزن ماليات ها را دزديدم 21 00:04:10,031 --> 00:04:12,192 من در مورد تصميمي که گرفتم افسوس نميخورم 22 00:04:12,267 --> 00:04:13,962 افسوس نميخوري؟ 23 00:04:14,135 --> 00:04:18,902 من از مزرعه پرورش اسب فرار کردم و به نيروهاي شخصي تو پيوستم 24 00:04:19,107 --> 00:04:23,100 تا بتوانم انتقام پدرم را که بوسيله دزدان دريايي کشته شد بگيرم 25 00:04:23,278 --> 00:04:26,213 اما کاري که من بعد از پيوستن به سربازان تو انجام دادم 26 00:04:26,381 --> 00:04:30,442 به بدي دزدي دزدان دريايي از مردم بي گناه بود 27 00:04:30,952 --> 00:04:34,752 من ديگر نميتوانم آن کار را انجام دهم همين حالا من را بکشيد 28 00:04:34,923 --> 00:04:36,413 ساکت 29 00:04:36,691 --> 00:04:40,923 من به اين راحتي تو را نميکشم 30 00:04:41,363 --> 00:04:45,629 من دشمنانم را مجبور کرده ام تا ثروتم را بازسازي کنند 31 00:04:45,900 --> 00:04:51,202 من هيچ وقت کسي که مرا آزار ميدهد يا به من خيانت ميکند نميبخشم 32 00:04:52,207 --> 00:04:58,305 تو به زودي ميفهمي که بهاي خيانت به من چيست 33 00:05:11,326 --> 00:05:15,387 نميروي؟ من ديگر نميتوانم صبر کنم 34 00:05:15,563 --> 00:05:17,394 لطفا صبر کنيد 35 00:05:17,599 --> 00:05:19,157 اگر او ميخواست بيايد تا حالا به اينجا رسيده بود 36 00:05:19,334 --> 00:05:24,135 اين قايق حرکت ميکند چه شما در آن باشيد چه نباشيد 37 00:05:48,863 --> 00:05:50,763 يون ... 38 00:06:05,780 --> 00:06:09,739 فکر ميکني براي تجار فرمانده يي چه اتفاقي افتاده است؟ 39 00:06:10,285 --> 00:06:11,912 آنها از حمله ناگهاني جان سالم به در نبرده اند 40 00:06:12,087 --> 00:06:14,487 حتي اگر شمشير زنهاي خوبي باشند 41 00:06:14,656 --> 00:06:18,217 من ميونگ چان را فرستاده ام تا ببينم چه اتفاقي افتاده است 42 00:06:18,893 --> 00:06:23,353 حکمران سعي ميکند به من حمله کند 43 00:06:23,565 --> 00:06:30,630 من بايد اول او را نابود کنم 44 00:06:31,806 --> 00:06:34,775 همه ي دفتر هاي حساب سري را از بين ببريد 45 00:06:34,943 --> 00:06:37,912 و مغازه اي را که به تجار فرمانده يي داده بوديد پس بگيريد 46 00:06:37,979 --> 00:06:39,810 بله بانو 47 00:06:41,349 --> 00:06:44,216 ما بايد دفتر هاي حساب جديدي را تهيه کنيم 48 00:06:44,519 --> 00:06:46,043 کسي را به دنبال جانگ هوا بفرست 49 00:07:07,542 --> 00:07:09,908 من نتوانستم جانگ هوا را پيدا کنم 50 00:07:10,211 --> 00:07:12,679 منظورت چيست؟ او کجا رفته است؟ 51 00:07:12,780 --> 00:07:15,248 کسي نميداند 52 00:07:20,088 --> 00:07:21,077 فهميدي؟ 53 00:07:21,156 --> 00:07:23,021 سربازان دولت از بين رفته اند 54 00:07:24,526 --> 00:07:25,618 مطمئن هستي؟ 55 00:07:25,727 --> 00:07:30,926 نيروهاي مخفي شکست خوردند کسي زنده نمانده 56 00:07:34,502 --> 00:07:38,199 تلاش فرمانده يي مرا نجات داد 57 00:07:38,339 --> 00:07:41,035 6 کشته و 12 زخمي داريم 58 00:07:41,142 --> 00:07:43,474 ما صدمه زيادي ميبينيم اگر نتوانيم تا چهار روز ديگر 59 00:07:43,545 --> 00:07:46,309 با برده به چين برگرديم 60 00:07:46,414 --> 00:07:49,645 افراد بانو جمي نيامدند 61 00:07:49,984 --> 00:07:54,421 او در مورد حمله ناگهاني خبر داشته است 62 00:07:54,923 --> 00:07:58,154 همان طور که افرادش را شبيه راهزن ها کرد 63 00:07:58,526 --> 00:08:01,086 و ماليات ها را دزديد اين حيله اوست 64 00:08:01,229 --> 00:08:03,288 او از سربازان حکمران استفاده کرد تا به ما حمله کند 65 00:08:03,398 --> 00:08:05,798 و جنس هاي ما را بدزدد 66 00:08:06,034 --> 00:08:08,559 ما نميتوانيم اجازه بدهيم او اين طور فرار کند 67 00:08:08,803 --> 00:08:10,771 ما بايد فورا به او حمله کنيم 68 00:08:10,939 --> 00:08:13,430 محتاط باش 69 00:08:14,609 --> 00:08:18,306 فکر ميکني بانو جمي اين قدر بي دقت است؟ 70 00:08:18,980 --> 00:08:22,381 بايد دليلي براي نيامدنشان باشد 71 00:08:23,718 --> 00:08:25,117 کشتي را در جزيره اي خالي نگاه داريد 72 00:08:25,186 --> 00:08:27,882 و بفهميد که چه شده است 73 00:08:33,695 --> 00:08:36,562 کجا بودي؟ 74 00:08:37,832 --> 00:08:40,266 بانو جمي دنبال تو ميگشت 75 00:08:40,401 --> 00:08:41,663 چه شده؟ 76 00:08:41,769 --> 00:08:46,138 گونگ بوک و يون به زندان انداخته شده اند 77 00:08:53,281 --> 00:08:54,714 شما دنبال من ميگشتيد؟ 78 00:08:54,983 --> 00:08:56,610 کجا رفته بودي؟ 79 00:08:57,752 --> 00:09:00,482 يادبود مادرم بود... 80 00:09:01,022 --> 00:09:03,650 به معبد رفتم 81 00:09:11,399 --> 00:09:14,698 اين ها دفتر هاي حساب بازار موجينجو هستند 82 00:09:14,902 --> 00:09:19,839 همه ي قاچاق ها را از بين ببر و دفتر هاي حساب جديد آماده کن 83 00:09:20,275 --> 00:09:22,004 تو بايد عجله کني 84 00:09:22,310 --> 00:09:23,607 بله 85 00:09:46,534 --> 00:09:47,159 جانگ هوا 86 00:09:47,235 --> 00:09:48,224 اين را ميداني؟ 87 00:09:48,303 --> 00:09:51,329 بله آنها حالا در زندان هستند 88 00:09:51,439 --> 00:09:55,307 بعد از شکنجه زياد ديگر نميتوانند شناخته شوند 89 00:09:55,843 --> 00:10:02,271 بعد از خيانت به بانو جمي نميتوانند زنده بمانند 90 00:10:03,718 --> 00:10:09,179 تو با او چه ارتباطي داري؟ 91 00:10:09,424 --> 00:10:11,415 خوب است 92 00:10:12,260 --> 00:10:13,750 حالا ميتواني بروي 93 00:10:50,698 --> 00:10:52,632 يون ... 94 00:10:58,039 --> 00:11:00,337 گونگ بوک ... 95 00:11:02,677 --> 00:11:05,373 آرزو ميکنم کاش ميتوانستم بميرم 96 00:11:05,480 --> 00:11:09,075 من به هر حال ميميرم 97 00:11:09,517 --> 00:11:14,420 من ديگر نميتوانم شکنجه را تحمل کنم 98 00:11:14,555 --> 00:11:17,854 آرزو ميکنم ميتوانستم بميرم 99 00:11:21,429 --> 00:11:24,728 اين بخت نفرين شده که من با آن به دنيا آمدم.... 100 00:11:24,899 --> 00:11:28,494 من چه کاري کردم که سزاوار اين هستم؟ 101 00:11:28,636 --> 00:11:31,469 چرا من بايد بميرم؟ 102 00:11:33,474 --> 00:11:39,037 اين غير منصفانه است ... غير منصفانه 103 00:11:41,249 --> 00:11:46,812 چه بخت شومي در هر کاري داشتيم؟ 104 00:11:46,988 --> 00:11:52,688 آيا مرگ تنها چيزي است که ميتواند ما را از اين بخت شوم نجات دهد؟ 105 00:11:53,861 --> 00:11:58,662 من نميتوانيم يک روز آبرو مندانه زندگي کنيم 106 00:11:59,167 --> 00:12:04,161 اين چه بخت شومي است؟ 107 00:12:26,127 --> 00:12:28,152 شما سربازها را فرا خوانديد؟ 108 00:12:28,262 --> 00:12:32,221 سربازان قسمت مامبو دارند به پايگاه موجينجو مي آيند 109 00:12:32,366 --> 00:12:36,029 سربازان قسمت بيکهوم هم سر راه پايگاه موجينجو اند 110 00:12:36,103 --> 00:12:37,570 تا سربازان برسند 111 00:12:37,905 --> 00:12:40,032 ما به سربازان بانو جمي حمله ميکنيم 112 00:12:40,374 --> 00:12:41,966 آماده حمله باشيد 113 00:12:42,109 --> 00:12:43,406 بله قربان 114 00:12:50,418 --> 00:12:52,249 فرمانده 115 00:12:54,422 --> 00:12:56,083 چي شده؟ 116 00:12:56,123 --> 00:12:58,455 من بايد با شما صحبت کنم 117 00:13:08,836 --> 00:13:11,862 تو چرا ميخواستي من را ببيني؟ 118 00:13:13,274 --> 00:13:16,971 من ميخواهم با شما معامله اي کنم 119 00:13:19,914 --> 00:13:23,577 اگر پيشنهاد من را قبول کنيد من دو مغازه 120 00:13:23,918 --> 00:13:26,648 در بازار به شما ميدهم 121 00:13:26,754 --> 00:13:29,621 و زمين هاي حاصل خيز که بر کانگ وون مشرف هستند 122 00:13:29,724 --> 00:13:35,663 و من به شما کمک ميکنم تا وارد دربار سلطنتي شويد 123 00:13:37,298 --> 00:13:41,462 آيا ميخواهيد که معامله کنيد؟ 124 00:13:43,104 --> 00:13:45,698 از من چه ميخواهي؟ 125 00:13:46,240 --> 00:13:53,476 من برنامه ريزي کرده ام تا حکمران را عوض کنم 126 00:13:59,887 --> 00:14:02,117 من در مورد چيزي که اتفاق افتاد متاسفم 127 00:14:02,490 --> 00:14:05,118 تو فقط ميگويي که متاسف هستي؟ 128 00:14:05,660 --> 00:14:09,994 ما به خاطر حمله ناگهاني صدمات زيادي متحمل شديم 129 00:14:10,765 --> 00:14:14,599 اگر شما به ما اطلاع داده بوديد ميتوانستيم از آن اجتناب کنيم 130 00:14:14,869 --> 00:14:19,670 وقتي ما فهميديم که خيلي دير شده بود 131 00:14:20,141 --> 00:14:23,804 يک جاسوس بود 132 00:14:24,579 --> 00:14:26,376 بانو جمي قول داده است که 133 00:14:26,447 --> 00:14:29,644 خسارت شما را جبران کند 134 00:14:30,685 --> 00:14:33,483 هدفت از اين ملاقات چيست؟ 135 00:14:33,721 --> 00:14:36,781 بانو جمي ميخواهد دوباره با شما تجارت کند 136 00:14:36,991 --> 00:14:40,825 بعد از آن حمله امنيت بايد محکم باشد 137 00:14:41,462 --> 00:14:42,827 اين ممکن است؟ 138 00:14:42,964 --> 00:14:47,162 حکمران انتظار ندارد که ما دوباره اين کار را انجام دهيم 139 00:14:47,535 --> 00:14:49,366 اين فرصت خوبي است 140 00:14:57,578 --> 00:14:58,909 آماده شويد 141 00:15:10,791 --> 00:15:12,656 چيه؟ 142 00:15:14,462 --> 00:15:18,660 ميتوانم با شما صحبت کنم؟ 143 00:15:22,303 --> 00:15:24,999 چي شده؟ 144 00:15:26,307 --> 00:15:28,901 در مورد گونگ بوک است؟ 145 00:15:30,244 --> 00:15:34,010 لطفا به من اجازه بدهيد او را ببينم 146 00:15:35,282 --> 00:15:37,978 چرا چنين درخواست احمقانه اي ميکني 147 00:15:38,052 --> 00:15:40,782 وقتي که بانو جمي را بيشتر از همه ميشناسي 148 00:15:41,155 --> 00:15:43,851 اگر او بفهم تو در خطر خواهي بود 149 00:15:43,991 --> 00:15:45,083 اما فرمانده... 150 00:15:45,226 --> 00:15:47,694 او به زودي ميميرد 151 00:15:47,895 --> 00:15:50,090 او را حالا فراموش کن 152 00:15:51,699 --> 00:15:54,395 تو گفتي او به زودي ميميرد 153 00:15:54,602 --> 00:15:59,505 لطفا به من اجازه بدهيد قبل از اين که او بميرد او را ببينم 154 00:16:25,599 --> 00:16:27,089 بانوي من... 155 00:16:45,453 --> 00:16:49,412 من در بندرگاه منتظر تو بودم 156 00:16:50,558 --> 00:16:53,755 حتي وقتي که قايق رفت... 157 00:16:54,729 --> 00:16:57,630 من مدت زيادي منتظر تو ماندم.... 158 00:16:58,199 --> 00:17:04,229 به اميد اين که هر لحظه بيايي 159 00:17:10,811 --> 00:17:14,611 اما وقتي که فهميدم تو نميآيي... 160 00:17:15,516 --> 00:17:25,983 من بايد به جايي ميرفتم اما من جايي نداشتم 161 00:17:31,132 --> 00:17:33,464 وقتي که برميگشتم 162 00:17:33,968 --> 00:17:38,234 راهي که با خوشحالي در آن قدم ميزدم... 163 00:17:39,340 --> 00:17:41,831 را با گريه پيمودم 164 00:17:46,046 --> 00:17:47,946 به جاي اين جا آمدن 165 00:17:48,015 --> 00:17:51,781 و اين گونه ديدن تو... 166 00:17:53,420 --> 00:18:00,349 من بايد خودم را به دريا ميانداختم 167 00:18:01,929 --> 00:18:09,426 من به خاطر دلبستگي به زندگي از خودم متنفرم 168 00:18:10,037 --> 00:18:12,062 بانوي من 169 00:18:15,843 --> 00:18:22,840 نقص من باعث شد تا نتوانم قولم را انجام دهم 170 00:18:24,485 --> 00:18:26,419 لطفا من را ببخشيد 171 00:18:31,325 --> 00:18:35,762 لطفا گريه نکن 172 00:18:36,263 --> 00:18:42,862 اچازه نده کسي مثل من قلب تو را بشکند 173 00:18:46,974 --> 00:18:51,934 به خودت بگو که ديگر من را نميبيني... 174 00:18:52,713 --> 00:18:57,013 بگو که هيچ وقت در مورد من احساسي در سر نميپراني 175 00:19:00,988 --> 00:19:06,688 تو بايد مرا ببخشيد 176 00:19:09,897 --> 00:19:12,957 تو بايد اين کار را انجتام دهي 177 00:19:16,537 --> 00:19:19,631 تو بايد... 178 00:20:04,084 --> 00:20:06,075 چهاتفاقي دارد ميافتد؟ 179 00:20:10,557 --> 00:20:11,751 او را دستگير کنيد 180 00:20:11,926 --> 00:20:12,984 بله قربان 181 00:20:15,129 --> 00:20:17,825 منظورت از اين کار چيست؟ 182 00:20:17,932 --> 00:20:19,092 ساکت باش 183 00:20:19,266 --> 00:20:21,826 تو زمان زيادي را براي خدمت قبول کردي 184 00:20:21,969 --> 00:20:25,564 ما اين کار را به عنوان فردي حقيقي را گرامي ميداريم 185 00:20:25,806 --> 00:20:27,671 و وفاداريمان را به شهر سلطنتي نشان ميدهيم 186 00:20:27,775 --> 00:20:29,106 تو چطور جسارت ميکني؟ 187 00:20:29,276 --> 00:20:31,369 من نيروي مخفي اي را آماده کرده ام که زورگويان را زير نظر بکيرم 188 00:20:31,445 --> 00:20:34,573 بانو جمي و صاحب منصبان 189 00:20:34,682 --> 00:20:36,809 را زير نظر بگيريم و تنبيه کنيم 190 00:20:37,151 --> 00:20:39,449 من را تنها بگذار 191 00:20:40,187 --> 00:20:46,923 فرمانده در مورد برنامه هايم به آنها بگو 192 00:20:49,932 --> 00:20:55,226 متاسفم آما من با آنها هستم 193 00:20:57,404 --> 00:20:59,372 چي؟ 194 00:21:10,117 --> 00:21:12,278 منم جانگ هوا 195 00:21:13,754 --> 00:21:15,483 بيا داخل 196 00:21:20,427 --> 00:21:24,864 دفتر هاي حساب جديد را درست کردي؟ 197 00:21:32,740 --> 00:21:35,038 چيه؟ 198 00:21:48,322 --> 00:21:52,122 تو نبايد خواهشي کني که ميداني انجام نميشود 199 00:21:52,693 --> 00:21:55,127 اگر جرات داري آن را بگويي 200 00:21:55,229 --> 00:21:57,993 اين درست است که آن را نگويي 201 00:22:00,734 --> 00:22:06,934 اشک هاي تو باعث نميشود من تصميمم را عوض کنم 202 00:22:08,342 --> 00:22:10,833 اگر چيزي که ميخواهي بگويي مرا نا اميد ميکند 203 00:22:11,211 --> 00:22:14,271 همين حالا برو 204 00:22:16,550 --> 00:22:21,647 لطفا زندگي او را ببخشيد 205 00:22:23,724 --> 00:22:29,356 احمق ... من به تو گفتم ديگه به او نزديک نشوي 206 00:22:29,430 --> 00:22:32,297 و تو نسبت به او احساسي داري 207 00:22:32,499 --> 00:22:34,524 او به من خيانت کرد و به من توهين کرد 208 00:22:34,601 --> 00:22:36,865 چطور ميتوانم زندگي او را ببخشم؟ 209 00:22:37,037 --> 00:22:41,440 او زندگي بسيار سختي داشته تا بخواهد اين طور بميرد 210 00:22:42,076 --> 00:22:45,773 من نميگويم که او را با وجود خيانت ببخشيد 211 00:22:46,313 --> 00:22:49,373 فقط زندگي او را ببخشيد 212 00:22:49,917 --> 00:22:51,908 من نميتوانم 213 00:22:53,287 --> 00:22:54,447 برو 214 00:22:54,588 --> 00:22:57,352 گفتم برو 215 00:23:43,871 --> 00:23:45,736 منم نيونگ چانگ 216 00:23:47,474 --> 00:23:48,668 بيا داخل 217 00:23:54,815 --> 00:23:56,646 چه اتفاقي افتاده؟ 218 00:23:56,783 --> 00:24:01,686 سربازان در پادگان موجينجو حکمران را زنداني کرده اند 219 00:24:03,524 --> 00:24:04,991 خوب است 220 00:24:06,293 --> 00:24:08,056 تجارت با فرمانده يي چطور؟ 221 00:24:08,128 --> 00:24:11,529 يو مون سر قولش است و با جنس ها اينجاست 222 00:24:11,665 --> 00:24:13,758 و برده ها چي؟ 223 00:24:13,967 --> 00:24:18,301 افراد ما دارند آنها را به کشتي ها ميبرند 224 00:24:35,222 --> 00:24:36,519 وقتي برده ها رسيدند 225 00:24:36,623 --> 00:24:38,989 رئيس يانگ آنها را به يانگزو ميبرد 226 00:24:39,193 --> 00:24:40,251 من شنيدم که حفاظت 227 00:24:40,394 --> 00:24:42,089 در بندر يانگزو محکم تر شده است 228 00:24:42,196 --> 00:24:43,356 آلوار ها را ببريد روي عرشه 229 00:24:43,463 --> 00:24:45,124 و نشان دهيد که اين يک کشتي تجاري است 230 00:24:57,377 --> 00:24:59,845 ببريدشون بيرون 231 00:25:12,593 --> 00:25:16,791 شما بايد مراقب تخصص آنها در هنر هاي رزمي باشيد 232 00:25:16,964 --> 00:25:20,263 اگر شانس آن باشد هيچ چيزي نيست که بگويد آنها چه ميکنند 233 00:25:20,400 --> 00:25:21,833 خيلي مراقب باش 234 00:25:21,935 --> 00:25:23,664 بله قربان 235 00:25:23,904 --> 00:25:25,531 برويم 236 00:25:35,015 --> 00:25:37,643 عجله کنيد 237 00:26:07,180 --> 00:26:14,245 ناتواني من باعث شد که نتوانم به قولم عمل کنم 238 00:26:19,259 --> 00:26:25,664 نگذاريد کسي مثل من قلب شما را بشکند 239 00:26:31,838 --> 00:26:36,605 به خودتان بگوييد که هيچ وقت مرا نديده ايد... 240 00:26:36,943 --> 00:26:42,142 که شما هيچ وقت احساسي نسبت به من نداشتيد 241 00:26:46,987 --> 00:26:51,720 شما بايد مرا فراموش کنيد 242 00:27:13,180 --> 00:27:15,705 زندگي آنها بخشيده شد 243 00:27:17,250 --> 00:27:19,810 آنها به عنوان برده به چين برده ميشوند 244 00:27:20,053 --> 00:27:25,923 بانو جمي با بخشيدن زندگي آنها لطف بزرگي به آنها کرد 245 00:28:17,043 --> 00:28:22,538 به خاطر بخشيدن زندگي آنها متشکرم 246 00:28:25,752 --> 00:28:31,520 من حالا ... او را فراموش ميکنم 247 00:28:34,795 --> 00:28:38,663 من هر کاري که بگوييد انجام ميدهم 248 00:28:39,433 --> 00:28:46,134 من با تمام وجودم به شما خدمت ميکنم 249 00:28:57,384 --> 00:28:59,113 چي شده؟ 250 00:28:59,286 --> 00:29:03,017 اين فرمان بانو جمي است که 251 00:29:03,156 --> 00:29:05,886 اين ها را هم به عنوان برده قبول کنيد 252 00:29:07,394 --> 00:29:10,261 عجله کنيد! 253 00:29:11,465 --> 00:29:13,296 عجله کنيد 254 00:29:13,767 --> 00:29:15,462 آنها استاد هنرهاي رزمي هستند 255 00:29:15,602 --> 00:29:17,069 مواظب آنها باشيد 256 00:29:17,637 --> 00:29:19,298 نگران نباشيد 257 00:29:19,539 --> 00:29:23,475 اگر کار احمقانه اي انجام دادند فورا آنها را ميکشم 258 00:29:25,612 --> 00:29:28,172 ببريدشان 259 00:30:05,585 --> 00:30:07,280 خوب است 260 00:30:07,754 --> 00:30:11,121 من از خطر بزرگي فرار کردم از شما ممنونم 261 00:30:11,625 --> 00:30:16,460 من سخاوتمندانه هر صدمه اي که به شما وارد شده است را جبران ميکنم 262 00:30:16,596 --> 00:30:20,327 اقامت آسوده اي در اينجا داشته باشيد 263 00:32:01,935 --> 00:32:04,665 رئيس 264 00:32:07,907 --> 00:32:09,670 او مرده است 265 00:32:19,919 --> 00:32:21,614 بدنش را ببريد 266 00:32:33,633 --> 00:32:36,295 هي بلند شو 267 00:32:36,403 --> 00:32:37,893 هي 268 00:32:40,040 --> 00:32:42,338 هي ... بيدار شو 269 00:32:42,742 --> 00:32:44,334 بي فايده است 270 00:32:45,178 --> 00:32:47,339 حصير او کاملا بوسيله خون خيس شده است 271 00:32:47,414 --> 00:32:49,006 او شانسي ندارد 272 00:32:50,517 --> 00:32:52,678 بايد او را بکشند 273 00:32:52,752 --> 00:32:55,448 چي داري ميگي؟ 274 00:32:55,722 --> 00:32:58,054 چي؟من چيز اشتباهي گفتم؟ 275 00:32:58,258 --> 00:32:59,452 او به هر حال ميميرد 276 00:32:59,559 --> 00:33:01,117 يا به زودي کشته ميشود 277 00:33:01,227 --> 00:33:03,491 و اين باعث ميشود ما جاي بيشتري براي نفس کشيدن داشته باشيم 278 00:33:03,863 --> 00:33:08,926 اگر دوست داري که کشته نشوي بهتر است آن دهانت را ببندي 279 00:33:12,739 --> 00:33:14,502 يون! 280 00:33:31,124 --> 00:33:34,321 رئيس! 281 00:33:34,627 --> 00:33:37,255 گونگ بوک اين رئيس است 282 00:33:39,566 --> 00:33:41,625 او را بندازيد بيرون 283 00:33:55,615 --> 00:33:57,082 رئيس 284 00:33:57,217 --> 00:33:59,276 بيداري؟ 285 00:34:01,654 --> 00:34:05,215 منم يون من را ميشناسي؟ 286 00:34:06,793 --> 00:34:10,229 گونگ بوک او زنده است مرا شناخت 287 00:34:10,897 --> 00:34:12,364 منم گونگ بوک 288 00:34:21,941 --> 00:34:23,636 چه اتفاقي افتاد؟ 289 00:34:23,810 --> 00:34:28,713 بانو جمي فهميد که شما زنده اي د و من و يون را به تله انداخت 290 00:34:32,051 --> 00:34:34,542 ما کجاييم؟ 291 00:34:35,054 --> 00:34:37,545 ما در کشتي اي هستيم که به چين ميرود 292 00:34:37,891 --> 00:34:41,588 ما را دارند به عنوان برده ميبرند 293 00:34:45,064 --> 00:34:47,032 اين خطاي من بود 294 00:34:47,233 --> 00:34:49,167 من شما را به مشکل انداختم ... 295 00:34:49,235 --> 00:34:53,934 اين را نگوييد شما به زودي خوب ميشويد 296 00:35:06,019 --> 00:35:06,917 برده؟ 297 00:35:07,020 --> 00:35:08,920 او جاسوسي است که به بانو جمي خيانت کرد 298 00:35:08,955 --> 00:35:11,321 و با حکمران تباني کرد 299 00:35:11,424 --> 00:35:13,358 او آنها را به عنوان برده فرستاده است 300 00:35:13,493 --> 00:35:15,723 در حالي که من و تو داريم به موجينجو بر ميگرديم 301 00:35:15,829 --> 00:35:19,595 چون تايي حتما همراه آنها به يانگزو رفته است 302 00:35:24,838 --> 00:35:27,068 راهي براي فرستادن پيام به يانگزو است؟ 303 00:35:27,173 --> 00:35:30,973 بيش از دو ماه طول ميکشد 304 00:35:31,177 --> 00:35:34,078 تا يک کشتي به يانگزو برود و برگردد 305 00:35:59,639 --> 00:36:01,630 شما مرا صدا زده بوديد؟ 306 00:36:02,842 --> 00:36:05,811 بله برده ها بايد از شيلا رسيده باشند 307 00:36:05,912 --> 00:36:07,311 بله قربان 308 00:36:07,480 --> 00:36:11,610 تو اين تجارت برده را به عهده بگير 309 00:36:11,851 --> 00:36:14,217 من؟ 310 00:36:15,188 --> 00:36:17,850 نميتواني اين کار را انجام بدهي؟ 311 00:36:18,892 --> 00:36:22,328 ممنونم رئيس 312 00:36:23,096 --> 00:36:31,526 من به خاطر جواب دادن به اعتماد شما سود زيادي را بدست خواهم آورد 313 00:36:32,438 --> 00:36:35,100 ممنونم! 314 00:37:03,736 --> 00:37:05,294 مدت زيادي گذشته است 315 00:37:05,371 --> 00:37:06,531 بله شما بايد از سفرتان خسته باشيد 316 00:37:06,639 --> 00:37:07,571 فرمانده خوب است؟ 317 00:37:07,640 --> 00:37:08,766 بله 318 00:37:09,008 --> 00:37:10,441 جنس ها چطور است؟ 319 00:37:10,510 --> 00:37:14,469 ما تعداد زيادي دختر زيبا و 12 مرد نيرومند داريم 320 00:37:14,514 --> 00:37:16,641 ما اين دفعه سود خوبي ميکنيم 321 00:37:16,849 --> 00:37:18,783 و يک مرد در کشتي مرد 322 00:37:18,885 --> 00:37:21,547 ما 16 مرد و 22 دختر داريم 323 00:37:21,654 --> 00:37:25,215 آنجا به آن دخترک جوان نگاه کنيد 324 00:37:26,592 --> 00:37:30,551 من او را تميز ميکنم و امشب به اتاق شما ميفرستم 325 00:37:30,897 --> 00:37:33,422 مراقب اون باش 326 00:37:33,633 --> 00:37:36,830 من همه ي آنها را دوست دارم 327 00:38:17,110 --> 00:38:20,443 هي دستت را بلند کن 328 00:38:30,289 --> 00:38:31,881 تعجب کردي؟ 329 00:38:32,258 --> 00:38:35,352 من هم وقتي شما را ديدم تعجب کردم 330 00:38:35,962 --> 00:38:38,157 خوب توي چين بودن چه مزه اي دارد؟ 331 00:38:38,364 --> 00:38:41,390 اين بايد لحظه خاصي براي شما باشد 332 00:38:41,734 --> 00:38:44,669 از آنجايي که شما بارها سعي کرديد به چين فرار کنيد 333 00:38:44,904 --> 00:38:46,997 چيزي بگو 334 00:38:47,573 --> 00:38:50,542 شما براي حاضر جواب بودن خوب هستيد 335 00:38:50,676 --> 00:38:54,168 چي؟ گربه زبانتان را خورده است؟ 336 00:38:54,414 --> 00:38:58,180 تنها افسوس من اين است که چرا تو را در موجينجو نکشتم 337 00:38:58,518 --> 00:39:01,646 منظورت آن موقع است؟ 338 00:39:01,821 --> 00:39:03,721 من هم بيهمش شده بودم 339 00:39:03,856 --> 00:39:07,257 من فکر کردم شما مدت ها پيش در شانگهاي مرديد 340 00:39:07,560 --> 00:39:09,323 تعجب نکرديد 341 00:39:09,429 --> 00:39:12,296 وقتي که کسايي که فکر ميکرديد مردند جلوي شما هستند 342 00:39:12,999 --> 00:39:15,900 و ناگهان شروع به تعقيب شما ميکنند 343 00:39:17,603 --> 00:39:22,131 من فکر ميکنم هنوز آن اخلاق نادان گونه و زبان بد را داري 344 00:39:22,475 --> 00:39:23,499 چون تايي 345 00:39:23,576 --> 00:39:25,066 بله تاجر 346 00:39:25,678 --> 00:39:32,777 فکر ميکنم آنها نميدانند من چقدر موفق شده ام 347 00:39:33,019 --> 00:39:38,582 من نميتوانم خودم به آنها بگويم تو بگو 348 00:39:38,691 --> 00:39:39,953 بله 349 00:39:40,626 --> 00:39:45,563 مرگ و زندگي شما در دست اوست 350 00:39:46,165 --> 00:39:50,363 چرا ... شما باهوش شديد 351 00:39:51,571 --> 00:39:53,835 اين را ميفهميد؟ 352 00:39:54,040 --> 00:39:56,008 مرگ و زندگي شما... 353 00:39:56,175 --> 00:40:00,202 اين بستگي به من دارد که شما زنده بمانيد يا بميريد 354 00:40:05,518 --> 00:40:07,452 من بايد چه کار کنم... 355 00:40:08,121 --> 00:40:10,715 من بايد شما را بکشم يا زندگي شما را ببخشم؟ 356 00:40:10,756 --> 00:40:12,690 ميخواهي بميري؟ 357 00:40:12,792 --> 00:40:15,158 چون تايي 358 00:40:21,501 --> 00:40:24,595 اين سرنوشت ماست 359 00:40:25,004 --> 00:40:29,373 که اين طور بسيار دور از خانه همديگر راببينيم 360 00:40:29,675 --> 00:40:33,509 اگر التماس شما مرا تغيير داد زندگيتان را ميبخشم 361 00:40:36,682 --> 00:40:40,880 التماس کنيد تا زندگيتان را ببخشم! 362 00:40:42,388 --> 00:40:47,155 من رنج ميکشم که زندگي من 363 00:40:47,627 --> 00:40:51,961 که تا حالا به آن جسبيده بودم 364 00:40:52,198 --> 00:40:55,690 حالا در دستان توست اما من به خاطر آن التماس نميکنم 365 00:40:56,002 --> 00:40:58,027 مرا بکش 366 00:40:59,238 --> 00:41:03,868 اما چيزي هست که قبل از مرگ بايد به تو بگويم 367 00:41:04,443 --> 00:41:07,970 به خاطر ارتباط نفرت انگيز و طولانيمان 368 00:41:08,748 --> 00:41:12,343 ميداني چطور پدرت مرد؟ 369 00:41:13,419 --> 00:41:17,515 وقتي دزدان دريايي به شانگهاي حمله کردند سر کارگر دستگير شده بود 370 00:41:17,590 --> 00:41:20,957 اما او تا آخر هم به آنها نگفت که تو کجايي 371 00:41:21,060 --> 00:41:23,585 من براي پدرت متاسفم که شکنجه را تحمل کرد 372 00:41:23,696 --> 00:41:27,325 تا زندگي تو که مثلا پسرش هستي را نجات دهد 373 00:41:28,000 --> 00:41:32,767 اگر تباني با دزدان دريايي بس نبود 374 00:41:32,872 --> 00:41:36,899 اگر ميتوانست اين را ببيند در قبر عذاب ميکشيد 375 00:41:37,276 --> 00:41:39,301 که تو تاجر برده شده اي 376 00:41:39,445 --> 00:41:41,242 خفه شو! 377 00:41:48,654 --> 00:41:52,715 بمير! بمير! 378 00:42:19,085 --> 00:42:21,645 من زندگي شما را ميبخشم 379 00:42:22,088 --> 00:42:26,684 من شما را به جايي ميفرستم که 380 00:42:26,792 --> 00:42:31,024 زندگي هزار بار سخت تر از مرگ باشد 381 00:42:40,106 --> 00:42:42,666 ببريدشان 382 00:44:44,029 --> 00:44:45,826 چه اتفاقي دارد ميافتد؟ آنها به ما گوشت ميدهند 383 00:44:45,965 --> 00:44:48,263 حتي يک مجرم هم يک وعده غذاي خوب ميخورد 384 00:44:48,334 --> 00:44:51,394 قبل از اين که اعدام شود 385 00:44:52,605 --> 00:44:57,542 من فکر ميکنم به زودي ما را به بازار فروش برده ميبرند 386 00:44:58,144 --> 00:45:01,875 اين سرنوشت ما است ما نميتوانيم حالا فرار کنيم 387 00:45:02,047 --> 00:45:06,882 پس بياييد فقط آن را قبول کنيم بخوريد 388 00:45:07,620 --> 00:45:09,383 رئيس تجاري اينجا 389 00:45:09,522 --> 00:45:11,717 نسبت به ما کينه دارد 390 00:45:11,891 --> 00:45:15,554 او يون و من را به جايي خطرناک ميفرستد 391 00:45:15,661 --> 00:45:18,755 ما نميتوانيم از تو مراقبت کنيم 392 00:45:18,898 --> 00:45:20,889 ما حالا واقعا برده ايم 393 00:45:20,966 --> 00:45:23,457 من نميتوانم هميشه شما را براي مراقبت از خودم داشته باشم 394 00:45:23,569 --> 00:45:25,503 نگران من نباشيد 395 00:45:25,638 --> 00:45:27,970 در اينجا که حفاظت بسيار شديد است ما نميتوانيم کاري کنيم 396 00:45:28,107 --> 00:45:31,235 اما وقتي ما را بفروشند فرصتي بدست ميآوريم تا فرار کنيم 397 00:45:31,544 --> 00:45:34,741 ما فرار ميکنيم و از شما مراقبت ميکنيم 398 00:45:35,815 --> 00:45:38,579 شما حتي يک کلمه چيني هم بلد نيستيد 399 00:45:38,751 --> 00:45:40,651 فرار آسان نخواهد بود 400 00:45:41,487 --> 00:45:43,421 شما بايد زندگي کنيد 401 00:45:43,489 --> 00:45:45,457 شما فقط شانس زندگي کردن داريد 402 00:45:45,524 --> 00:45:48,618 اگر بميريد هدر ميروند ميفهميد؟ 403 00:45:48,794 --> 00:45:50,261 بله 404 00:45:51,030 --> 00:45:52,691 بخوريد 405 00:46:09,048 --> 00:46:10,481 ببريدشان 406 00:46:14,286 --> 00:46:16,117 يون 407 00:46:39,778 --> 00:46:42,440 او قيمت خوبي نخواهد داشت 408 00:46:42,948 --> 00:46:43,744 چون تايي 409 00:46:43,816 --> 00:46:45,147 بله 410 00:46:45,784 --> 00:46:47,376 اين را ببر 411 00:47:08,340 --> 00:47:11,241 به چي خيره شدي؟ 412 00:48:08,601 --> 00:48:11,001 در مورد اين دوتا بايد چه کار کنم؟ 413 00:48:11,203 --> 00:48:11,931 ما آنها را به 414 00:48:12,004 --> 00:48:13,631 کارخانه دژ سازي در مرزها ميفرستيم 415 00:48:13,973 --> 00:48:14,496 چي؟ 416 00:48:14,540 --> 00:48:15,905 حتي آنها را به بازار نبر 417 00:48:16,041 --> 00:48:17,906 حتي اگر مجبور شدي به يکي از ماموران رشوه بده وو آنها را رد کن تا بروند 418 00:48:17,977 --> 00:48:18,807 اما ... 419 00:48:20,679 --> 00:48:22,203 بله 420 00:48:32,057 --> 00:48:33,786 دنبال من بياييد 421 00:48:37,796 --> 00:48:39,661 چون تايي 422 00:48:43,636 --> 00:48:45,001 چيه؟ 423 00:48:45,137 --> 00:48:50,006 ممکن است بتوانيم آنها را با قيمت زيادي بفروشيم 424 00:48:51,178 --> 00:48:53,271 سلام بانوي من 425 00:48:54,282 --> 00:48:56,750 من شنيدم شما دنبال کشتي ساز ميگرديد 426 00:48:56,851 --> 00:48:59,046 من چند تا مرد دارم که فقط به کار شما ميخورند 427 00:48:59,153 --> 00:49:01,519 دوست داريد يک نگاهي به آنها بيندازيد؟ 428 00:49:08,462 --> 00:49:10,020 اينها هستند 429 00:49:10,131 --> 00:49:12,156 به آنها نگاه کنيد 430 00:49:13,534 --> 00:49:15,161 بياييد اينجا 431 00:49:21,542 --> 00:49:22,804 بانوي من 432 00:49:24,679 --> 00:49:26,078 يک بار ديگر به آنها نگاه کنيد 433 00:49:26,247 --> 00:49:27,339 آنها به درد نميخورند 434 00:49:27,415 --> 00:49:28,973 اما آنها در کارخانه کشتي سازي بزرگ شده اند 435 00:49:29,083 --> 00:49:31,142 آنها در مورد کشتي ها بسيار ماهر هستند 436 00:49:31,819 --> 00:49:37,519 در يانگزو کشتي سازهايي بهتر از اينها نخواهيد يافت 437 00:49:38,659 --> 00:49:40,490 من چشم او را دوست ندارم 438 00:49:40,628 --> 00:49:43,597 وقتي که شما کشتي ساز ميخواهيد چشم چه اهميتي دارد؟ 439 00:49:43,731 --> 00:49:47,064 چشم آنها پر از نارضايتي است 440 00:49:47,435 --> 00:49:51,132 کنترل چنين افرادي سخت است 441 00:49:56,811 --> 00:49:58,244 چي شد؟ 442 00:49:58,546 --> 00:50:00,878 چشم هاي آن احمق ها را دوست ندارد! 443 00:50:01,082 --> 00:50:02,447 ببرشان! 444 00:50:02,516 --> 00:50:03,983 بله 445 00:50:07,321 --> 00:50:10,119 ما را کي ميفروشند؟ 446 00:50:10,524 --> 00:50:12,754 شما به فروش نميرسيد 447 00:50:12,860 --> 00:50:14,691 چي داري ميگي؟ 448 00:50:17,732 --> 00:50:21,759 شما به دژ سازي در مرز برده ميشويد 449 00:50:21,902 --> 00:50:23,802 بقيه زندگيتان را 450 00:50:23,904 --> 00:50:26,498 براي ساختن دژ در ميان مجرمان چيني ميگذرانيد 451 00:50:27,141 --> 00:50:32,773 فقط جنايت کاران فجيع به آنجا برده ميشوند 452 00:50:33,180 --> 00:50:36,843 شما يا زير تخته سنگ ها ميميريد 453 00:50:36,917 --> 00:50:41,854 يا تا حد مرگ شما را ميزنند 454 00:50:51,132 --> 00:50:52,599 قربان 455 00:51:03,644 --> 00:51:05,612 آنها را ببريد 456 00:52:34,735 --> 00:52:35,702 برده ها دارند فرار ميکنند 457 00:52:35,736 --> 00:52:37,704 بريد دنبالشان 458 00:53:28,923 --> 00:53:30,788 ما بايد از هم جدا بشويم 459 00:53:30,858 --> 00:53:32,257 اگر موفق شدي به يانگزو بيا 460 00:53:32,359 --> 00:53:34,725 من شنيدم آنجا محل اجتماع افراد از شيلاست 461 00:53:34,862 --> 00:53:36,124 خوب مراقب باش 462 00:53:36,230 --> 00:53:37,094 برو 463 00:54:27,548 --> 00:54:29,277 بازشان کنيد 464 00:54:29,416 --> 00:54:30,314 بله 465 00:54:31,051 --> 00:54:32,575 بازشان کنيد 466 00:54:38,726 --> 00:54:40,956 من هم مثل شما از شيلا هستم 467 00:54:41,061 --> 00:54:43,029 من در يانگزو يک تاجر هستم 468 00:54:43,364 --> 00:54:47,061 اگر شما در تجارت استعدادي نشان دهيد به شما اجازه تجارت ميدهيم 469 00:54:47,401 --> 00:54:49,130 اگر در هنر هاي رزمي استعدادي نشان دهيد 470 00:54:49,303 --> 00:54:51,703 مامور امنيتي گروه تجاريمان ميشويد 471 00:54:52,273 --> 00:54:54,571 اين بانو چايي يانگ است 472 00:54:54,642 --> 00:54:57,440 دختر فرمانده سول پيونگ 473 00:54:57,811 --> 00:54:59,506 احترام بگذاريد 474 00:55:01,916 --> 00:55:05,818 من بانو را همراهي ميکنم برده ها را بياوريد 475 00:55:07,154 --> 00:55:08,849 برويم 476 00:55:20,668 --> 00:55:23,967 اگر ساکت باشيد به شما صدمه اي نميزنم 477 00:55:25,072 --> 00:55:26,437 بانوي من 478 00:55:27,474 --> 00:55:29,601 بانوي من 479 00:55:44,858 --> 00:55:46,189 بانوي من 480 00:55:48,996 --> 00:55:50,156 چيه؟ 481 00:55:50,297 --> 00:55:51,559 همه چيز درسته؟ 482 00:55:51,665 --> 00:55:54,395 بله برويم 483 00:55:54,535 --> 00:55:55,365 بله 484 00:56:23,964 --> 00:56:25,932 وسيله شناساييتان را نشان دهيد 485 00:56:29,970 --> 00:56:30,937 برويد 486 00:56:40,481 --> 00:56:44,440 بايستيد وسيله شناساييتان را نشان دهيد 487 00:56:44,485 --> 00:56:49,445 من از گروه تجاري سول پيونگ هستم 488 00:57:06,507 --> 00:57:07,974 ايست