1 00:00:01,679 --> 00:00:03,097 شروع کنين 2 00:01:12,541 --> 00:01:15,002 بسه 3 00:01:29,850 --> 00:01:32,395 ،مهارت هاش شگفت انگيزه اما پذيرفتن يه برده فراري 4 00:01:32,603 --> 00:01:35,398 مي تونه بعدا دردسرساز بشه 5 00:01:35,481 --> 00:01:38,067 مطمئنم منفعتش بيشتر از زيانشه 6 00:01:38,234 --> 00:01:40,528 يه راهي پيدا کنين 7 00:01:49,829 --> 00:01:51,706 دنبالم بياين 8 00:02:02,883 --> 00:02:05,761 اين اتاق ماست 9 00:02:06,012 --> 00:02:09,140 پس ما قبول شديم؟ 10 00:02:09,307 --> 00:02:10,725 نه هنوز 11 00:02:10,808 --> 00:02:14,937 اما ناخدا تحت تأثير مهارت هاتون قرار گرفته 12 00:02:14,979 --> 00:02:17,231 منتظر اين خبر باشين 13 00:02:22,820 --> 00:02:25,448 گونگ بوک، تو انجامش دادي 14 00:02:27,033 --> 00:02:29,160 کجا ميري؟ 15 00:03:09,116 --> 00:03:11,077 دنبال مني؟ 16 00:03:16,374 --> 00:03:19,502 تو يوم مون هستي، آره؟ 17 00:03:24,382 --> 00:03:25,716 چه اتفاقي افتاده؟ 18 00:03:25,966 --> 00:03:28,177 من فکر کردم تو به چين رفتي 19 00:03:28,719 --> 00:03:30,554 از چين برگشتم 20 00:03:31,931 --> 00:03:36,227 من گروهي از تجار رو براي انجام معامله با بانو جمي هدايت کردم 21 00:03:37,311 --> 00:03:39,605 ... رهبري گروهي از تجار 22 00:03:39,730 --> 00:03:41,857 پس تو بايد بازرگان موفقي باشي 23 00:03:42,483 --> 00:03:44,986 تو مي توني چيزهاي مفيدتري بگي 24 00:03:45,111 --> 00:03:47,738 از وقتي که در چونگ هائه ملاقاتت کردم 25 00:03:48,030 --> 00:03:50,366 تو از يه مزرعه فرار کردي؟ 26 00:03:50,825 --> 00:03:52,868 چطوري اونجا رو تمومش کردي؟ 27 00:04:00,960 --> 00:04:06,924 دزدهاي دريايي به چونگ هائه حمله کردن بعد از اينکه تو به چين رفتي 28 00:04:08,592 --> 00:04:11,512 اونها زندگي منو تغيير دادن 29 00:04:13,723 --> 00:04:16,017 ... پدر مرد 30 00:04:17,727 --> 00:04:21,480 و من متهم به همدستي با دزدها شدم 31 00:04:23,816 --> 00:04:26,110 ،من و پدر يه کشتي رو تعمير کرديم 32 00:04:26,235 --> 00:04:28,738 نمي دونستيم اون کشتي دزداي درياييه 33 00:04:30,948 --> 00:04:32,700 بعد از کمي تحمل زندگي تهددي آميز 34 00:04:32,783 --> 00:04:35,745 من به عنوان يه برده براي کار به يک مزرعه فرستاده شدم 35 00:04:37,455 --> 00:04:40,207 جايي که شنيدم مي تونم آزاد باشم 36 00:04:40,750 --> 00:04:44,795 اگه بتونم عضو ارتش خصوصي بانو جمي بشم 37 00:04:45,796 --> 00:04:48,090 پس موفق شدي؟ 38 00:04:49,550 --> 00:04:52,261 ناخدا مهارت هاي منو تأييد کرد 39 00:04:52,637 --> 00:04:54,430 اما هنوز مطمئن نيستم 40 00:04:54,680 --> 00:04:57,308 مطمئنم اون نمي ذاره مهارت هات هدر بره 41 00:04:57,725 --> 00:04:59,602 من تمرين مي کنم 42 00:05:09,612 --> 00:05:12,865 تو نبايد درباره آشناييمون به اون بگي 43 00:05:14,492 --> 00:05:18,162 چرا نه؟ تو شريک تجاري بانو جمي هستي 44 00:05:18,287 --> 00:05:23,626 ما فقط يک روز مي تونيم شريک باشيم و بعدش دشمن هم مي شيم 45 00:05:23,793 --> 00:05:26,754 اين طبيعت تجارته 46 00:05:28,881 --> 00:05:31,008 من حالا بايد برم 47 00:05:42,687 --> 00:05:44,188 چطور ميره؟ 48 00:05:44,355 --> 00:05:48,275 من چند مرد ماهر از هر دسته انتخاب کردم 49 00:05:48,359 --> 00:05:50,611 و دارم مخفيانه بهشون آموزش ميدم 50 00:05:50,695 --> 00:05:53,072 ،بانو جمي در ارتش اختصاصيش افراد ماهر بيشتري 51 00:05:53,072 --> 00:05:55,700 از ارتش موجينجو داره 52 00:05:55,783 --> 00:05:57,368 حتي اگه در حين ارتکاب عمل بگيريدشون 53 00:05:57,451 --> 00:05:59,453 توقيف کردنشون کار آسوني نيست 54 00:06:13,175 --> 00:06:14,719 آماده اين؟- بله آقا- 55 00:06:14,844 --> 00:06:19,598 خودتونو به کشتن ميدين اگه دستگير شين 56 00:06:19,765 --> 00:06:25,021 ،اگه هويتمون فاش بشه نقشه مون خراب مي شه 57 00:06:34,572 --> 00:06:35,990 کي اونجاست؟ 58 00:06:50,338 --> 00:06:51,589 چه اتفاقي افتاده؟ 59 00:06:51,714 --> 00:06:54,216 يه نفر وارد خونه بانو جمي شده 60 00:06:54,550 --> 00:06:55,885 اون خوبه؟ 61 00:06:56,010 --> 00:07:00,765 اون خوبه، اما اون مرد دفتر حسابرسي رو برده 62 00:07:02,642 --> 00:07:04,810 شما چيکار مي کردين؟ 63 00:07:05,227 --> 00:07:07,313 ببريدشون و مجازاتشون کنين 64 00:07:07,605 --> 00:07:08,648 بله، آقا 65 00:07:33,714 --> 00:07:35,633 غفلت از من بود 66 00:07:36,133 --> 00:07:37,969 لطفا منو ببخشين 67 00:07:40,304 --> 00:07:42,098 وايستا 68 00:07:49,605 --> 00:07:51,983 فکر مي کني کي پشت اين قضيه است؟ 69 00:07:54,944 --> 00:07:57,405 همه مي دونن نگهبان هاي من 70 00:07:57,530 --> 00:07:59,991 از ارتش موجينجو ماهرترند 71 00:08:00,074 --> 00:08:03,494 با دونستن اين، کي مي تونه وارد 72 00:08:03,577 --> 00:08:06,205 اتاق شخصي من بشه و يه دفتر حسابرسي رو بدزده؟ 73 00:08:06,330 --> 00:08:09,709 تجارت شما تا بندر يونگان توسعه پيدا کرده 74 00:08:10,084 --> 00:08:12,920 شما دشمن هاي زيادي از اشراف زاده هايي 75 00:08:13,671 --> 00:08:16,424 که اونجا تجارت مي کنن، درست کردين 76 00:08:16,882 --> 00:08:22,054 اما هيچکدوم جرأت ندارن مستقيما با من دربيفتن 77 00:08:24,223 --> 00:08:27,143 اين بايد کار حاکم موجينجو باشه 78 00:08:39,113 --> 00:08:41,866 اخيرا دو تا از بهترين افرادمو انتخاب کردم 79 00:08:41,991 --> 00:08:45,328 و فرستادمشون به يه بخش ديگه 80 00:08:45,995 --> 00:08:48,622 گفته شده اونها از بين نيروي دريايي انتخاب شده بودن 81 00:08:48,956 --> 00:08:50,458 اما شايعه شده که 82 00:08:50,541 --> 00:08:51,876 نيروهاي مخفي حاکم بودن 83 00:08:52,043 --> 00:08:54,712 نيروي مخفي؟ منظورت چيه؟ 84 00:08:54,837 --> 00:08:58,591 شايع شده که حاکم يه نيروي مخفي درست کرده 85 00:08:59,300 --> 00:09:04,096 براي تحقيق در مورد بانو جمي و بقيه اشراف 86 00:09:05,890 --> 00:09:09,435 .خيله خوب مي توني بري 87 00:09:15,566 --> 00:09:18,694 من اول بايد به حاکم ضربه بزنم 88 00:09:22,239 --> 00:09:24,367 يوم مون رو بياريد 89 00:09:36,754 --> 00:09:39,465 بانو، اون اينجاست 90 00:09:43,552 --> 00:09:45,388 اگه با پيشنهاد من موافقت کني 91 00:09:45,513 --> 00:09:48,265 من به تو يه مغازه در بازارم مي دم 92 00:10:33,394 --> 00:10:36,105 من يه مأموريت مهم بهت واگذار مي کنم 93 00:10:36,314 --> 00:10:38,149 ،اگه موفق بشي بهت اجاره ميدم 94 00:10:38,316 --> 00:10:41,819 و دوباره هويتت رو بدست مياري 95 00:10:42,445 --> 00:10:44,113 بله، آقا 96 00:10:44,655 --> 00:10:45,781 ارتش موجينجو مي خواد ماليات 97 00:10:45,823 --> 00:10:47,658 حبوبات رو به بندر يونگان منتقل کنه 98 00:10:47,825 --> 00:10:49,660 ما مثل يه راهزن پنهان ميشيم 99 00:10:49,827 --> 00:10:52,288 و در تپه چانگ سو بهشون حمله مي کنيم 100 00:10:53,664 --> 00:10:55,541 اين يه عمليات خيلي سريه 101 00:10:55,708 --> 00:10:57,752 ما فقط بايد گونگ بوک و يون رو بگيريم 102 00:10:57,877 --> 00:11:00,921 اما کي دگيه مثل راهزن عضو ما ميشه؟ 103 00:11:01,005 --> 00:11:03,174 مي فهمي 104 00:11:03,257 --> 00:11:04,967 اين عمليات چي مي تونست باشه؟ 105 00:11:05,009 --> 00:11:06,719 تو نظري نداري؟ 106 00:11:08,346 --> 00:11:10,723 ،اون مهم نيست بذار بهترينمونو بديم 107 00:11:10,848 --> 00:11:12,141 ،به قول سرگروهبان 108 00:11:12,183 --> 00:11:15,061 اين فرصتي براي ترفيع گرفتن همه افراده 109 00:11:15,102 --> 00:11:17,104 اگه شما ناخدا و سرگروهبان رو 110 00:11:17,188 --> 00:11:18,397 مجبور کنين، اجرت و زمين مي گيرين 111 00:11:18,522 --> 00:11:21,442 اون بهتر از بودن در ارتش موجينجوئه 112 00:11:21,609 --> 00:11:22,652 مي خواين پيشرفت کنين؟ 113 00:11:22,693 --> 00:11:26,989 .حتما ما رنج زيادي کشيديم 114 00:11:27,573 --> 00:11:29,158 ،وقتي من موفق شدم و پول گيرم اومد 115 00:11:29,283 --> 00:11:31,619 برمي گردم به چونگ هائه 116 00:11:55,476 --> 00:11:58,938 گونگ بوک، اون بانو جانگ هوا نيست؟ 117 00:12:07,571 --> 00:12:10,992 گونگ بوک، اون بانو جانگ هواست 118 00:12:11,117 --> 00:12:14,328 اون از زمان بچگي اينجا زندگي مي کنه 119 00:12:43,357 --> 00:12:49,572 منو به جزيره ساهيانگ مي بري؟ 120 00:12:59,290 --> 00:13:04,170 هرگز فراموش نمي کنم که تو زندگيمو نجات دادي 121 00:13:29,987 --> 00:13:31,447 دنبالم بيا 122 00:13:52,468 --> 00:13:55,137 اين ستوان کيم از دسته مانبو 123 00:13:56,138 --> 00:13:57,890 من کيم چانگ گيوم هستم 124 00:13:58,307 --> 00:13:59,934 ما بايد حبوبات رو به بندر يونگان انتقال بديم که 125 00:13:59,976 --> 00:14:01,936 براي پرداخت ماليات مورد قبول شهر سلطنتيه 126 00:14:02,019 --> 00:14:05,106 تو رهبر نگهبان ها هستي 127 00:14:05,356 --> 00:14:07,942 به نحو احسن انجامش مي دم 128 00:14:37,722 --> 00:14:38,681 آماده اين؟ 129 00:14:38,764 --> 00:14:39,849 بله 130 00:14:40,224 --> 00:14:42,018 منطقه رو بررسي کردين؟ 131 00:14:42,226 --> 00:14:44,645 ،خيلي ناهمواره ولي راه هاي فرار وجود داره 132 00:14:44,770 --> 00:14:46,772 ما زيان مي کنيم اگه زياد طول بکشه 133 00:15:11,756 --> 00:15:13,215 !ايست 134 00:15:14,634 --> 00:15:18,262 اين منطقه بخاطر حملات مکرر راهزن ها شناخته شده است 135 00:15:18,554 --> 00:15:22,600 بايد امشب اينجا چادر بزنيم و فردا حرکت کنيم 136 00:15:22,725 --> 00:15:25,186 رسته مانبو از همه ارتش هاي موجينجو قويتره 137 00:15:25,186 --> 00:15:27,480 هنوز از دزداي دريايي مي ترسين؟ 138 00:15:28,564 --> 00:15:30,066 ادامه بدين 139 00:15:30,149 --> 00:15:31,192 بله آفا 140 00:15:31,609 --> 00:15:33,819 !قدم رو 141 00:16:18,489 --> 00:16:20,032 اونها دارن ميان 142 00:16:34,338 --> 00:16:36,716 اونها سربازهاي حکومتين 143 00:18:32,123 --> 00:18:35,710 دست کم گرفتن راهزن ها اشتباه من بود 144 00:18:35,793 --> 00:18:37,586 لطفا منو مجازات کنين 145 00:18:45,594 --> 00:18:47,555 تقصير شما نيست 146 00:18:59,483 --> 00:19:02,111 افراد رسته مانبو بهتر از 147 00:19:02,153 --> 00:19:03,821 همه ارتش هاي موجينجو هستن 148 00:19:03,988 --> 00:19:06,449 براي راهزن ها غير ممکنه 149 00:19:06,490 --> 00:19:10,911 که اونها رو کاملا شکست بدن 150 00:19:11,162 --> 00:19:16,792 ما بايد بفهميم چه اتفاقي افتاده 151 00:19:26,594 --> 00:19:29,430 بانو جمي شما رو پذيرفت 152 00:19:29,680 --> 00:19:31,932 شما ديگه برده نيستين 153 00:19:32,266 --> 00:19:34,560 هويت شما بازگردانده شد 154 00:19:34,769 --> 00:19:37,772 شما محافظ بانو جمي ميشين 155 00:19:38,272 --> 00:19:40,775 شما محافظ منزل داخلي ميشين 156 00:19:40,941 --> 00:19:43,736 بهتره توي بهترين وضعيتتون باشين 157 00:19:43,819 --> 00:19:45,112 بله آقا 158 00:19:46,530 --> 00:19:48,741 من يه سئوال دارم 159 00:19:50,034 --> 00:19:52,536 چرا ما به سربازهاي دولتي حمله کرديم؟ 160 00:19:54,413 --> 00:19:58,167 ما بايد فقط تابع دستورات باشيم 161 00:19:58,501 --> 00:20:01,170 درباره دستورات سئوال نکنيد 162 00:20:01,754 --> 00:20:03,506 کمي استراحت کنين 163 00:20:10,554 --> 00:20:11,597 بشين 164 00:20:16,227 --> 00:20:23,943 ابله،چطور جرأت کردي همچين سئوالي بپرسي؟ 165 00:20:28,155 --> 00:20:29,573 بنوش. 166 00:20:29,699 --> 00:20:32,368 شما زندگي ناخدا رو نجات دادين 167 00:20:32,410 --> 00:20:34,829 ترفيعتون تقريبا حتميه 168 00:20:35,037 --> 00:20:36,872 هيچکس به اين سرعت پستي در 169 00:20:36,956 --> 00:20:39,542 دفتر داخلي به دست نياورده 170 00:20:39,625 --> 00:20:42,086 سرگروهبان، منم، هوا سون 171 00:20:42,211 --> 00:20:43,629 بيا تو 172 00:20:51,762 --> 00:20:55,558 امشب اونها در خدمتت هستن 173 00:20:56,726 --> 00:21:00,855 اين يه ترتيب استثنايي از ناخداست 174 00:21:01,355 --> 00:21:03,858 ما سپاسگزاريم، اما نه ممنون 175 00:21:03,983 --> 00:21:08,446 احمق ها، شما به يه دختر مي گيد نه؟ 176 00:21:08,571 --> 00:21:11,824 فقط چيزي که بهت گفته شده، انجام بده 177 00:21:32,762 --> 00:21:35,014 اسم من سو هي 178 00:21:36,307 --> 00:21:40,102 ... من ... يون هستم 179 00:21:57,703 --> 00:22:00,456 تو خيلي خجالتي هستي 180 00:22:07,296 --> 00:22:08,964 چيکار مي کني؟ 181 00:22:09,006 --> 00:22:10,675 تو نبايد کاري بکني 182 00:22:49,380 --> 00:22:51,507 منم، هوا سون 183 00:22:51,757 --> 00:22:53,092 بيا تو 184 00:23:03,185 --> 00:23:04,729 چي شده؟ 185 00:23:05,021 --> 00:23:08,774 فکر کردم تو امشب در خدمت سربازهايي 186 00:23:09,317 --> 00:23:11,736 او حتي به من نگاه هم نکرد 187 00:23:11,777 --> 00:23:14,864 پس از من خواست اينو به شما بدم 188 00:23:33,841 --> 00:23:35,551 مي توني بري 189 00:23:54,320 --> 00:23:57,448 طبق قولي که دادم، بهتون يه مغازه در بازارم ميدم 190 00:23:57,531 --> 00:23:59,408 و با ارباب يي تجارت مي کنم 191 00:23:59,492 --> 00:24:02,244 ما به اعتماد شما خيانت نمي کنيم 192 00:24:02,411 --> 00:24:07,249 ،ميل دارم در آينده نزديک شخصا ارباب يي رو ملاقات کنم 193 00:24:07,667 --> 00:24:09,502 من به او يک پيغام ميدم 194 00:24:12,254 --> 00:24:13,881 همه چيز خوب پيش ميره 195 00:24:13,964 --> 00:24:16,342 ارباب خيلي خوشحال ميشه 196 00:24:16,425 --> 00:24:18,052 او حريف آسوني نيست 197 00:24:18,135 --> 00:24:19,971 خيلي زوده که محافظ هامونو مأيوس کنيم 198 00:24:20,179 --> 00:24:23,849 فورا يک پيک به يانگزو بفرستين (يانگزو) 199 00:24:25,351 --> 00:24:26,519 بدون من ادامه بديد 200 00:24:26,644 --> 00:24:28,771 بايد بعضي ها رو ملاقات کنم 201 00:24:29,563 --> 00:24:30,898 بسيار خوب 202 00:25:25,119 --> 00:25:28,956 من شنيده بودم شما به مزرعه فرستاده شديد 203 00:25:29,874 --> 00:25:32,710 چطوري اومديد اينجا؟ 204 00:25:34,337 --> 00:25:36,130 ،ما ناخدا رو تحت تأثير قرار داديم 205 00:25:36,213 --> 00:25:38,257 و عضو ارتش اختصاصي بانو جمي شديم 206 00:25:40,509 --> 00:25:43,512 من به خودم فشار آوردم تا اون وقايع 207 00:25:43,929 --> 00:25:47,683 ناگوار در چونگ هائه رو فراموش کنم 208 00:25:49,602 --> 00:25:52,521 ... شما زندگي منو نجات داديد 209 00:25:52,938 --> 00:25:57,735 من هميشه افسوس مي خوردم که بطور شايسته ازتون تشکر نکردم 210 00:25:59,737 --> 00:26:02,448 خوشحالم از اينکه دوباره همو ديديم 211 00:26:02,698 --> 00:26:11,916 شما زندگي منو در اون جزيره متروک نجات داديد 212 00:26:13,584 --> 00:26:17,672 من مي تونستم زندگي غمناکم رو 213 00:26:18,547 --> 00:26:26,222 مثل يه برده در مزرعه ادامه بدم ازتون ممنونم 214 00:26:28,975 --> 00:26:31,268 اين براي من غير قابل بخششه 215 00:26:31,560 --> 00:26:36,899 که همه اين سال ها شما ... رو در قلبم نگه داشته باشم 216 00:26:41,320 --> 00:26:48,828 اما هرگز براي يک دقيقه هم فراموشتون نکردم 217 00:27:52,558 --> 00:27:56,979 بازمانده ها گفتن دزدها مهارت هاي شگفت انگيزي داشتن 218 00:27:57,063 --> 00:27:59,106 بعضي از اونها حتي 219 00:27:59,148 --> 00:28:01,817 روش شمشيرزني شون مثل سربازهاي دولتي بود 220 00:28:02,151 --> 00:28:04,737 اونها بايد افراد ورزيده اي باشن 221 00:28:04,945 --> 00:28:06,864 کي جرأت مي کنه اجناس ماليات رو 222 00:28:06,947 --> 00:28:09,075 در راه شهر سلطنتي بدزده؟ 223 00:28:09,325 --> 00:28:11,827 چه ظني؟ 224 00:28:13,037 --> 00:28:16,290 من شنيدم بانو جمي سربازهاي 225 00:28:16,374 --> 00:28:19,835 سابق دولتي رو استخدام کرده 226 00:28:20,336 --> 00:28:24,173 يعني ميگي اين کار بانو جمي بوده؟ 227 00:28:56,330 --> 00:28:58,624 اين براي من غير قابل بخششه 228 00:28:59,250 --> 00:29:03,838 که همه اين سال ها شما ... رو در قلبم نگه داشته باشم 229 00:29:04,880 --> 00:29:10,720 اما هرگز براي يک دقيقه هم فراموشتون نکردم 230 00:29:19,937 --> 00:29:22,273 اينجا چيکار مي کني؟ 231 00:29:24,567 --> 00:29:26,861 کسي ذهنتو مشغول کرده؟ 232 00:29:26,944 --> 00:29:28,487 نه 233 00:29:38,331 --> 00:29:39,707 صبر کنين 234 00:29:42,918 --> 00:29:45,504 گونگ بوک، يون، بياين جلو 235 00:29:51,218 --> 00:29:54,305 اونها سربازهاي جديد هستن 236 00:30:20,623 --> 00:30:24,085 چه اتفاقي براي گونگ بوک و يون افتاده؟ 237 00:30:24,460 --> 00:30:26,295 اونها حالا راهشونو به سمت موفقيت ميرن 238 00:30:26,420 --> 00:30:28,255 اونها فقط عضو ارتش ،بانو جمي شدن 239 00:30:28,339 --> 00:30:31,425 اما اونها دارن به عنوان محافظ هاي شخصيش خدمت مي کنند 240 00:30:31,884 --> 00:30:34,136 پس اونا بازار فروش رو اداره و رسيدگي مي کنن؟ 241 00:30:34,178 --> 00:30:35,054 درسته 242 00:30:36,597 --> 00:30:38,140 عجب 243 00:30:38,265 --> 00:30:41,727 ازشون بخواين اجاره ما رو کم کنند 244 00:30:41,978 --> 00:30:45,731 ما امسال پول خيلي زيادي به اونها داديم 245 00:30:45,856 --> 00:30:48,359 اين کمترين کاريه که مي تونن برامون بکنن 246 00:30:48,442 --> 00:30:52,571 اونها هنوز اونجا نيستن 247 00:30:52,655 --> 00:30:57,159 اونها به موقع هر کاري بتونن، انجام ميدن 248 00:31:01,497 --> 00:31:04,458 ما ديگه نبايد با جانگ گو کار کنيم 249 00:31:04,667 --> 00:31:05,668 چرا نه؟ 250 00:31:05,710 --> 00:31:08,671 اون هميشه سعي مي کنه منو گول بزنه 251 00:31:08,796 --> 00:31:10,923 اوسعي کرد جاي لقمه ماهي 252 00:31:11,007 --> 00:31:13,342 بهم ماهي پهن قالب کنه 253 00:31:14,468 --> 00:31:18,139 او يه مرتبه ديگه مي خواست اسکوئيد رو جاي اختاپوس بهم بفروشه 254 00:31:18,431 --> 00:31:21,475 ما بايد دادوستد با اونو متوقف کنيم 255 00:31:22,560 --> 00:31:24,395 برو کمي استراحت کن 256 00:31:24,520 --> 00:31:26,689 اون درسته- برو پي کارت- 257 00:31:27,690 --> 00:31:31,777 اون يه دختر باهوشه 258 00:31:33,779 --> 00:31:35,531 چي؟ 259 00:31:35,698 --> 00:31:37,533 منو مي ترسوني 260 00:31:47,043 --> 00:31:49,837 چرا دنبال ملاقات با من بودي؟ 261 00:31:50,338 --> 00:31:52,006 من شنيدم راهزن ها اجناس مالياتي رو 262 00:31:52,089 --> 00:31:54,550 در راه شهر سلطنتي دزديدن 263 00:31:55,051 --> 00:31:57,345 شما بايد خيلي ناراحت باشيد 264 00:31:57,887 --> 00:32:03,351 من بايست به کمکتون بيام 265 00:32:04,310 --> 00:32:06,979 من اومدم لطف شما رو تلافي کنم 266 00:32:07,063 --> 00:32:10,107 شما به من و تجارتم رونق دادين 267 00:32:12,735 --> 00:32:15,154 من 500 کيسه برنج اهدا مي کنم 268 00:32:15,363 --> 00:32:18,658 اميدوارم اونها کمکي به دارايي شما باشن 269 00:32:20,868 --> 00:32:24,080 ما بايد اينجوري تحريکش کنيم؟ 270 00:32:24,580 --> 00:32:27,500 ما نبايد نگران باشيم 271 00:32:28,334 --> 00:32:31,128 اون دستمزد زيادي براي تحريک من ميده 272 00:32:31,212 --> 00:32:33,255 دختره گستاخ 273 00:32:33,422 --> 00:32:37,134 اون فقط براي توهين به من اينجا اومد 274 00:32:37,259 --> 00:32:41,097 من براي اين بدستش ميارم 275 00:32:41,263 --> 00:32:43,683 شما نبايد اجازه بدين آشفته تون کنه 276 00:32:43,933 --> 00:32:48,437 فراموش نکنين اون پشتوانه قوي اي داره 277 00:32:49,146 --> 00:32:52,108 بايد محتاط باشين 278 00:32:52,108 --> 00:32:55,444 تا وقتي چوي مو چانگ مدرک محکمي بدست بياره 279 00:32:56,654 --> 00:33:00,825 ... اون دختره گستاخ 280 00:33:03,703 --> 00:33:05,579 سلام 281 00:33:07,081 --> 00:33:09,583 تجارت چطوره؟ 282 00:33:09,959 --> 00:33:13,504 ما هيچ کاري نمي کنيم بعد از اينکه اجاره مونو بديم 283 00:33:14,630 --> 00:33:17,091 تطميعم کنين من بهتون تخفيف ميدم 284 00:33:17,174 --> 00:33:19,969 توانايي شما به همون اندازه دزدي از يه گداست 285 00:33:20,094 --> 00:33:21,804 کار چطوره؟ 286 00:33:21,887 --> 00:33:23,639 سوسو 287 00:33:23,806 --> 00:33:24,724 دابوک کجاست؟ 288 00:33:24,807 --> 00:33:26,517 اون با پدر رفت جلبک دريايي بخره 289 00:33:26,600 --> 00:33:28,519 اون متعجب ميشه وقتي بشنوه 290 00:33:28,602 --> 00:33:30,229 که بانو جانگ هوا پيش بانو جمي زندگي مي کنه 291 00:33:30,313 --> 00:33:31,022 چي؟ 292 00:33:31,272 --> 00:33:33,107 بانو جانگ هوا پيش بانو جميه؟ 293 00:33:33,190 --> 00:33:36,360 من و گونگ بوک هم متعجب شديم 294 00:33:59,175 --> 00:34:00,092 اون کيه؟ 295 00:34:00,176 --> 00:34:01,594 اون جونگ داله 296 00:34:02,053 --> 00:34:03,346 !گونگ بوک 297 00:34:40,257 --> 00:34:43,886 !ما بايد مي گرفتيمش 298 00:34:44,720 --> 00:34:47,431 ،از نظر اون 299 00:34:47,640 --> 00:34:52,103 اون بايد با انجام بعضي کارهاي غير قانوني زندگي خوبي داشته باشه 300 00:34:52,561 --> 00:34:54,146 من مطمئنم مي تونيم پيداش کنيم 301 00:34:54,230 --> 00:34:55,731 ما بايد پيداش کنيم 302 00:34:55,982 --> 00:34:59,944 من پيداش مي کنم و با دست هاي خودم مي کشکش 303 00:35:00,111 --> 00:35:02,822 ،بعد از رنجي که او به ما داد 304 00:35:03,155 --> 00:35:06,409 تيکه تيکه کردنش هم کافي نيست 305 00:35:58,627 --> 00:36:00,963 من امشب از اتاق خواب بانو جمي محافظت مي کنم 306 00:36:01,047 --> 00:36:03,299 الان مي توني استراحت کني 307 00:36:12,975 --> 00:36:16,646 مطمئن شو امشب هيچ کس نزديک اتاق بانو جمي نياد 308 00:36:16,896 --> 00:36:18,064 بله آقا 309 00:36:19,649 --> 00:36:22,318 ناخدا از خودش محافظت مي کنه 310 00:36:22,401 --> 00:36:24,904 من تعجب مي کنم چه خبره 311 00:36:38,250 --> 00:36:42,755 شما تجارتتون در چين رو فقط در عرض چند سال بنا کردين 312 00:36:43,005 --> 00:36:45,966 من تحت تأثير مهارت تجاري تو قرار گرفتم 313 00:36:46,133 --> 00:36:47,969 شما خيلي مهربونيد 314 00:36:48,260 --> 00:36:52,682 نقشه ام اينه که يه روز مستقيما با چين تجارت کنم 315 00:36:53,432 --> 00:36:57,353 تو بايد رازتو به من بگي 316 00:36:57,937 --> 00:37:01,691 بازرگان کوچيکي مثل من چه رازي مي تونه داشته باشه؟ 317 00:37:01,899 --> 00:37:05,987 من نيلز به کمک شما دارم 318 00:37:06,237 --> 00:37:09,740 ،من با تجار زيادي معامله کردم 319 00:37:09,865 --> 00:37:14,203 اما تو تنها کسي هستي که منو عصبي کردي 320 00:37:14,912 --> 00:37:17,415 شما فقط نمي تونين خونده شين 321 00:37:17,623 --> 00:37:22,878 و من بايد مثل شما اعتراف کنم 322 00:37:24,463 --> 00:37:27,008 راستي؟ 323 00:37:36,058 --> 00:37:38,936 ما همونطور که خواسته بودين ،پر طاووس، صدف لاک پشت 324 00:37:39,020 --> 00:37:42,231 و چوب صندل آورديم 325 00:37:44,608 --> 00:37:46,444 من مي خرمشون 326 00:37:47,403 --> 00:37:49,071 پول بياريد 327 00:37:51,907 --> 00:37:57,580 من ميل دارم به جاي پول، آدم بگيرم 328 00:38:01,125 --> 00:38:02,668 منظورتون چيه؟ 329 00:38:02,877 --> 00:38:04,754 در چين، برده ها 330 00:38:04,795 --> 00:38:07,590 مطلوب ترين کالا از شيلا هستن 331 00:38:09,717 --> 00:38:12,303 منظورتون فروش مردم شيلا به عنوان برده است؟ 332 00:38:12,637 --> 00:38:14,388 فقط دزدان دريايي چنين چيزي مي خوان 333 00:38:14,597 --> 00:38:18,768 ،شما چند تا دختر مي خري 334 00:38:18,851 --> 00:38:23,230 و پرورششون ميدي تا نديمه اشراف بشن 335 00:38:23,481 --> 00:38:25,775 اين چه فرقي مي کنه؟ 336 00:38:26,359 --> 00:38:31,197 من براي شما هر کالاي ممنوعي که بخواين فراهم مي کنم 337 00:38:31,614 --> 00:38:36,243 لطفا برام مردها و زن هايي که بتونم به چين ببرم، فراهم کنين 338 00:38:43,501 --> 00:38:46,003 من نمي تونم با اون موافقت کنم 339 00:39:02,728 --> 00:39:03,896 چه حرکتي؟ 340 00:39:03,938 --> 00:39:05,690 برخي افراد وارد خونه شدن 341 00:39:05,773 --> 00:39:07,942 من هرگز در موجينجو نديدمشون 342 00:39:17,535 --> 00:39:18,786 بريم 343 00:39:20,162 --> 00:39:25,084 مون، چرا بانو جمي پيشنهادمو رد کرد؟ 344 00:39:25,668 --> 00:39:27,962 اون مي تونه اگه بخواد همه زنها و مردهايي 345 00:39:28,004 --> 00:39:30,881 که ما نياز داريم، با يه بشکن فراهم کنه 346 00:39:31,007 --> 00:39:34,969 چرا اون چنين تجارت سودآوري رو نمي خواد؟ 347 00:39:35,094 --> 00:39:38,764 به گمانم اون قصد داره مستقيما با چين تجارت کنه 348 00:39:39,432 --> 00:39:42,351 ما چيکار بايد بکنيم؟ 349 00:39:42,518 --> 00:39:45,271 ما اول بايد اونو به طرف خودمون بکشيم 350 00:39:45,438 --> 00:39:47,106 مي توني اين کارو بکني؟ 351 00:39:47,189 --> 00:39:48,983 سعي مي کنم 352 00:39:54,405 --> 00:39:58,075 فرمانده جانگ، ارباب يي رو همراهي کن 353 00:39:58,200 --> 00:39:59,368 اين چيه؟ 354 00:39:59,535 --> 00:40:01,871 ما داريم دنبال مي کنيم 355 00:41:20,950 --> 00:41:23,995 نگراني اي دارين؟ 356 00:41:25,496 --> 00:41:27,081 نه 357 00:41:33,546 --> 00:41:35,798 اونها لباسند 358 00:41:36,090 --> 00:41:41,304 اميدوارم اندازه باشن 359 00:41:52,440 --> 00:41:55,651 شما گفتين که اين براتون غير قابل بخششه 360 00:41:55,818 --> 00:42:00,156 نگهداشتن من در همه اين سالها در قلبتون؟ 361 00:42:02,074 --> 00:42:04,118 اين درست نيست 362 00:42:06,078 --> 00:42:09,123 از زمان مرگ پدرم و اومدن پيش 363 00:42:09,332 --> 00:42:16,422 بانو جمي، من ديگه از اشراف نيستم 364 00:42:18,299 --> 00:42:22,011 من نديمه يه اشراف زاده ميشم 365 00:42:22,345 --> 00:42:26,807 درست مثل بقيه دخترها 366 00:42:28,059 --> 00:42:31,437 من شنيدم بانو جمي شما رو مثل دختر خودش دوست داره 367 00:42:31,687 --> 00:42:35,483 اون نمي خواد به عنوان نديمه شما رو بفرسته 368 00:42:36,525 --> 00:42:39,987 تو اينو مي گي، چون نمي شناسيش 369 00:42:42,365 --> 00:42:43,866 وگرنه در واقع 370 00:42:43,949 --> 00:42:47,370 ... اون همه اين سال ها ازم مراقبت کرد 371 00:42:48,162 --> 00:42:52,625 من سالها پيش ترکش کرده بودم 372 00:42:54,919 --> 00:43:00,591 ... من راحت نيستم در خدمت اون 373 00:43:10,726 --> 00:43:16,232 اولين مأموريتي که به من داده شده از زمانه که من عضو 374 00:43:16,357 --> 00:43:19,610 ارتش مخفيش شدم، جنگ با سربازاي دولتي بود 375 00:43:20,236 --> 00:43:23,948 من با خودم عهد کردم هر چيزي ازم بخواد انجام بدم 376 00:43:24,073 --> 00:43:27,159 از زماني که اون منو از زندگي مثل يه برده نجات داد 377 00:43:27,243 --> 00:43:34,417 اما من نمي فهمم که چرا بايد با سربازاي دولتي بجنگم 378 00:43:41,424 --> 00:43:47,471 حالا فهميدم که سما همون چيزي رو احساس مي کني که من مي کنم 379 00:43:49,098 --> 00:43:53,352 من احساس مي کنم يه بار بزرگ از من برداشته شده 380 00:44:23,132 --> 00:44:26,761 بازرس کل داره از شهر سلطنتي مياد 381 00:44:29,805 --> 00:44:32,308 اخبار دزدي به شهر سلطنتي رسيده 382 00:44:32,433 --> 00:44:34,435 بازرس کل مياد تا از اداره ماليات موجينجو بازرسي کنه 383 00:44:34,602 --> 00:44:37,605 و کارائي حاکم رو ارزيابي کنه 384 00:44:38,981 --> 00:44:41,025 شما به من يک پست مهم داديد 385 00:44:41,108 --> 00:44:43,402 اما من نمي تونم از مجازات واقعه فرار کنم 386 00:44:43,569 --> 00:44:47,198 من و بازرس کل دوستان قديمي هستيم 387 00:44:47,490 --> 00:44:50,618 از چيزي نترس و منو مطلع بذار 388 00:44:50,785 --> 00:44:52,495 من فقط به شما اطمينان دارم 389 00:45:09,804 --> 00:45:11,389 جانگ هوا 390 00:45:13,474 --> 00:45:16,268 شما مهمان داريد 391 00:45:20,106 --> 00:45:22,024 بانوي من 392 00:45:23,401 --> 00:45:25,945 منم، دابوک 393 00:45:26,028 --> 00:45:28,197 من ماک بونگ هستم من به پدر شما خدمت کردم 394 00:45:28,322 --> 00:45:30,199 منو مي شناسين؟ 395 00:45:30,992 --> 00:45:32,868 چطور منو اينجا پيدا کردين؟ 396 00:45:32,994 --> 00:45:37,164 ،من سال ها پيش چونگ هائه رو ترک کردم و حالا اينجا يک مغازه دارم 397 00:45:37,289 --> 00:45:39,709 او يک مغازه جانوران دريايي خشک شده در بازار داره 398 00:45:39,875 --> 00:45:41,252 من هم براش کار مي کنم 399 00:45:41,377 --> 00:45:45,339 .من نظري ندارم و من اغلب به فروشگاه ميرم 400 00:45:45,423 --> 00:45:46,924 مي دونم 401 00:45:47,008 --> 00:45:49,385 برام راحتتره که يه مغازه توي 402 00:45:49,468 --> 00:45:53,222 ... بازار بگيرم و اجاره کمي بدم 403 00:45:56,017 --> 00:45:58,269 براي آقاي چانگ گيوم چه اتفاقي افتاده؟ 404 00:45:58,436 --> 00:46:01,605 او يه ستوان در رسته مانبوئه 405 00:46:03,566 --> 00:46:06,402 اون خيلي موفق ميشه 406 00:46:06,569 --> 00:46:10,072 پدرت خيلي سربلند مي شد 407 00:46:32,428 --> 00:46:36,182 هداره دارايي موجينجو خيلي وقته خالي شده 408 00:46:36,599 --> 00:46:38,768 ،درآمد مالياتي پايينه و کارکنان دولت 409 00:46:38,934 --> 00:46:41,437 ماه هاست پول نگرفتن 410 00:46:41,520 --> 00:46:43,898 دليل شما براي بخشيدن ماليات مردم و 411 00:46:43,939 --> 00:46:48,110 از دست دادن آذوقه دولتي مثل حبوبات چيه 412 00:46:48,361 --> 00:46:51,322 وقتي دارائيتون در چنين حالت وخيميه 413 00:46:51,530 --> 00:46:55,201 خطر قحطي باعث رفتن مردم به چين براي 414 00:46:55,284 --> 00:46:58,037 گدايي غذا ميشه و مردم شيلا 415 00:46:58,120 --> 00:47:00,790 در بازار برده يانگزو فروخته ميشن 416 00:47:01,123 --> 00:47:04,960 حاکم فقط سعي داشت مردم رو نجات بده 417 00:47:05,002 --> 00:47:06,962 شما نمي تونيد دوباره دارايي ها رو بدست بياريد 418 00:47:07,046 --> 00:47:11,008 ،اگر ماليات جمع نکنين و اون بدون 419 00:47:11,092 --> 00:47:14,428 ،سرمايه گذاري قوي نمي تونيد به مردمتون کمک کنين 420 00:47:14,512 --> 00:47:17,473 اما سختگيري در جمع آوري ماليات 421 00:47:17,556 --> 00:47:20,059 .مردم رو در مقابل حکومت قرار ميده 422 00:47:20,434 --> 00:47:22,311 اون دزدها روزي شهرونداني بودن 423 00:47:22,395 --> 00:47:25,314 که براي فرار از ماليات به کوهستان رفتن 424 00:47:25,439 --> 00:47:26,607 !ساکت 425 00:47:27,316 --> 00:47:32,446 من نمي تونم از کارائي ضعيف شما به عنوان حاکم چشم پوشي کنم 426 00:47:32,613 --> 00:47:36,450 کارايي ضعيف من در وضعيت وخيم موجينجو تأثيري نداشت 427 00:47:36,534 --> 00:47:38,369 اون اشتباه بانو جمي و اشراف بود 428 00:47:38,411 --> 00:47:41,080 که بر بازار موجينجو مسلط شدن 429 00:47:41,330 --> 00:47:45,459 بانو جمي ارتش شخصيش رو به راهزن بدل کرد 430 00:47:45,584 --> 00:47:48,671 و اجناس مالياتي رو در مسير شهر سلطنتي دزديد 431 00:47:48,796 --> 00:47:51,132 قبل از اينکه کارايي ضعيف من رو مجازات کنين 432 00:47:51,257 --> 00:47:55,678 بايد معاملات غير قانوني بانو جمي و اشراف رو روشن کنيد 433 00:47:55,803 --> 00:47:57,972 چي داري ميگي؟ 434 00:47:58,431 --> 00:48:03,394 داري ميگي بانو جمي کالاهاي مالياتي رو دزديده؟ 435 00:48:04,478 --> 00:48:09,483 ما هنوز مدرک مهمي نداريم 436 00:48:12,194 --> 00:48:16,657 ما بايد زودتر معاملات غير قانوني بانو جمي رو اثبات کنيم 437 00:48:16,741 --> 00:48:19,035 اون تنها راه فرار ما از مجازاته 438 00:48:19,201 --> 00:48:22,997 ما فقط مشکل بيشتري پيدا مي کنيم اگه عجله کنيم 439 00:48:23,247 --> 00:48:27,084 بازرس کل رفت بسمت اقامتگاه اون 440 00:48:27,501 --> 00:48:32,006 اون اينقدر باهوش هست که از پسشون بر بياد 441 00:48:33,382 --> 00:48:36,135 ،بدون مدارک محکم 442 00:48:36,260 --> 00:48:42,725 همه تلاش هاي ما به هدر ميره 443 00:48:44,977 --> 00:48:46,729 خيلي طول کشيده 444 00:48:46,812 --> 00:48:48,564 من اميدوارم همه چيز خوب باشه 445 00:48:48,731 --> 00:48:51,901 به گمانم حتي زمان هم نمي تونه لمستون کنه 446 00:48:51,984 --> 00:48:53,527 شما زيباتر شدين 447 00:48:54,445 --> 00:48:56,572 لطف داريد 448 00:48:57,823 --> 00:48:59,617 اين ارباب قلعه ناجو است 449 00:48:59,700 --> 00:49:00,993 من پارک يونگ مو هستم 450 00:49:01,369 --> 00:49:03,287 اين فرمانده رسته ميداريه 451 00:49:03,371 --> 00:49:04,789 من کيم دو سو هستم 452 00:49:04,914 --> 00:49:07,875 .خوشوقتم من خيلي درباره شما شنيدم 453 00:49:07,958 --> 00:49:09,627 شما به زودي به شهر سلطنتي ميرين؟ 454 00:49:09,752 --> 00:49:13,881 بله. من دنبال ملاقات با شما هستم 455 00:49:15,549 --> 00:49:17,510 لطفا بيا تو 456 00:50:13,649 --> 00:50:16,402 از زمان ازدست دادن پدرم در چونگ هائه، و اومدن نزد 457 00:50:16,527 --> 00:50:23,576 بانو جمي، من ديگه از اشراف نيستم 458 00:50:25,536 --> 00:50:29,790 من نديمه يه اشراف زاده ميشم 459 00:50:29,999 --> 00:50:34,628 درست مثل بقيه دخترها 460 00:50:35,421 --> 00:50:38,841 شنيدم بانو جمي شما رو مثل دخترش مي پرسته 461 00:50:38,966 --> 00:50:42,762 اون شما رو مثل يه نديمه نمي فرسته 462 00:50:43,929 --> 00:50:47,141 تو اينو ميگي چون نمي شناسيش 463 00:50:49,810 --> 00:50:51,771 وگرنه در واقع 464 00:50:51,854 --> 00:50:54,482 ... اون همه اين سال ها ازم مراقبت کرد 465 00:50:55,650 --> 00:50:59,862 من ترکش مي کردم سالها پيش 466 00:51:02,365 --> 00:51:07,912 ... من راحت نيستم در خدمت او 467 00:51:18,381 --> 00:51:21,509 حاکم موجينجو داره بر ضد شما نقشه مي کشه 468 00:51:21,592 --> 00:51:23,761 بهتره مراقب باشين 469 00:51:24,720 --> 00:51:25,805 منظورتون چيه؟ 470 00:51:25,888 --> 00:51:31,352 اون معتقده افراد ارتش شما خودشون رو به شکل راهزن درآوردن 471 00:51:31,435 --> 00:51:36,524 و در تپه چانگ سو اجناس مالياتي رو دزديدن 472 00:51:38,109 --> 00:51:40,486 شما هم باور مي کني؟ 473 00:51:40,569 --> 00:51:45,157 شما زياد بي پروا نيستين 474 00:51:46,158 --> 00:51:53,249 اما اون بدقت زير نظرتون داره بيشتر مراقب باشين 475 00:51:54,083 --> 00:51:55,501 بله 476 00:52:01,007 --> 00:52:03,134 اين چيه؟ 477 00:52:04,635 --> 00:52:07,596 شنيدم يه نائب السلطنه جديد به زودي منصوب ميشه 478 00:52:07,722 --> 00:52:10,266 شما بايد تو اين زمان پست رو بگيرين 479 00:52:10,349 --> 00:52:13,269 من هر کاري در حيطه قدرتم براي پشتيباني از شما مي کنم 480 00:52:16,272 --> 00:52:17,940 متشکرم 481 00:52:20,943 --> 00:52:21,944 جانگ هوا؟ اونجايي؟ 482 00:52:22,194 --> 00:52:23,279 بله 483 00:52:23,612 --> 00:52:25,448 بيا تو 484 00:52:28,951 --> 00:52:30,911 اونها اينجان تا امشب در خدمت شما باشن 485 00:52:31,078 --> 00:52:33,998 کسي از اونها چشمتونو گرفته؟ 486 00:52:38,794 --> 00:52:44,258 همه اونها انصافا رقاصه ها و شاعرهاي ماهرين 487 00:52:48,679 --> 00:52:51,974 مي تونيد بريد 488 00:53:00,149 --> 00:53:02,401 هيچ کدومو دوست نداشتيد؟ 489 00:53:02,526 --> 00:53:06,113 اسم دختري که اون دخترها رو آورد چي بود؟ 490 00:53:08,324 --> 00:53:10,618 اسمش جانگ هوا ست 491 00:53:20,252 --> 00:53:22,254 مي ديش به من؟ 492 00:53:27,426 --> 00:53:30,846 فکر مي کنم که زمانش رسيده که اجازه بدم بري 493 00:53:32,306 --> 00:53:35,810 بازرس کل هوس تو رو کرده 494 00:53:39,522 --> 00:53:42,692 فرستادن تو براي اون به من منفعت مي رسونه 495 00:53:42,817 --> 00:53:45,403 به تو هم همينطور 496 00:53:46,195 --> 00:53:49,365 اون به زودي نايب السلطنه ميشه 497 00:53:49,991 --> 00:53:52,076 يک نايب السلطنه دقيقا قدرت شاه رو داره 498 00:53:52,159 --> 00:53:54,537 اگه تو دلش رو ببري 499 00:53:55,538 --> 00:54:00,918 مي توني به برادرت کمک کني و نام خاندانت رو نجات بدي 500 00:54:05,631 --> 00:54:08,801 من معتقدم تو به آرزوي من عمل مي کني 501 00:55:35,638 --> 00:55:38,766 شنيدم بازرس کل به تو علاقمند شده 502 00:55:38,975 --> 00:55:40,935 درسته؟ 503 00:55:44,438 --> 00:55:46,774 اگه اينطور باشه شانسيه که يک بار در زندگيت اتفاق مي افته 504 00:55:46,983 --> 00:55:49,944 اين بهترين شانس براي نجات نام خانوادگيمونه 505 00:55:50,611 --> 00:55:51,737 ... برادر 506 00:55:51,862 --> 00:55:53,781 لطفا کمکم کن 507 00:55:53,948 --> 00:55:56,909 ،از بانو جمي تشکر کن من يه مکان خوب در 508 00:55:57,201 --> 00:56:00,162 رسته مامبو بدست آوردم اما با اين اتفاق جديد 509 00:56:00,454 --> 00:56:01,998 من اعتمادشونو بدست ميارم 510 00:56:02,123 --> 00:56:04,625 من حتي مسئول ميشم 511 00:56:05,001 --> 00:56:08,379 اگر تو نديمه بازرس کل بشي 512 00:56:08,546 --> 00:56:12,967 من پست مهمي در شهر سلطنتي بدست ميارم 513 00:56:13,676 --> 00:56:18,222 لطفا کمکم کن 514 00:56:36,365 --> 00:56:38,868 من به خواسته تون عمل مي کنم 515 00:56:40,995 --> 00:56:42,955 شما يک تصميم خردمندانه گرفتيد 516 00:56:43,831 --> 00:56:45,833 بازرس کل در چند روز آينده از 517 00:56:45,958 --> 00:56:48,711 مأموريتش برمي گرده 518 00:56:49,337 --> 00:56:51,547 همان روز يک جشن مي گيريم 519 00:56:51,672 --> 00:56:55,301 و تو با او به شهر سلطنتي ميري 520 00:56:57,345 --> 00:56:58,804 گونگ بوک، من نياز دارم باهات حرف بزنم 521 00:56:58,888 --> 00:57:00,556 چي؟- من نياز دارم باهات حرف بزنم- 522 00:57:03,059 --> 00:57:05,561 گونگ بوک- چي شده؟- 523 00:57:06,020 --> 00:57:07,730 بانو جانگ هوا داره نديمه 524 00:57:07,897 --> 00:57:09,940 بازرس کل ميشه 525 00:57:21,952 --> 00:57:29,001 پس اون مي تونه براي ما هم اتفاق بيفته 526 00:57:29,126 --> 00:57:36,133 من هرگز فکر نمي کردم ما بايد با هم خداحافظي کنيم 527 00:57:36,258 --> 00:57:42,890 به گمانم عشق من کافي نبود 528 00:57:43,015 --> 00:57:47,103 گمان مي کنم کافي نبود 529 00:57:47,269 --> 00:57:51,107 براي همه چيز متأسفم 530 00:57:51,190 --> 00:57:58,114 اما براي گفتن اينکه قوي باش 531 00:57:58,239 --> 00:58:05,538 براي گفتن اينکه ديگران رو ملاقات کن 532 00:58:05,663 --> 00:58:11,836 جمله هات هنوز واقعي بنظر نمياد 533 00:58:12,503 --> 00:58:16,382 شما دارين منو ترک مي کنين 534 00:58:16,465 --> 00:58:20,928 چطور مي تونين منو ترک کنين؟ 535 00:58:20,970 --> 00:58:23,097 اينکار رو نکنين 536 00:58:23,180 --> 00:58:28,269 لطفا ببينين من چقدر غمگينم 537 00:58:28,394 --> 00:58:35,276 درباره همه حسرتم چيکار مي تونم بکنم؟ 538 00:58:40,323 --> 00:58:41,824 بانوي من 539 00:58:46,746 --> 00:58:49,707 شنيدم شما به شهر سلطنتي ميرين