1 00:00:18,284 --> 00:00:20,343 شما دخترها روزي 2 00:00:20,486 --> 00:00:24,320 معشوقه نجيب زاده هاي شهر امپراطوري مي شين 3 00:01:02,094 --> 00:01:06,326 فکر کردين زندگي کردن اينقدر راحته؟ 4 00:02:27,046 --> 00:02:28,647 گونگ بوک 5 00:02:28,647 --> 00:02:29,739 تمومه 6 00:02:38,257 --> 00:02:40,452 به هر حال اون کجا ميره؟ 7 00:02:40,559 --> 00:02:43,084 من در طول روز نديدمش 8 00:02:43,162 --> 00:02:44,561 چرا دنبالش مي گردي؟ 9 00:02:44,663 --> 00:02:46,062 اما اين خشنه 10 00:02:46,098 --> 00:02:48,066 او ما رو براي انجام همه کارها مي سازه 11 00:02:48,200 --> 00:02:50,191 من فقط بايد بهش خيانت کنم 12 00:02:50,302 --> 00:02:51,200 بفرماييد 13 00:02:51,270 --> 00:02:52,931 ادامه بديد و به من خيانت کنيد 14 00:02:53,038 --> 00:02:54,938 ... لوس 15 00:02:55,341 --> 00:02:58,037 من تو رو از شغل کثيف تميز کردن پهن، بيرون آوردم 16 00:02:58,144 --> 00:03:00,510 و حالا تو مي خواي به من خيانت کني؟ 17 00:03:00,646 --> 00:03:03,137 خوبه، من ديگه بهت نيازي ندارم 18 00:03:03,182 --> 00:03:04,615 .از اينجا برو 19 00:03:05,684 --> 00:03:07,584 يالا 20 00:03:07,720 --> 00:03:09,483 من فقط داشتم شوخي مي کردم 21 00:03:09,755 --> 00:03:11,154 من همه نعل ها رو درست مي کنم 22 00:03:11,223 --> 00:03:13,088 يه کمي استراحت کن 23 00:03:13,325 --> 00:03:14,383 بداخلاق 24 00:03:15,261 --> 00:03:17,092 بيا، بنوش 25 00:03:18,264 --> 00:03:19,856 من از شير اسب خسته شدم 26 00:03:19,899 --> 00:03:22,732 فقط بوش کافيه تا من بالا بيارم 27 00:03:24,103 --> 00:03:25,695 فقط بخورش 28 00:03:36,682 --> 00:03:37,740 اون شرابه 29 00:03:38,517 --> 00:03:39,506 دست نزن 30 00:03:39,818 --> 00:03:41,649 بيا، يه جرعه ديگه هم برو 31 00:03:48,727 --> 00:03:50,251 از کجا آورديش؟ 32 00:03:51,197 --> 00:03:54,860 من مي تونم هر چيزي درست کنم اما زن نه 33 00:04:02,308 --> 00:04:04,538 هي، بسه ديگه 34 00:04:06,312 --> 00:04:09,145 ،با مهارت تو مطمئنم که زن هم مي توني درست کني 35 00:04:09,281 --> 00:04:10,270 من نگران نيستم اگه اون به زشتي جهنمه 36 00:04:10,349 --> 00:04:12,408 واسه من يه همسر درست کن 37 00:04:12,685 --> 00:04:14,118 ... چرا 38 00:04:16,388 --> 00:04:17,150 گونگ بوک 39 00:04:17,923 --> 00:04:18,480 بله 40 00:04:19,191 --> 00:04:22,422 اون جعبه روي اون کنده ها رو باز کن 41 00:04:37,376 --> 00:04:38,638 بيارش بيرون 42 00:04:54,960 --> 00:04:57,190 اينا، اون مال توئه 43 00:04:58,163 --> 00:05:03,863 اون تفنني نيست، من با همه احساسم ساختمش. اون رو گرامي بدار 44 00:05:09,441 --> 00:05:11,341 اون زننده است 45 00:05:11,443 --> 00:05:14,435 تو فقط براي گونگ بوک شمشير درست مي کني؟ 46 00:05:14,580 --> 00:05:17,310 تو حتي نمي توني از يه شمشير چوبي درست استفاده کني 47 00:05:17,383 --> 00:05:19,317 شمشير واقعي براي تو استفاده اي نداره 48 00:05:19,518 --> 00:05:22,146 کار خوب رو نگهدار 49 00:05:22,421 --> 00:05:25,322 و ممکنه من در چند سال تکت کنم 50 00:06:03,228 --> 00:06:06,994 بانو جمي هر پاييز ميزبان يه مسابقه هنرهاي رزميه 51 00:06:07,599 --> 00:06:11,695 ،اگه تو در مسابقه پيروز بشي مي توني عضو ارتش خصوصيش بشي 52 00:06:11,970 --> 00:06:15,167 زماني ميرسه که تو آماده اي 53 00:06:20,112 --> 00:06:23,104 MUJINJU, PRESENT DAY GWANGJU 54 00:06:23,449 --> 00:06:25,644 آروم باش 55 00:06:26,151 --> 00:06:28,278 طوري باهاشون رفتار کن انگار مال تو هستن 56 00:06:29,655 --> 00:06:32,647 بد اخلاق، من تا گردن توي کارم 57 00:06:32,858 --> 00:06:34,758 تمام روز کجا بودي؟ 58 00:06:34,860 --> 00:06:36,293 بيا اينجا 59 00:06:41,600 --> 00:06:42,862 تو دابوک هستس 60 00:06:43,168 --> 00:06:45,227 چي به موجينجو آوردي؟ 61 00:06:45,738 --> 00:06:47,069 من او رو آوردم 62 00:06:47,606 --> 00:06:48,334 چرا؟ 63 00:06:48,807 --> 00:06:52,174 ... ما به يک زن در مغازه نياز داريم و 64 00:06:58,784 --> 00:07:00,274 من هم بايد ازدواج کنم 65 00:07:00,352 --> 00:07:01,910 ازدواج؟- بله- 66 00:07:02,421 --> 00:07:04,218 دابوک مي خواد با تو ازدواج کنه؟ 67 00:07:04,356 --> 00:07:05,983 نه هنوز، اما منتظره 68 00:07:06,058 --> 00:07:08,185 من زود بهتون يه نوه ميدم 69 00:07:11,530 --> 00:07:13,157 تو چشمت چيزاي ديگه رو نمي بينه 70 00:07:13,198 --> 00:07:14,961 ولي زنها رو مي بينه 71 00:07:15,033 --> 00:07:16,625 خوبه 72 00:07:16,902 --> 00:07:22,863 اون بهترين کاريه که در تمام عمرت کردي 73 00:07:25,744 --> 00:07:28,645 دابوک، خوش اومدي 74 00:07:29,348 --> 00:07:32,249 اون بايد گرسنه باشه 75 00:07:32,317 --> 00:07:34,148 بايد براش يه کم غذا مي گرفتي 76 00:07:34,186 --> 00:07:35,312 !درسته 77 00:07:35,354 --> 00:07:37,379 اگه کاري براي انجام هست بگين 78 00:07:37,489 --> 00:07:40,117 نه، تو بايد از مسافرت خسته شده باشي 79 00:07:40,159 --> 00:07:41,854 يه کم استراحت کن 80 00:07:57,709 --> 00:08:00,109 اون يه افسر خريد در پايگاه موجينجو بود 81 00:08:00,179 --> 00:08:02,374 و اخيرا يه خشکبار فروشي در بازار باز کرده بود 82 00:08:02,548 --> 00:08:07,008 اسم اين مک بونگه .پسرمه 83 00:08:07,219 --> 00:08:08,584 اسم من سون جونگه 84 00:08:08,754 --> 00:08:10,915 عادت کن به پرداخت سر وقت اجاره 85 00:08:10,989 --> 00:08:13,890 تو بزودي تعطيل ميشي 86 00:08:14,026 --> 00:08:15,891 اگه با اقلام تأييد نشده جلب بشي 87 00:08:16,028 --> 00:08:18,792 حتما 88 00:08:28,207 --> 00:08:30,300 چند تا سئوال ازت دارم 89 00:08:31,009 --> 00:08:32,067 چيه؟ 90 00:08:32,845 --> 00:08:35,678 کي مسابقه هنرهاي رزمي شروع ميشه؟ 91 00:08:37,816 --> 00:08:39,909 هفتم ماه بعد 92 00:08:40,552 --> 00:08:41,610 چرا مي پرسي؟ 93 00:08:42,020 --> 00:08:43,885 تو هم مي خواي شرکت کني؟ 94 00:08:44,590 --> 00:08:46,080 نه 95 00:09:08,480 --> 00:09:11,244 اونها اجناس معتبري از کاخ سلطنتي هستن 96 00:09:11,283 --> 00:09:14,047 چطور اونها رو بدست آوردي؟ 97 00:09:14,086 --> 00:09:16,452 نمي تونم بهت بگم 98 00:09:16,488 --> 00:09:23,061 ،اون بدل خوبيه اما يه چيز واقعي نيست 99 00:09:23,061 --> 00:09:24,050 نمي تونم بخرمش 100 00:09:35,307 --> 00:09:41,678 اگر مي خواي به داد و ستد با ما ادامه بدي، شمشيرتو غلاف کن 101 00:09:44,516 --> 00:09:50,887 من نمي خوام درباره اتفاق امروز به بانو جمي بگم 102 00:10:13,345 --> 00:10:15,711 ساکت باش 103 00:10:15,747 --> 00:10:17,305 چرا شما اين دختر بچه رو گرفتين؟ 104 00:10:17,349 --> 00:10:24,118 من ده سکه نقره براي اون دادم 105 00:10:24,156 --> 00:10:26,522 اين کسب و کار شما نيست 106 00:10:26,558 --> 00:10:28,526 اونو به اين کشتي بده 107 00:10:28,961 --> 00:10:31,327 منتظر باش 108 00:10:31,363 --> 00:10:32,125 چي؟ 109 00:10:32,364 --> 00:10:34,127 من مي گيرمش 110 00:10:34,166 --> 00:10:35,724 من دو برابر قيمتي که تو دادي، ميدم 111 00:10:43,308 --> 00:10:44,673 اون چطور رفت؟ 112 00:10:45,510 --> 00:10:47,478 ما نمي تونيم معامله رو ببنديم 113 00:10:48,013 --> 00:10:50,777 اونها هفتم ماه بعد برمي گردن 114 00:10:51,350 --> 00:10:52,908 اون دختر کيه؟ 115 00:10:53,318 --> 00:10:55,843 اون به يک ملوان چيني فروخته شد 116 00:10:57,155 --> 00:10:58,747 من دوباره مي خرمش 117 00:11:00,325 --> 00:11:02,088 او مي تونست مفيد باشه 118 00:11:11,770 --> 00:11:14,136 گرسنه به نظر مياي 119 00:11:15,507 --> 00:11:16,974 بريم 120 00:11:27,719 --> 00:11:29,744 چه خبره؟ 121 00:11:29,888 --> 00:11:32,982 تکون نخور. صاف بشين 122 00:11:33,291 --> 00:11:35,851 بشمار 123 00:11:36,061 --> 00:11:39,360 به خط شين 124 00:11:41,400 --> 00:11:43,391 چه خبره؟ 125 00:11:45,070 --> 00:11:46,503 ... خوب 126 00:12:21,973 --> 00:12:25,374 !چوي مو چانگ! ببندينش 127 00:12:44,830 --> 00:12:47,162 من کسي رو به عنوان خانواده روي اين خاک ندارم 128 00:12:47,532 --> 00:12:51,298 ،پس در سفرهاي طولاني دلم براي کسي تنگ نميشه 129 00:12:52,003 --> 00:12:54,494 اما تو رو به ياد ميارم 130 00:12:56,608 --> 00:12:59,577 متأسفم نمي تونم برات يه شمشير درست کنم 131 00:13:00,078 --> 00:13:04,071 يه کوزه شراب پشت آهنگري خاک شده 132 00:13:04,149 --> 00:13:06,276 يون، اون مال توئه 133 00:13:06,585 --> 00:13:08,018 رئيس 134 00:13:09,955 --> 00:13:15,393 با گرفتن تصميمات عجولانه زندگيتون رو تباه نکنين 135 00:13:15,761 --> 00:13:16,750 بله 136 00:13:16,962 --> 00:13:18,429 برين 137 00:13:20,198 --> 00:13:23,634 رئيس 138 00:13:25,937 --> 00:13:27,302 !رئيس 139 00:14:18,156 --> 00:14:19,885 ما مي خوايم هنرهاي رزمي ياد بگيريم 140 00:14:21,993 --> 00:14:24,461 اما شما فقط برده هاي يه مزرعه هستين 141 00:14:24,563 --> 00:14:26,531 من بايد از اينجا زنده بيرون برم 142 00:14:27,098 --> 00:14:29,794 من هنرهاي رزمي رو ياد مي گيرم و راه رفتن از اينجا رو پيدا مي کنم 143 00:14:32,637 --> 00:14:35,936 پس تو واقعا نقشه کشيدي گلوي مباشر رو ببري؟ 144 00:14:36,608 --> 00:14:39,702 اين مهملات رو فراموش کن و برو بخواب 145 00:14:40,879 --> 00:14:43,370 دزدهاي دريايي .پدر و مادرمو کشتن 146 00:14:44,616 --> 00:14:47,346 و من اشتباها به همدستي با دزدها متهم شدم 147 00:14:48,987 --> 00:14:51,217 ،اگه من بتونم زنده از اينجا برم 148 00:14:51,756 --> 00:14:53,781 انتقام مرگ پدرمو مي گيرم 149 00:14:54,226 --> 00:14:57,889 اين دنيا به اندازه کافي براي زنده موندن سخته 150 00:14:58,797 --> 00:15:00,992 .فکرهاي احمقانه نکن 151 00:15:25,290 --> 00:15:27,087 تو کل روز يه کلمه هم نگفتي 152 00:15:27,158 --> 00:15:28,182 يه چيزي بگو 153 00:15:28,260 --> 00:15:30,023 چيزي واسه گفتن ندارم 154 00:15:30,528 --> 00:15:32,462 من تعجب مي کنم چه اتفاقي براي رئيس افتاده 155 00:15:33,465 --> 00:15:36,400 مباشر گفت اون اعدام ميشه 156 00:15:36,501 --> 00:15:38,833 فکر خوبي درباره يه مرد مرده نيست 157 00:15:38,904 --> 00:15:39,928 فراموشش کن 158 00:15:40,005 --> 00:15:42,064 حرف زدن از عمل کردن راحتتره 159 00:15:42,140 --> 00:15:43,732 ... ما سال هاي بيشتري با هم زندگي مي کنيم 160 00:15:43,775 --> 00:15:46,107 خفه شو و سفت نگهش دار 161 00:15:48,747 --> 00:15:50,612 !گونگ بوک. يون 162 00:15:50,949 --> 00:15:52,211 سون جونگ 163 00:15:52,284 --> 00:15:53,512 چطوري؟ 164 00:15:54,152 --> 00:15:55,278 پدرت کجاست؟ 165 00:15:55,353 --> 00:15:56,411 من اينجا تنهام 166 00:15:56,554 --> 00:15:58,181 اون شغل دولتيش رو ول کرد 167 00:15:58,223 --> 00:15:59,952 اون داره يه مغازه تو بازار باز مي کنه 168 00:16:00,492 --> 00:16:01,959 .عجيبه 169 00:16:06,464 --> 00:16:08,159 اون هفتم ماه بعده 170 00:16:08,600 --> 00:16:10,932 مرداني با مهارت هاي رزمي متفاوت 171 00:16:11,102 --> 00:16:13,662 در موجينجو جمع ميشن 172 00:16:13,972 --> 00:16:16,406 اون فقط بعد از آن روزهاست 173 00:16:16,508 --> 00:16:19,409 گونگ بوک و من چطوري وارد مسابقه بشيم؟ 174 00:16:19,477 --> 00:16:23,174 نگران نباش من يه صاحب منصب رو تطميع مي کنم 175 00:16:23,248 --> 00:16:25,375 اون در سفر بعدي دو تا براتون مي فرسته 176 00:16:25,450 --> 00:16:27,577 واسه گرفتن اسب براي رفتن به پايگاه 177 00:16:39,531 --> 00:16:41,260 اين پايگاه نظامي نيست 178 00:16:41,299 --> 00:16:42,698 تو کجا منو مي گيري؟ 179 00:16:43,034 --> 00:16:44,695 خفه شو و دنبالم بيا 180 00:17:03,488 --> 00:17:05,786 ،اين چوي مو چانگه مردي که درباره اش گفتم 181 00:17:06,424 --> 00:17:08,517 اون يه ناخدا در يه نقطه بود 182 00:17:08,727 --> 00:17:12,823 مهارت هاي رزميش در موجينجو مشهور بود 183 00:17:13,198 --> 00:17:18,602 اون متهم به خيانت بود و در مزرعه پنهان شده بود 184 00:17:23,942 --> 00:17:25,034 بازش کن 185 00:17:37,155 --> 00:17:39,350 اين حاکم موجينجو است 186 00:17:49,034 --> 00:17:52,595 يه سال از زماني که به عنوان حاکم به موجينجو اومدم گذشته 187 00:17:52,837 --> 00:17:55,738 من مي خواستم فساد ميان اشراف رو از بين ببرم 188 00:17:55,774 --> 00:17:58,265 و مراقب آسايش مردم باشم 189 00:17:58,443 --> 00:18:01,571 اما تنها تلاش من کافي نبود 190 00:18:02,914 --> 00:18:06,247 بانو جمي و اشراف جينگول بر بازار موجينجو مسلطند 191 00:18:06,317 --> 00:18:09,616 آزادانه کالاهاي قاچاق رو وارد کشور مي کنند 192 00:18:09,654 --> 00:18:13,351 ،و نيروهاي اختصاصي شون رو اضافه مي کنن از اين راه مردم رو استثمار مي کنن 193 00:18:13,925 --> 00:18:15,586 اگر شما مدرکي از فعاليت هاي قاچاقشون دارين 194 00:18:15,660 --> 00:18:17,890 مي تونين به نام قانون اونها رو مجازات کنين 195 00:18:18,029 --> 00:18:20,122 از سربازهاي پياده تا فرماندهان 196 00:18:20,298 --> 00:18:23,563 ارتش موجينجو توسط اشراف خريده شدن 197 00:18:23,635 --> 00:18:26,536 تا اونها از منافعشون محافظت کنن 198 00:18:26,571 --> 00:18:29,938 من به کسي اطمينان ندارم 199 00:18:30,108 --> 00:18:33,942 براي رها کردن از قاچاق و فساد 200 00:18:34,279 --> 00:18:36,247 من بايد مخفيانه درباره فعاليت هاي 201 00:18:36,281 --> 00:18:39,580 غير قانوني اونها تحقيق کنم و اونها رو از بين ببرم 202 00:18:40,985 --> 00:18:44,785 دلم مي خواد اين عمليات رو به تو واگذار کنم 203 00:18:45,557 --> 00:18:47,184 فکر مي کني بتوني انجامش بدي؟ 204 00:18:54,165 --> 00:18:56,861 ،من سي اسب انتخاب کردم طبق فرمان شما 205 00:18:56,968 --> 00:18:58,492 ،نعل هاشون رو در بياريد 206 00:18:58,636 --> 00:19:01,036 و آماده حرکت بسمت موجينجو بشين 207 00:19:30,902 --> 00:19:32,164 چه چيزي اينقدر ناگهاني تو رو اينجا آورده؟ 208 00:19:32,270 --> 00:19:34,329 حاکم فرمان داده چند مرد سالم 209 00:19:34,439 --> 00:19:37,897 براي نام نويسي در نيروي دريايي اوکئوم انتخاب بشن 210 00:19:37,976 --> 00:19:39,102 چي؟ 211 00:20:03,735 --> 00:20:07,364 دو مرد هستن با نام هاي گونگ بوک و يون 212 00:20:07,605 --> 00:20:13,703 به مباشر بگين شما در حال نام نويسي چند مرد در نيروي دريايي اوکئوم هستين 213 00:20:14,179 --> 00:20:16,044 و بياريدشون پيش من 214 00:20:16,514 --> 00:20:18,072 .من اين دو تا رو مي گيرم 215 00:20:19,717 --> 00:20:23,050 ،اما بدون اونها ما کسي رو براي نعل سازي نداريم 216 00:20:23,588 --> 00:20:25,249 لطفا ولشون کنين 217 00:20:25,323 --> 00:20:27,416 من فقط در حال اجراي دستورات حاکم هستم 218 00:20:27,492 --> 00:20:28,754 ببريدشون 219 00:20:33,331 --> 00:20:35,128 مباشر، چه خبره؟ 220 00:20:35,366 --> 00:20:38,597 شما براي نيروي دريايي اوکئوم انتخاب شدين 221 00:20:39,804 --> 00:20:42,295 شما همين حالا عازم اوکئوم مي شين 222 00:20:42,440 --> 00:20:45,170 ،ما نمي بنديمتون اما اگه سعي کنين فرار کنين 223 00:20:45,310 --> 00:20:48,370 فورا کشته مي شين 224 00:20:53,318 --> 00:20:56,310 يانگزو 225 00:21:45,236 --> 00:21:47,204 شراب 226 00:21:55,647 --> 00:21:59,208 ،اگه شما بي پوليد you should call it quits. 227 00:21:59,250 --> 00:22:03,209 چي ميگي؟ ادامه بده 228 00:22:03,254 --> 00:22:05,620 بريد و سو هونگ رو بيارين 229 00:22:27,679 --> 00:22:29,681 او بهترين فاحشه در اين مهمانخانه است 230 00:22:29,681 --> 00:22:31,239 من روش شرط مي بندم 231 00:22:35,286 --> 00:22:36,446 .خوبه 232 00:23:21,332 --> 00:23:22,890 اون الان مال منه 233 00:23:27,338 --> 00:23:30,899 خفه شو. تو منو گول زدي 234 00:23:30,942 --> 00:23:32,500 من نمي تونم شکست رو قبول کنم 235 00:23:34,946 --> 00:23:38,507 سکه هاي نقره رو بگير و از اينجا بيرونشون کن 236 00:23:47,358 --> 00:23:50,122 بجنب و ميميري 237 00:23:56,167 --> 00:23:59,728 اين کارو نکن. آروم باش 238 00:24:00,972 --> 00:24:04,135 من گول زدم؟- نه- 239 00:24:20,992 --> 00:24:24,553 .من امشب در خدمتت هستم بريم به رختخواب 240 00:24:51,022 --> 00:24:53,388 تو دوستم نداري؟ 241 00:25:00,631 --> 00:25:03,794 مشکل چيه؟ .تو ارباب مني 242 00:25:03,835 --> 00:25:05,803 من هر چيزي که تو بگي انجام ميدم، ارباب 243 00:25:07,839 --> 00:25:10,603 .تو الان ارباب خودتي .چيزي که مي خواي انجام بده 244 00:25:14,245 --> 00:25:17,271 من فاحشه هاي زيادي در يانگزو ديدم 245 00:25:17,315 --> 00:25:20,614 اما اون از همه شون خوشگل تر بود 246 00:25:20,651 --> 00:25:24,587 با اين حال تو ترکش کردي .بدون لمس يه مو از بدنش 247 00:25:24,922 --> 00:25:27,322 پس چرا اونو به من ندادي؟ 248 00:25:29,660 --> 00:25:31,355 .اين يه رازه 249 00:25:32,063 --> 00:25:35,863 من هرگز نديدم تو با يه جنده بخوابي 250 00:25:36,701 --> 00:25:40,296 تو واقعا يه مردي؟ 251 00:25:45,610 --> 00:25:47,976 .بعضي چيزا بايد ادامه داشته باشه 252 00:25:51,349 --> 00:25:52,873 کجا بودي؟ 253 00:25:52,917 --> 00:25:54,782 .همه جا رو دنبالت گشتم 254 00:25:54,819 --> 00:25:55,945 چه خبره؟ 255 00:25:56,120 --> 00:25:58,816 ارباب به جلسه اي با همه فرماندهان فراخونده شده 256 00:25:59,924 --> 00:26:02,415 اون نقشه کشيده يه کشتي بازرگاني رو در طي چند روز به شيلا بفرسته 257 00:26:02,493 --> 00:26:04,051 ناخدا کيه؟ 258 00:26:04,195 --> 00:26:05,890 هنوز تصميم گرفته نشده 259 00:26:17,241 --> 00:26:18,435 اين چيه؟ 260 00:26:19,076 --> 00:26:20,407 اين جلسه رؤساست 261 00:26:20,478 --> 00:26:22,537 .اينجا جاي تو نيست. ترکمون کن 262 00:26:22,713 --> 00:26:23,338 ارباب 263 00:26:25,216 --> 00:26:27,582 من شنيدم دارين يه کشتي به شيلا مي فرستين 264 00:26:27,885 --> 00:26:29,409 لطفا منو به شيلا بفرستين 265 00:26:29,520 --> 00:26:31,886 !تو گستاخ احمق! چطور جرأت مي کني 266 00:26:32,156 --> 00:26:34,852 همين حالا بيرونش کنين 267 00:26:35,493 --> 00:26:36,357 فرمانده هان 268 00:26:36,861 --> 00:26:38,556 بله، ارباب 269 00:26:38,729 --> 00:26:40,253 لطفا بشين 270 00:26:45,636 --> 00:26:47,001 بيا نزديکتر 271 00:26:56,681 --> 00:27:01,118 من يوم مون رو ناخداي کشتي بازرگاني که به شيلا ميره کردم 272 00:27:04,322 --> 00:27:09,191 ارباب، ما به خوبي از علاقه شما به يوم مون آگاهيم 273 00:27:09,226 --> 00:27:11,660 اما او براي ناخدا شدن خيلي جوونه 274 00:27:11,729 --> 00:27:13,629 لطفا از فرمانتون صرفنظر کنين 275 00:27:13,798 --> 00:27:17,256 هرگز ديدين من از حرفهام صرفنظر کنم؟ 276 00:27:21,238 --> 00:27:23,138 براي حرکت به سمت شيلا آماده شيد 277 00:27:43,227 --> 00:27:45,559 من دارم به موجينجو مي فرستمت 278 00:27:45,663 --> 00:27:50,828 انگار دارم به يه پرتگاه مي اندازمت 279 00:27:51,702 --> 00:27:54,102 ،پس تو زنده برمي گردي 280 00:27:54,772 --> 00:27:58,139 و من معتقدم تو به اعتماد من خيانت نمي کني 281 00:27:58,876 --> 00:28:00,867 ،يک بار ديگه تو به موجينجو مياي 282 00:28:01,012 --> 00:28:03,845 مقر داد و ستد با شيلا رو تأسيس مي کني 283 00:28:04,148 --> 00:28:08,141 بانو جمي بر بازار فروش تسلط داره 284 00:28:08,285 --> 00:28:11,948 تأسيس مقر تجاري اونجا آسون نيست 285 00:28:12,723 --> 00:28:17,717 اگه آسون بود، اين مأموريت رو به عهده تو نمي ذاشتم 286 00:28:19,397 --> 00:28:22,366 به رؤسايي که بهت اطمينان ندارن 287 00:28:22,466 --> 00:28:26,664 ثابت کن که اشتباه مي کنن 288 00:28:41,819 --> 00:28:44,185 تو بايد از مسافرت طولاني خسته باشي 289 00:28:46,223 --> 00:28:48,555 يوم مون، زمان طولاني، نگاه نکن 290 00:28:49,093 --> 00:28:50,720 تو مطمئنا قد بلند شدي 291 00:28:52,963 --> 00:28:56,899 به ناخدا احترام بذار 292 00:29:02,173 --> 00:29:03,572 منو ببخشين 293 00:29:04,108 --> 00:29:08,169 من شنيدم چند تا از افرادت به ارباب خيانت کردن 294 00:29:08,245 --> 00:29:11,510 و اجناسي که از چين اومده رو بالا کشيدن 295 00:29:11,849 --> 00:29:13,043 اونها کي هستن؟ 296 00:29:27,698 --> 00:29:29,029 .بکشيدشون 297 00:29:30,735 --> 00:29:34,262 ... ناخدا، خواهش مي کنم 298 00:29:34,338 --> 00:29:36,636 .لطفا ما رو عفو کنيد 299 00:29:37,575 --> 00:29:39,770 من بايد باهاتون صحبت کنم 300 00:29:46,650 --> 00:29:48,550 بايد بکشيدشون؟ 301 00:29:50,254 --> 00:29:54,281 من جونگ دال و افرادشو از وقتي که کوچيک بودم، مي شناسم 302 00:29:54,792 --> 00:29:57,818 ،اگه من الان بهشون سخت نگيرم نمي تونم هدايتشون کنم 303 00:29:58,529 --> 00:29:59,757 بکشيدشون 304 00:30:14,545 --> 00:30:17,036 خواهش مي کنم ما رو نکشيد 305 00:30:17,214 --> 00:30:19,478 !ما رو نکشيد 306 00:30:19,517 --> 00:30:22,281 ... لطفا ... ما رو نکشيد 307 00:31:09,266 --> 00:31:10,494 ايست 308 00:31:12,069 --> 00:31:15,163 ،ما شب رو اينجا مي گذرونيم و صبح اول وقت ميريم 309 00:31:15,339 --> 00:31:21,676 ،اگر شما قصد فرار کنين فورا کشته مي شين 310 00:31:52,810 --> 00:31:53,936 .يون 311 00:31:58,215 --> 00:32:00,342 من شنيدم که مردان نيروي دريايي اوکئوم 312 00:32:00,517 --> 00:32:03,748 ،همه عمر در جزيره هستن .تا سرحد مرگ با دزدهاي دريايي مي جنگند 313 00:32:03,921 --> 00:32:05,616 ما نمي تونيم بريم اونجا 314 00:32:05,856 --> 00:32:07,187 چه نقشه اي کشيدي؟ 315 00:32:07,224 --> 00:32:10,022 من بايد وارد اون مسابقه شم هر چي مي خواد بشه 316 00:32:10,394 --> 00:32:13,454 من نمي دونم اونها ما برده هاي فراري رو مي پذيرن، حتي اگه 317 00:32:13,530 --> 00:32:18,092 مسابقه رو ببريم، اما نمي تونيم بذاريم همه چي اينجا و اينطوري تموم بشه 318 00:32:32,082 --> 00:32:32,810 چي؟ 319 00:32:33,884 --> 00:32:35,852 من بايد برم 320 00:32:37,721 --> 00:32:39,018 دنبالم بيا 321 00:33:02,146 --> 00:33:03,272 جلوشونو بگير 322 00:33:06,650 --> 00:33:07,674 چه خبره؟ 323 00:33:07,785 --> 00:33:10,345 .اونها فرار کردن 324 00:33:10,654 --> 00:33:13,316 تعقيبشون کنين 325 00:33:36,080 --> 00:33:37,570 گونگ بوک 326 00:33:47,324 --> 00:33:48,985 !يون! يون 327 00:34:00,270 --> 00:34:02,568 ما بايد يه نفسي تازه کنيم 328 00:34:04,074 --> 00:34:05,598 ما مي ميريم اگه حالا دستگير بشيم 329 00:34:05,676 --> 00:34:08,236 من دارم ميرم، حتي اگه منو بکشه 330 00:34:27,331 --> 00:34:28,298 خوبه 331 00:34:29,800 --> 00:34:30,391 گوک جو 332 00:34:30,868 --> 00:34:31,664 بله 333 00:34:31,935 --> 00:34:34,233 شعري که ياد گرفتيم از بر بخون 334 00:34:39,343 --> 00:34:40,901 مي دوني معني اين چيه؟ 335 00:34:40,944 --> 00:34:41,933 .آره 336 00:34:41,979 --> 00:34:43,742 بهم بگو 337 00:34:43,981 --> 00:34:46,449 من منتظر بهار بودم، که بيايد 338 00:34:46,750 --> 00:34:51,244 من مي خواستم باد بهاري دلواپسي هايم را ببرد 339 00:34:51,922 --> 00:34:59,055 ،اما بهار براي هميشه ماند .و نگراني هايم پايان نيافت 340 00:34:59,530 --> 00:35:01,521 تو هم مضطربي؟ 341 00:35:01,598 --> 00:35:03,156 بله 342 00:35:03,233 --> 00:35:04,757 نگرانيت چيه؟ 343 00:35:05,469 --> 00:35:08,529 من مادرمو از دست دادم 344 00:35:20,050 --> 00:35:21,347 مشکل تو چيه؟ 345 00:35:22,152 --> 00:35:24,746 تو داري گريه مي کني؟ 346 00:35:24,955 --> 00:35:28,891 تو نمي دوني که رفتار خوبت پشتوانه خاندانته؟ 347 00:35:29,226 --> 00:35:31,786 چيکار مي توني بکني با همچين تصميم کم دوامي؟ 348 00:35:34,031 --> 00:35:34,827 هو يونگ 349 00:35:34,932 --> 00:35:36,331 بله 350 00:35:36,967 --> 00:35:38,594 بذار يه روز احضارش کنم 351 00:35:38,836 --> 00:35:40,929 .رخت چرک هاي همه رو جمع کن و بشور 352 00:35:41,205 --> 00:35:42,467 بله 353 00:35:47,911 --> 00:35:49,173 جونگ هوا 354 00:35:52,850 --> 00:35:56,650 شنيدم بانو جمي فردا يه مسابقه هنرهاي رزمي برگزار مي کنه 355 00:35:56,954 --> 00:35:59,821 من نقشه کشيدم وارد مسابقه بشم 356 00:36:00,524 --> 00:36:01,354 برادر 357 00:36:01,458 --> 00:36:04,518 من نمي خوام زندگيمو با بودن در پست هاي ناچيز تلف کنم 358 00:36:04,628 --> 00:36:05,822 تو نبايد 359 00:36:06,497 --> 00:36:09,057 چرا با هر کاري که من مي کنم مخالفي؟ 360 00:36:09,099 --> 00:36:10,760 خواهش مي کنم صبور باش 361 00:36:11,101 --> 00:36:12,329 فرصتت رو بدست مياري 362 00:36:12,436 --> 00:36:14,427 تو نميدوني چي داري ميگي 363 00:36:14,738 --> 00:36:17,605 براي پيشرفت در ارتش موجينجو 364 00:36:18,342 --> 00:36:22,904 يا بايد با اشراف شهر سلطنتي آشنا باشي يا پول داشته باشي 365 00:36:23,881 --> 00:36:26,349 من فرصتي بدست نميارم مهم نيست چقدر منتظر مي مونم 366 00:36:34,258 --> 00:36:35,987 تو الان چه پستي داري؟ 367 00:36:36,093 --> 00:36:38,789 من يک ستوان در قسمت ساجاکئوم هستم 368 00:36:39,663 --> 00:36:41,130 اون پست پايينيه 369 00:36:41,365 --> 00:36:42,297 بله 370 00:36:44,268 --> 00:36:47,965 من بايد بزودي توجه بيشتري بهت بکنم 371 00:36:48,138 --> 00:36:51,505 من از حاکم مي خوام که پست مهم تري بهت بده 372 00:36:51,675 --> 00:36:52,369 نه 373 00:36:52,409 --> 00:36:55,674 من تأمينش مي کنم 374 00:36:56,613 --> 00:36:57,671 ممنونم 375 00:36:57,981 --> 00:37:01,144 هرگز لطفتو فراموش نمي کنم 376 00:37:03,787 --> 00:37:06,153 ما قادريم بواسطه برادر جانگ هوا 377 00:37:06,190 --> 00:37:08,454 هر حرکت ارتش موجينجو رو متوجه بشيم 378 00:37:09,193 --> 00:37:13,630 به فرمانده بگو برادرشو به يک پست کليدي منصوب کنه 379 00:37:13,764 --> 00:37:15,732 بله بانو 380 00:37:25,776 --> 00:37:27,801 شما نمي تونين تقاضاي ملاقات بانو جمي رو داشته باشين 381 00:37:28,111 --> 00:37:30,079 مگر اينکه ارباب خودش درخواست کنه 382 00:37:30,814 --> 00:37:32,441 همونطور که پيش بيني مي کرديم 383 00:37:33,250 --> 00:37:35,275 چطور مي تونيم پايگاهمون رو در بازار داد و ستد بنا کنيم 384 00:37:35,319 --> 00:37:38,311 وقتي تو حتي نمي توني بانو جمي رو ملاقات کني؟ 385 00:37:40,591 --> 00:37:42,718 شنيدم بانو جمي فردا ميزبان يوم مونه 386 00:37:42,893 --> 00:37:45,953 يه مسابقه هنرهاي رزمي 387 00:37:46,630 --> 00:37:48,598 من وارد مسابقه مي شم 388 00:37:50,167 --> 00:37:55,503 ،اگه من مسابقه رو ببرم اجازه ملاقات با او رو پيدا مي کنم 389 00:38:04,781 --> 00:38:06,305 مي دونم 390 00:38:06,950 --> 00:38:09,475 کارتو بکن. تو هيچ جا نميري 391 00:38:09,586 --> 00:38:11,577 من واقعا نمي تونم امروز کار کنم 392 00:38:11,788 --> 00:38:12,277 چرا؟ 393 00:38:12,356 --> 00:38:14,586 بانو جمي يه مسابقه هنرهاي رزمي برگزار مي کنه 394 00:38:14,625 --> 00:38:15,922 من بايد اونجا باشم 395 00:38:16,560 --> 00:38:18,585 تو دلت مي خواد بميري؟ 396 00:38:18,695 --> 00:38:20,424 چرا مي خواي بري اونجا؟ 397 00:38:20,497 --> 00:38:25,457 تو هرگز تو زندگيت يه شمشير دست نگرفتي 398 00:38:25,836 --> 00:38:28,737 گونگ بوک و يون مسابقه ميدن. نه من 399 00:38:28,805 --> 00:38:31,831 برده ها چطور مي تونن مسابقه بدن؟ 400 00:38:32,009 --> 00:38:34,136 داستانش طولانيه. من دارم ميرم 401 00:38:34,177 --> 00:38:35,906 !تو 402 00:38:41,051 --> 00:38:43,110 سون جونگ داره کجا ميره؟ 403 00:38:44,087 --> 00:38:45,247 نمي دونم 404 00:38:45,489 --> 00:38:48,890 لوس اون کي بزرگ ميشه؟ 405 00:38:52,062 --> 00:38:53,552 دا بوک- بله؟- 406 00:38:54,031 --> 00:38:57,831 مي خواي از اون يه مرد بسازي؟ 407 00:38:58,535 --> 00:39:05,031 من نگرانم اون چطور در اين دنياي بيرحم زنده مي مونه 408 00:39:06,109 --> 00:39:08,236 پس زياد منتظر نمون 409 00:39:08,412 --> 00:39:10,004 اجازه بده جشن بگيريم 410 00:39:10,080 --> 00:39:11,104 جشن؟ 411 00:39:11,248 --> 00:39:12,510 بله، جشن ازدواج 412 00:39:12,616 --> 00:39:13,378 ازدواج کي؟ 413 00:39:13,417 --> 00:39:16,250 تو و سون جونگ، البته 414 00:39:16,286 --> 00:39:19,153 من هيچ احساسي بهش ندارم 415 00:39:24,995 --> 00:39:26,929 ... اون ابله 416 00:39:26,963 --> 00:39:29,659 اون تو دنياي کوچيک خودش بود 417 00:39:31,335 --> 00:39:35,669 روي خط وايستا و هويتت رو آماده داشته باش 418 00:40:14,344 --> 00:40:15,436 !صبر کن 419 00:40:18,348 --> 00:40:22,614 دوستام هنوز اينجا نيستن 420 00:40:22,719 --> 00:40:23,947 چيکار بايد بکنم؟ 421 00:40:24,054 --> 00:40:25,521 بازم تويي؟ 422 00:40:25,722 --> 00:40:27,417 چيکار مي توني بکني؟ 423 00:40:27,457 --> 00:40:29,448 اگه اونها اينجا نيستن، اونجان 424 00:40:32,729 --> 00:40:34,663 ،پس من مي تونم اينجا منتظرشون بمونم 425 00:40:34,765 --> 00:40:38,531 ،تا اينکه اونها برسن و بتونن در مسابقه شرکت کنن 426 00:40:40,837 --> 00:40:44,705 مسخره نباش 427 00:40:45,108 --> 00:40:46,700 !فورا برو 428 00:41:36,026 --> 00:41:38,995 مسابقه الان شروع ميشه 429 00:42:09,192 --> 00:42:11,092 اون مرد کيه؟ 430 00:42:12,162 --> 00:42:15,359 اسمش کيم چانگ گيومه، و اون يه ستوان در رسته ساجاکئومه 431 00:42:15,532 --> 00:42:17,864 ... ستوان 432 00:42:18,201 --> 00:42:21,136 پيگيري کن چطور درگير بانو جمي شد 433 00:43:12,222 --> 00:43:14,884 مسابقه تموم شد؟ 434 00:43:14,958 --> 00:43:16,220 اونها در راند سومند 435 00:43:16,326 --> 00:43:18,351 بزودي يکي برنده ميشه 436 00:43:25,101 --> 00:43:27,535 !گونگ بوک! يون 437 00:43:33,677 --> 00:43:35,668 تو آورديشون؟ 438 00:43:35,745 --> 00:43:38,646 اونها فرار کردن 439 00:43:38,982 --> 00:43:41,849 !چي؟ ابله 440 00:43:46,856 --> 00:43:51,623 مسابقه فينال الان شروع ميشه 441 00:44:58,128 --> 00:44:59,595 نزديک شو 442 00:45:12,776 --> 00:45:14,471 اسمت چيه و از کجا اومدي؟ 443 00:45:14,544 --> 00:45:17,240 من يوم مون هستم از يانگزو، چين 444 00:45:18,181 --> 00:45:21,378 تو از چين براي مسابقه اومدي؟ 445 00:45:21,484 --> 00:45:24,578 من يه ناخدا از گروه بازرگاني يي دو هيونگ هستم 446 00:45:25,288 --> 00:45:28,451 من قبلا تقاضاي ملاقات با شما رو کردم، اما موفق نشدم 447 00:45:28,792 --> 00:45:32,284 من وارد مسابقه شدم تا با شما ملاقات کنم 448 00:45:34,064 --> 00:45:37,363 ارباب يي و من سالهاست تجارت مي کنيم 449 00:45:38,068 --> 00:45:40,434 اما من اسمشو نشنيدم 450 00:45:40,503 --> 00:45:43,700 منظورتون از تقاضاي ناگهاني ملاقات با من چيه؟ 451 00:45:44,441 --> 00:45:48,400 ارباب يي شروع به تأسيس 452 00:45:48,645 --> 00:45:51,512 تجارتش در چين کرده، پس او فرصت پيگيري دادوستد در اينجا رو نداره 453 00:45:51,781 --> 00:45:56,150 حالا او در يانگزو مستقر شده 454 00:45:57,687 --> 00:46:00,178 ميل داره تا دوباره با شيلا تجارت کنه 455 00:46:00,390 --> 00:46:02,119 تو از من چي مي خواي؟ 456 00:46:02,225 --> 00:46:05,524 ما مي خوايم فروشگاه خودمون رو در بازار موجينجو داشته باشيم 457 00:46:09,532 --> 00:46:14,595 و چه منفعتي براي من داره؟ 458 00:46:14,838 --> 00:46:17,204 ما کالاهاي ممنوع رو براي شما تهيه مي کنيم 459 00:46:17,774 --> 00:46:19,935 اين پيمان سود زيادي داره 460 00:47:46,629 --> 00:47:47,755 جانگ هوا 461 00:47:50,233 --> 00:47:51,632 اون کيه؟ 462 00:47:52,869 --> 00:47:55,394 من نمي دونم چطور جوابش رو بدم 463 00:47:55,705 --> 00:47:57,297 منم نمي دونم 464 00:47:57,373 --> 00:47:59,807 فکر مي کنم اون خيلي مورد قبول شماست 465 00:47:59,843 --> 00:48:02,175 مي تونم اينو تو چشماش ببينم 466 00:48:05,849 --> 00:48:08,443 تو براي گفتن اين چيزها خيلي جووني 467 00:48:08,618 --> 00:48:09,312 بو يونگ 468 00:48:09,452 --> 00:48:10,214 بله 469 00:48:10,687 --> 00:48:12,780 ببرشون براي درس فلوت 470 00:48:13,389 --> 00:48:17,689 اگه تمرين نکنين سرزنش مي شين 471 00:48:19,162 --> 00:48:20,595 بريم 472 00:48:31,174 --> 00:48:33,199 گمان مي کنم اون پسر خوانده ارباب ييه 473 00:48:33,376 --> 00:48:36,311 او مثل يه توله ببر بزرگ شده 474 00:48:36,646 --> 00:48:40,343 مغازه اي که تقاضا کرده به اون ميدين؟ 475 00:48:41,217 --> 00:48:43,014 ... خوب 476 00:48:44,454 --> 00:48:46,251 من بايد صبر کنم و ببينم 477 00:48:47,857 --> 00:48:49,222 اون چطور رفت؟ 478 00:48:49,325 --> 00:48:50,815 من با بانو جمي ملاقات کردم 479 00:48:50,860 --> 00:48:52,384 او به ما يه فروشگاه ميده؟ 480 00:48:52,495 --> 00:48:54,895 او گفت به اين موضوع رسيدگي مي کنه 481 00:48:54,931 --> 00:48:56,455 اما من مطمئنم با تقاضامون موافقت مي کنه 482 00:48:56,532 --> 00:48:58,022 کار خوبيه 483 00:49:04,173 --> 00:49:05,504 چه اتفاقي افتاده؟ 484 00:49:06,576 --> 00:49:09,238 مي دوني چقدر خرج کردم تا آزادت کنم؟ 485 00:49:09,312 --> 00:49:11,075 چرا اينقدر دير کردي؟ 486 00:49:12,115 --> 00:49:15,050 من و گونگ بوک فرار کرديم 487 00:49:15,118 --> 00:49:15,812 چي؟ 488 00:49:16,886 --> 00:49:19,878 اما من مأمورو تطميع کردم تا بذاره بياي بيرون 489 00:49:20,523 --> 00:49:22,354 يعني چي فرار کردي؟ 490 00:49:22,558 --> 00:49:25,584 ما آماده بوديم با اسب ،به موجينجو بريم 491 00:49:25,895 --> 00:49:29,524 وقتي که براي نيروي دريايي اوکئوم انتخاب شديم 492 00:49:29,766 --> 00:49:30,630 و؟ 493 00:49:30,733 --> 00:49:34,294 ما تصور کرديم اگه فرار کنيم و راهي براي عضويت در ارتش اختصاصي بانو جمي پيدا کنيم 494 00:49:34,871 --> 00:49:38,671 بهتر از تلف کردن عمرمون در يک جزيره است 495 00:49:40,443 --> 00:49:41,432 بريم 496 00:49:41,978 --> 00:49:45,573 سربازها همه مغازه رو دنبال قاچاقچي ها گشتن 497 00:49:45,748 --> 00:49:49,115 شما برده هايي بي هويت هستين 498 00:49:49,319 --> 00:49:50,547 شما پناهي ندارين 499 00:50:17,113 --> 00:50:18,045 هي 500 00:50:19,649 --> 00:50:22,516 بايد معذرت بخواين 501 00:50:23,386 --> 00:50:24,648 متأسفم 502 00:50:25,455 --> 00:50:26,786 من قبلا نديدمتون 503 00:50:26,889 --> 00:50:30,017 از کجا مياين؟ اجازه بدين برگه هويتتون رو ببينم 504 00:50:32,729 --> 00:50:33,957 چيکار مي کني؟ 505 00:50:34,364 --> 00:50:36,355 من يه افسر خريد ارتش هستم 506 00:50:36,632 --> 00:50:39,032 ما قانوني دادوستد مي کنيم بايد الان بريم 507 00:50:39,402 --> 00:50:40,960 بذاريد برگه هويتتون رو ببينم 508 00:51:23,913 --> 00:51:25,904 هياهو براي چيه؟ 509 00:51:26,282 --> 00:51:30,446 من داشتم مرداي مشکوک بدون اوراق شناسايي رو بازرسي مي کردم 510 00:51:46,369 --> 00:51:50,135 ناخدا، منو نمي شناسي؟ 511 00:51:52,208 --> 00:51:54,108 من گونگ بوکم، يه برده توي مزرعه 512 00:51:54,677 --> 00:51:56,645 من سالها پيش ديدمت 513 00:52:00,917 --> 00:52:05,286 .من مي شناسمت اينجا چيکار مي کني؟ 514 00:52:05,688 --> 00:52:09,818 من شب و روز تلاش مي کردم تا افسر محافظ شما باشم 515 00:52:09,859 --> 00:52:14,489 اما به خاطر شرايط اجتناب ناپذير 516 00:52:14,564 --> 00:52:17,124 نتونستم در مسابقه امروز شرکت کنم 517 00:52:17,200 --> 00:52:20,135 لطفا به من يک فرصت بدين 518 00:52:20,303 --> 00:52:23,898 متأسفم، اما مسابقه تموم شده 519 00:52:24,207 --> 00:52:26,141 منتظر فرصت بعدي باش 520 00:52:27,143 --> 00:52:28,167 اجازه بدين برن 521 00:52:29,946 --> 00:52:31,072 مي تونين برين 522 00:53:06,349 --> 00:53:09,614 ناخدا، من يه درخواست ازتون دارم 523 00:53:09,752 --> 00:53:11,049 چيه؟ 524 00:53:16,092 --> 00:53:17,059 بيا 525 00:53:23,332 --> 00:53:24,264 پدر 526 00:53:36,512 --> 00:53:38,036 اينجا چيکار مي کني؟ 527 00:53:45,154 --> 00:53:47,315 چطور تونستي بياريشون اينجا؟ 528 00:53:47,390 --> 00:53:48,823 جز اين چيکار مي تونستم بکنم 529 00:53:48,925 --> 00:53:52,588 من و تو کشته مي شيم اگه به برده هاي فراري پناه بديم 530 00:53:52,662 --> 00:53:55,688 روانه شون کن 531 00:53:56,432 --> 00:53:59,799 يه مخفيگاه براشون پيدا کن 532 00:54:14,684 --> 00:54:16,345 دنبالم بياين 533 00:54:17,453 --> 00:54:20,183 بخاطر زحمتي که بهت دادم متأسفم 534 00:54:20,556 --> 00:54:22,615 به گمانم اين تقدير منه 535 00:54:23,726 --> 00:54:24,715 بريم 536 00:54:34,670 --> 00:54:36,831 ناخدا مي خواد ببيندتون 537 00:54:50,653 --> 00:54:52,086 اونها اينجان 538 00:54:53,256 --> 00:54:55,121 من بهتون يه فرصت ميدم 539 00:54:55,324 --> 00:54:58,088 شما با برنده مسابقه مبارزه مي کنيد 540 00:56:21,777 --> 00:56:22,971 شروع کنين