1 00:01:15,439 --> 00:01:17,407 !پدر 2 00:01:45,598 --> 00:01:47,623 !مادر 3 00:02:26,906 --> 00:02:29,306 .ما بايد به يي جينپو بريم 4 00:02:43,522 --> 00:02:47,754 !کمکمون کنين 5 00:02:51,464 --> 00:02:54,729 .کمکمون کنين 6 00:03:17,323 --> 00:03:19,120 داري چيکار مي کني؟ 7 00:03:19,358 --> 00:03:20,916 .بدون من ادامه بدين 8 00:03:21,026 --> 00:03:23,017 .من پشت سرتون ميام 9 00:03:23,763 --> 00:03:25,287 .گونگ بوک 10 00:03:30,736 --> 00:03:34,331 .ما رو نکشين 11 00:03:47,953 --> 00:03:49,614 کي اونجاست؟ 12 00:04:16,449 --> 00:04:17,780 .ما بايد الان فرار کنيم 13 00:04:17,883 --> 00:04:20,511 .من بايد به چونگ هائه برگردم .من بايد پيش پدرم برم 14 00:04:20,586 --> 00:04:23,214 .نه، خطرناکه 15 00:04:23,355 --> 00:04:26,324 .من تا يي جينپو همراهيتون مي کنم .ما بايد همين حالا بريم 16 00:04:55,588 --> 00:04:57,112 برو 17 00:05:08,300 --> 00:05:09,562 .عجله کن 18 00:05:32,791 --> 00:05:35,692 .من نمي تونم بدون پدرم برم 19 00:05:38,564 --> 00:05:39,690 .لطفا قوي باش 20 00:05:39,798 --> 00:05:41,766 ما بزودي به پايگاه .نظامي مي رسيم 21 00:05:41,834 --> 00:05:46,771 .دزدهاي دريايي نمي تونن بهمون برسن 22 00:05:47,339 --> 00:05:49,739 .بذار استراحت کنيم 23 00:06:20,973 --> 00:06:22,167 .گونگ بوک 24 00:06:22,374 --> 00:06:26,208 چرا دزدهاي دريايي زندگي ما رو بخشيدن؟ 25 00:06:27,413 --> 00:06:31,247 ،من نمي تونم چهره شو ببينم .ولي اون همسن تو بنظر مياد 26 00:06:33,485 --> 00:06:36,386 .ممکنه اون تو رو بشناسه 27 00:06:44,063 --> 00:06:45,360 .بانوي من 28 00:06:45,998 --> 00:06:47,659 .ما بايد همين الان بريم 29 00:06:48,300 --> 00:06:52,669 من هيچ وقت فراموش نمي کنم که تو امشب زندگي منو نجات دادي 30 00:07:45,090 --> 00:07:48,457 ،کشتي سازي آتيش گرفته و همه کارگرها دزديده شدن 31 00:07:48,560 --> 00:07:52,496 اجناس کتان و غذاهاي دريايي که به عنوان ماليات جمع شده بودن هم به سرقت رفتن 32 00:07:53,032 --> 00:07:55,865 اونها همچنين زن هامون رو بردن 33 00:07:56,201 --> 00:07:59,898 فرمانده، اجازه بده کشتي رو براي تعقيب اونها فرماندهي کنم 34 00:08:00,005 --> 00:08:02,530 بذار برم و انتقام پدرمو بگيرم 35 00:08:02,841 --> 00:08:04,274 خيلي ديره 36 00:08:04,443 --> 00:08:05,535 فرمانده 37 00:08:05,744 --> 00:08:08,406 نيروهاي کمکي و آذوقه ظرف چند روز مي رسه 38 00:08:08,514 --> 00:08:11,312 سربازها رو سازماندهي کنين و به مردم کمک کنين 39 00:08:44,349 --> 00:08:46,476 او مباشر کشتي سازي چونگ هائه است 40 00:08:46,652 --> 00:08:50,645 بله، ما اونو وقتي مي خواست به چين فرار کنه، گرفتيم 41 00:08:50,956 --> 00:08:55,416 ،اما پسرش رو گم کرديم که با دزدها تباني کرده بود 42 00:08:56,261 --> 00:08:59,458 اعدامش کنيد- بله آقا- 43 00:09:00,666 --> 00:09:05,660 فرمانده، لطفا منو عفو کنيد 44 00:09:05,771 --> 00:09:09,207 فرمانده، خواهش مي کنم 45 00:09:11,410 --> 00:09:14,902 اونها با دزدهاي دريايي همدستي کردن و کشتي شون رو تعمير کردن 46 00:09:15,647 --> 00:09:17,581 .اونها بايد اعدام بشن 47 00:09:17,683 --> 00:09:21,278 قانون اعدام نوجوون ها رو منع کرده 48 00:09:21,587 --> 00:09:25,751 اما کسايي که با دزدهاي دريايي همدستي مي کنن بلا استثناء بايد مجازات بشن 49 00:09:27,526 --> 00:09:32,896 ،به يک جزيره کويري تبعيدشون کنيد و بذاريد از گرسنگي بميرن 50 00:10:10,936 --> 00:10:13,496 اينها اجناسي هستن که ما از چونگ هائه گرفتيم 51 00:10:18,544 --> 00:10:19,602 چقدر برده؟ 52 00:10:19,711 --> 00:10:23,203 ما دوازده مرد و سي و پنج زن داريم 53 00:10:24,016 --> 00:10:27,782 اونها رو به بازار برده ها در يانگزو بفرستين- بله آقا- 54 00:10:32,257 --> 00:10:36,489 کاپيتان، منم، جونگ دال 55 00:10:36,595 --> 00:10:41,089 .لطفا منو زير بال و پرتون بگيرين .من همه زندگيمو بهتون خدمت مي کنم 56 00:10:42,234 --> 00:10:47,035 کاپيتان ... لطفا منو عفو کنيد 57 00:10:49,341 --> 00:10:52,310 لطفا منو عفو کنيد 58 00:10:53,212 --> 00:10:54,873 .بازش کنين 59 00:10:55,647 --> 00:10:56,773 .بازش کنين 60 00:10:57,316 --> 00:11:01,218 .متشکرم .متشکرم کاپيتان 61 00:11:15,534 --> 00:11:16,796 گونگ بوک 62 00:11:18,403 --> 00:11:20,598 ما مي خوايم اينجوري کشته بشيم؟ 63 00:11:22,307 --> 00:11:24,502 ،من مي خوام فرار کنم حتي اگه منو بکشه 64 00:11:24,610 --> 00:11:27,044 اگه مجبور بشم شنا مي کنم 65 00:11:27,179 --> 00:11:28,146 نه، يون 66 00:11:28,180 --> 00:11:28,874 !نه 67 00:11:34,553 --> 00:11:36,987 من دارم ميرم- !نه- 68 00:11:37,656 --> 00:11:38,884 من نمي تونم اينطوري بميرم 69 00:11:38,991 --> 00:11:40,982 !تمومش کن 70 00:12:51,363 --> 00:12:52,762 ... يون 71 00:12:56,969 --> 00:12:58,402 .يون 72 00:13:29,368 --> 00:13:31,165 گونگ بوک 73 00:13:32,537 --> 00:13:34,164 بيداري؟ 74 00:13:34,272 --> 00:13:35,364 .گونگ بوک 75 00:13:37,309 --> 00:13:40,039 شما دوتا بايد پيشوني بلندي داشته باشين 76 00:13:41,580 --> 00:13:43,070 .بلند نشين 77 00:13:44,149 --> 00:13:46,014 ... يون 78 00:13:46,118 --> 00:13:47,517 .يون 79 00:13:48,053 --> 00:13:51,045 .نگران نباش. اون زنده است 80 00:13:53,558 --> 00:13:55,685 چه اتفاقي افتاده؟ 81 00:13:56,728 --> 00:14:00,164 بانو جانگ هوا زندگيتون رو نجات داد 82 00:14:00,766 --> 00:14:03,166 اون بهشون گفت شما زندگيشو نجات دادين 83 00:14:03,301 --> 00:14:05,895 .اون چيزيه که شما رو نجات داد 84 00:14:06,671 --> 00:14:10,505 اما شما هنوز کاملا از اتهامتون تبرئه نشدين 85 00:14:11,076 --> 00:14:15,638 فرمانده دستور داد که شما به يک مزرعه پرورش اسب در موجينجو فرستاده بشين 86 00:14:16,448 --> 00:14:17,847 .خوبه 87 00:14:19,918 --> 00:14:22,318 بانو جانگ هوا اينو براتون فرستاده 88 00:14:24,222 --> 00:14:26,782 اون به موجينجو رفت 89 00:14:32,531 --> 00:14:38,026 MUJINJU, PRESENT DAY GWANGJU 90 00:15:46,304 --> 00:15:48,568 ما از دفتر حاکم چونگ هائه هستيم 91 00:15:49,808 --> 00:15:51,400 .دنبالم بياين 92 00:16:05,524 --> 00:16:08,220 .همه افراد رو جمع کنيد- !بله آقا- 93 00:16:30,215 --> 00:16:34,549 ،اين اتفاقيه که مي افته اگه شما سعي کنين که فرار کنين 94 00:16:34,986 --> 00:16:36,283 .شروع کنين 95 00:16:40,091 --> 00:16:43,549 .لطفا منو عفو کنيد 96 00:16:43,728 --> 00:16:46,356 .من هرگز دوباره فرار نمي کنم 97 00:16:46,498 --> 00:16:48,159 منو ببخشيد 98 00:16:48,233 --> 00:16:50,098 .شروع کنيد 99 00:17:25,670 --> 00:17:27,570 اونها کي هستن؟ 100 00:17:27,806 --> 00:17:30,138 اونها کارگرهاي کشتي سازي چونگ هائه هستن 101 00:17:30,242 --> 00:17:32,107 اونها در همدستي با دزدهاي دريايي مجرمند 102 00:17:32,310 --> 00:17:35,973 نه، ما هيچوقت با دزدها همدستي نکرديم- خفه شو- 103 00:17:44,256 --> 00:17:48,124 همه براي اعدام شدن اينجا هستند 104 00:17:48,226 --> 00:17:51,093 براي ارتکاب جرائم زشت 105 00:17:51,196 --> 00:17:53,596 شخصيتشون پيش از اين نابود شده 106 00:17:53,665 --> 00:17:56,566 اونها زندگي طولاني نداشتن 107 00:17:57,836 --> 00:17:59,895 اگه شما نمي خواين زندگيتون رو از دست بدين 108 00:18:00,038 --> 00:18:02,302 پس چيزي رو که بهتون گفته ميشه انجام بدين 109 00:18:03,541 --> 00:18:05,441 ،اگه موقع فرار دستگير بشين 110 00:18:05,577 --> 00:18:09,843 مثل چيزي که مي بينين چهار تيکه مي شين 111 00:18:25,430 --> 00:18:27,091 خوابيدين؟ 112 00:18:31,636 --> 00:18:35,470 من فکر مي کردم وقتي از جزيره فرار کرديم، نجات پيدا کرديم 113 00:18:35,607 --> 00:18:38,940 اما اينجا بدتر از جزيره است 114 00:18:39,077 --> 00:18:41,875 ما اينجا اينقدر کار مي کنيم تا بميريم 115 00:18:42,047 --> 00:18:45,505 بهتر از اينه که تو جزيره از گرسنگي بميريم 116 00:18:45,650 --> 00:18:47,345 .يه کم بخواب 117 00:19:08,306 --> 00:19:10,672 .من خبر مرگ پدرتون رو شنيدم 118 00:19:10,742 --> 00:19:12,972 متأسفم 119 00:19:13,311 --> 00:19:17,475 ما اومديم ازتون کمک بخوايم 120 00:19:17,849 --> 00:19:18,941 چي؟ 121 00:19:19,084 --> 00:19:22,884 بعد از مرگ پدرمون، ما هيچ راهي براي تأمين خودمون نداريم 122 00:19:23,355 --> 00:19:25,880 لطفا از ما حمايت کنيد 123 00:19:26,324 --> 00:19:30,556 من درباره توانايي علمي و مهارت هاي نظامي تون شنيدم 124 00:19:30,695 --> 00:19:34,290 من با فرمانده پايگاه نظامي در ميون ميذارم 125 00:19:34,432 --> 00:19:39,768 .من موفق مي شم و لطف شما رو تلافي مي کنم 126 00:19:41,673 --> 00:19:43,766 جانگ هوا، من مي خوام بپذيرمت 127 00:19:43,875 --> 00:19:47,606 اما به زودي به وونک يونگ منتقل ميشم 128 00:19:47,879 --> 00:19:52,475 من يه جا براي موندن در موجينجو برات پيدا مي کنم 129 00:20:18,877 --> 00:20:22,335 اون کسيه که ازش صحبت کردم 130 00:20:25,116 --> 00:20:27,880 اسمت چيه؟- جانگ هوا- 131 00:20:28,019 --> 00:20:30,954 شنيدم در شعر خيلي واردي 132 00:20:31,156 --> 00:20:35,752 مي توني بهم بگي اين شعر از کيه؟ 133 00:20:38,830 --> 00:20:41,060 اين سروده وانگ وي 134 00:20:41,499 --> 00:20:43,160 معنيش چيه؟ 135 00:20:52,911 --> 00:20:55,607 سنگ هاي سپيد دره، بي پناه هستند 136 00:20:55,713 --> 00:20:58,648 برگ هاي قرمز در هواي سرد کميابند 137 00:20:58,950 --> 00:21:01,748 باران بر جاده هاي کوهستاني نمي بارد 138 00:21:02,020 --> 00:21:05,456 اما پرتوهاي آبي، ابرهايم را مي خيسانند 139 00:21:07,392 --> 00:21:10,020 .مي گيرمش 140 00:21:11,729 --> 00:21:14,630 هيانگ، از اونجا اخراج شدي؟- بله- 141 00:21:18,636 --> 00:21:21,070 .با خودت ببرش 142 00:21:22,140 --> 00:21:25,667 اون محل سکونتت رو نشونت ميده 143 00:21:26,511 --> 00:21:28,604 .باهاش برو 144 00:21:41,059 --> 00:21:43,357 درباره اون چي فکر مي کني؟ 145 00:21:46,798 --> 00:21:50,734 اين براي آزار توئه 146 00:22:53,164 --> 00:22:55,428 تو اينجا مي موني 147 00:22:55,733 --> 00:22:57,564 شما آموزش رقص و ساز زدن مي بينيد 148 00:22:57,669 --> 00:23:00,399 به خوبي شعر و نقاشي 149 00:23:01,539 --> 00:23:06,374 چرا من بايد رقص و نواختن ساز ياد بگيرم؟ 150 00:23:06,511 --> 00:23:09,309 واقعا نمي دوني؟- نه- 151 00:23:09,347 --> 00:23:12,908 شما دخترها روزي 152 00:23:13,084 --> 00:23:16,281 معشوقه نجيب زاده هاي شهر امپراطوري مي شين 153 00:23:57,161 --> 00:23:59,891 گونگ بوک، يونگ يون !دنبال من بياين 154 00:24:00,164 --> 00:24:01,791 !حالا 155 00:24:13,444 --> 00:24:15,708 ما ديشب دو تا اسب گم کرديم 156 00:24:15,780 --> 00:24:17,111 چه اتفاقي افتاده؟ 157 00:24:17,415 --> 00:24:20,350 اون نميتونه درست باشه. من مطمئن شدم همه اسبها اونجا هستن 158 00:24:20,485 --> 00:24:21,747 !خفه شو 159 00:24:21,886 --> 00:24:22,853 .ببندينشون 160 00:24:52,717 --> 00:24:57,745 چه اتفاقي افتاده؟ ما اونها رو در دره پيدا کرديم 161 00:24:59,857 --> 00:25:00,755 .بسه 162 00:25:06,931 --> 00:25:09,866 زندگي يک اسب با ارزش تر از شما هاست 163 00:25:09,967 --> 00:25:14,961 ،اگه دوباره اتفاق بيفته .من تيکه تيکه تون مي کنم 164 00:25:15,373 --> 00:25:20,242 ،بذاريدشون تو سرما بخوابن و بهشون غذايي ندين 165 00:27:13,057 --> 00:27:15,787 چيکار مي کني؟ 166 00:27:19,463 --> 00:27:21,397 دنبالم بياين 167 00:27:36,347 --> 00:27:37,814 بنوشين 168 00:27:38,482 --> 00:27:41,576 اين شير و خون اسبه 169 00:27:44,655 --> 00:27:45,917 ... اما چطور مي توني 170 00:27:46,090 --> 00:27:49,150 مزه اش بهتر از اونيه که به نظر مياد 171 00:28:07,845 --> 00:28:09,813 چشماتون شما رو لو ميدن 172 00:28:09,981 --> 00:28:12,108 نمي خواين زنده بمونين؟ 173 00:28:28,666 --> 00:28:29,690 .بيدار شو 174 00:28:29,867 --> 00:28:31,562 .بيدار شو 175 00:28:31,736 --> 00:28:33,431 !بيدار شو 176 00:28:35,139 --> 00:28:36,606 بنوش 177 00:28:37,375 --> 00:28:38,637 اين چيه؟ 178 00:28:38,743 --> 00:28:41,075 فقط بنوشش 179 00:28:48,219 --> 00:28:49,618 اين چيه؟ 180 00:28:49,820 --> 00:28:52,482 اين شير و خون اسبه 181 00:28:53,557 --> 00:28:55,650 ترجيح ميدم گرسنه باشم تا اينو بخورم 182 00:28:56,360 --> 00:28:58,487 ما براي پنج روز ديگه غذايي نداريم 183 00:28:58,562 --> 00:29:01,497 اگه مي خواي زنده بموني اينو بنوش 184 00:29:14,845 --> 00:29:16,369 ما بايد زنده بمونيم 185 00:29:16,514 --> 00:29:20,974 ما بايد زنده بمونيم و از اينجا بريم 186 00:29:21,819 --> 00:29:23,377 بنوش 187 00:30:00,658 --> 00:30:03,491 .داغه 188 00:30:08,432 --> 00:30:10,297 تو خورديش؟ 189 00:30:12,236 --> 00:30:12,964 آره 190 00:30:14,605 --> 00:30:16,539 اگه گير بيفتي مي ميري 191 00:30:16,607 --> 00:30:18,006 مراقب باش 192 00:32:16,360 --> 00:32:18,294 چرا شما اينجا نگه داشته شدين؟ 193 00:32:18,629 --> 00:32:21,029 وقتي که در هنرهاي رزمي مهارت بالايي دارين؟ 194 00:32:22,700 --> 00:32:26,602 به گمانم شير اسب کمک مي کنه بهتر ببينين 195 00:32:26,904 --> 00:32:28,963 چه هنر رزمي؟ 196 00:32:32,042 --> 00:32:34,237 ،اگه من اون مهارت رو داشتم 197 00:32:34,345 --> 00:32:37,109 گلوي مباشرهاي مزرعه رو مي بريدم و فرار مي کردم 198 00:32:37,281 --> 00:32:38,942 .درسته 199 00:32:39,150 --> 00:32:41,550 .تو هم خون اسب رو خوردي 200 00:32:41,685 --> 00:32:44,518 ،شما احمق ها اينجا کشيده شديد 201 00:32:44,622 --> 00:32:46,590 اما من روي دو تا پام اومدم اينجا 202 00:32:46,657 --> 00:32:48,955 چرا من مي خوام فرار کنم؟ 203 00:32:49,260 --> 00:32:50,750 منظورت چيه؟ 204 00:32:51,061 --> 00:32:53,928 من شنيدم اينجا همه دستاشون آلوده است 205 00:32:54,298 --> 00:32:55,925 شخصيتشون نابود شده 206 00:32:56,066 --> 00:32:58,660 اونه اتقريبا مرده ان 207 00:33:00,371 --> 00:33:04,899 آدم هاي بيشماري اون بيرون مثل من وجود دارن 208 00:33:04,942 --> 00:33:06,102 چرا من بايد اينجا رو ترک کنم؟ 209 00:33:06,243 --> 00:33:09,701 اينجا پناهگاهمه 210 00:33:10,514 --> 00:33:11,879 گرفتي؟ 211 00:33:13,050 --> 00:33:14,642 حالا از اينجا برو 212 00:33:15,052 --> 00:33:17,543 ما مي خوايم هنرهاي رزمي ياد بگيريم 213 00:33:19,023 --> 00:33:21,514 ولي شما فقط برده هايي در مزرعه هستين 214 00:33:21,625 --> 00:33:23,684 من بايد از اينجا زنده بيرون برم 215 00:33:23,994 --> 00:33:26,861 من هنرهاي رزمي ياد مي گيرم و راهي براي رفتن از اينجا پيدا مي کنم 216 00:33:29,533 --> 00:33:33,196 پس تو واقعا نقشه کشيدي گلوي مباشر رو ببري 217 00:33:33,504 --> 00:33:36,905 اين مهملات رو فراموش کن و برو بخواب 218 00:33:37,808 --> 00:33:40,777 دزدهاي دريايي .پدر و مادرمو کشتن 219 00:33:41,645 --> 00:33:45,012 و من اشتباها به همدستي با دزدها متهم شدم 220 00:33:45,950 --> 00:33:48,510 ،اگه من بتونم زنده از اينجا برم 221 00:33:48,619 --> 00:33:51,053 انتقام مرگ پدرمو مي گيرم 222 00:33:51,155 --> 00:33:55,114 اين دنيا به اندازه کافي براي زنده موندن سخته 223 00:33:55,626 --> 00:33:58,322 .فکرهاي احمقانه نکن 224 00:34:09,873 --> 00:34:13,809 ما مال التجاره مورد درخواست بانو جمي رو آورديم 225 00:34:13,944 --> 00:34:15,741 .آفرين 226 00:34:16,180 --> 00:34:19,445 لطفا بيا 227 00:34:20,651 --> 00:34:23,119 اينجا منتظر بمون- بله آقا- 228 00:34:23,187 --> 00:34:24,586 بريم 229 00:34:35,132 --> 00:34:38,101 با اين آرايش شبيه فاحشه ها ميشي 230 00:34:48,512 --> 00:34:49,843 دست ها 231 00:35:13,170 --> 00:35:15,400 گفته شده اون خيلي زيباست 232 00:35:15,506 --> 00:35:19,602 سه سفيد، سه سياه و سه قرمز داره 233 00:35:20,311 --> 00:35:23,644 چهره، دندانها و دست هاتون بايد سفيد باشن 234 00:35:23,947 --> 00:35:27,940 مردمک، ابرو و مژه ها بايد سياه باشن 235 00:35:28,485 --> 00:35:32,854 لب، گونه ها و ناخن بايد قرمز باشن 236 00:35:33,957 --> 00:35:37,893 براي قرمز کردن لب و گونه استفاده از سرخاب آسونه 237 00:35:38,295 --> 00:35:40,422 اما دستورالعمل داشتن دست هاي سفيد 238 00:35:40,497 --> 00:35:44,160 شب و روز اونها رو با آب گرم و سرد بشور 239 00:35:44,368 --> 00:35:48,270 مطمئن شو دست هات خوشبو هستند 240 00:35:49,640 --> 00:35:51,301 شروع کن 241 00:36:37,054 --> 00:36:37,884 !گونگ بوک 242 00:36:38,021 --> 00:36:40,512 !سون جونگ !يون- 243 00:36:43,260 --> 00:36:46,024 تو بايد خيلي تحمل کني 244 00:36:46,196 --> 00:36:48,596 چي موجب شده اينجا باشي، آقا؟ 245 00:36:48,866 --> 00:36:50,458 من ديگه تو دفتر حاکم کار نمي کنم 246 00:36:50,567 --> 00:36:52,501 پدر حالا يه تاجر صاحب منصبه 247 00:36:52,603 --> 00:36:56,061 اون دفتر حاکم موجينجو رو تأمين مي کنه 248 00:36:56,140 --> 00:36:57,971 ما امروز بخاطر موي اسب اينجاييم 249 00:36:58,075 --> 00:37:01,875 ما هر ماه ميايم اينجا 250 00:37:02,579 --> 00:37:06,447 من اينجا مباشر رو تطميع کردم 251 00:37:06,817 --> 00:37:10,218 شما کمتر از حالا رنج خواهي کشيد 252 00:37:10,888 --> 00:37:12,446 متشکرم 253 00:37:13,690 --> 00:37:17,285 اون ميگه اين يه نقاشي از وو داوکسوان چينيه. درست ميگه؟ 254 00:37:18,929 --> 00:37:20,328 آره 255 00:37:21,331 --> 00:37:26,394 اين يه نقاشي از وو داوکسوانه 256 00:37:27,337 --> 00:37:31,706 شيوه نقاشي او متفاوت از شيوه سنتيه 257 00:37:32,209 --> 00:37:34,905 ارزش اين نقاشي چقدره؟ 258 00:37:34,978 --> 00:37:38,573 اون يه گنجينه با ارزشه که به راحتي نمي تونه از چين خارج بشه 259 00:37:38,715 --> 00:37:42,549 ،پيدا کردن يه نقاشي مثل اين خيلي سخته حتي در شهر سلطنتي 260 00:37:43,053 --> 00:37:45,453 .تو مي توني بري 261 00:37:52,329 --> 00:37:55,321 .قيمتت رو بگو .تا بهت پرداخت کنم 262 00:37:55,499 --> 00:37:58,798 چطور مي توني به حرف هاي يه دختر بچه اطمينان کني؟ 263 00:37:58,969 --> 00:37:59,993 او در شعر و نقاشي خوب آموزش ديده 264 00:38:00,103 --> 00:38:02,628 و سليقه فوق العاده اي هم در نقاشي داره 265 00:38:03,440 --> 00:38:05,840 .من مي تونم به نظرش اطمينان کنم 266 00:38:07,511 --> 00:38:10,537 ،مي دونستم کسي رو ندارم که روش حساب کنم 267 00:38:10,647 --> 00:38:13,775 اما هرگز تصور اين رو نمي کردم 268 00:38:13,884 --> 00:38:15,613 چه اتفاقي افتاده؟ 269 00:38:15,786 --> 00:38:18,778 ،من در مسابقه هنرهاي رزمي بهترين بودم 270 00:38:18,956 --> 00:38:21,356 و فرمانده، مهارت هامو تأييد کرد 271 00:38:21,425 --> 00:38:24,121 من فکر کردم مي خوام به درجه ناخدايي ترفيع پيدا کنم 272 00:38:24,194 --> 00:38:27,186 اما اونها به من بي اعتنايي کردن و ترفيع گرفتن 273 00:38:27,331 --> 00:38:31,859 يک مرد جوان که در هنرهاي رزمي درجه دوئه 274 00:38:33,170 --> 00:38:38,198 تنها برتري اون به من اينه که اون يه نجيب زاده است 275 00:38:38,942 --> 00:38:43,470 جانگ هوا، براي من با بانو جمي حرف بزن 276 00:38:43,580 --> 00:38:44,842 منظورتون چيه؟ 277 00:38:44,948 --> 00:38:46,973 مي خوام عضو ارتش مخفي بانو جمي شم 278 00:38:47,150 --> 00:38:50,210 پيش از اينکه زندگيمو مثل يک افسر دون پايه ارتش تلف کنم 279 00:38:50,387 --> 00:38:52,514 من مي تونم وارد شهر امپراطوري شم 280 00:38:52,923 --> 00:38:55,949 و موفق مي شم اگه توجه بانو جمي رو جلب کنم 281 00:38:56,760 --> 00:38:59,558 اون تو رو مثل دخترش مي دونه 282 00:39:00,030 --> 00:39:02,157 اون خواسته تو رو برآورده مي کنه 283 00:39:02,566 --> 00:39:04,329 من نمي تونم اين کارو بکنم 284 00:39:04,635 --> 00:39:08,036 اون تنها راه نجات خانواده دستگير شده مونه 285 00:39:08,672 --> 00:39:13,132 ،ممکنه طول بکشه اما تو بايد تنهايي انجامش بدي 286 00:39:14,378 --> 00:39:16,505 لطفا برو 287 00:39:25,856 --> 00:39:29,917 ما بايد دوازده اسب به پايگاه نظامي موجينجو بفرستيم 288 00:39:30,294 --> 00:39:33,957 .تو با سانگ سون ميري اينجا 289 00:39:34,364 --> 00:39:39,927 اگه فکرهاي مضحک بکني برات گرون تموم ميشه 290 00:39:40,003 --> 00:39:41,493 .بله 291 00:39:51,448 --> 00:39:54,281 گونگ بوک، اين شانس فرار ماست 292 00:39:54,418 --> 00:39:57,751 ما شانس هاي زيادي براي فرار از اينجاخواهيم داشت 293 00:39:59,957 --> 00:40:01,948 چرا دارين توقف مي کنين؟ 294 00:40:02,059 --> 00:40:05,256 ما بايد از دستورات مباشر اطاعت کنيم 295 00:40:05,395 --> 00:40:06,953 .گونگ بوک 296 00:40:07,931 --> 00:40:11,367 ،وقتي در چونگ هائه بوديم فقط من و تو سعي کرديم فرار کنيم 297 00:40:11,568 --> 00:40:17,006 ما هرگز موفق نمي شديم چون نقشه اي نداشتيم 298 00:40:17,608 --> 00:40:22,636 رفتار بچه گانه ما باعث مرگ پدر شد 299 00:40:24,715 --> 00:40:27,843 من ديگه هرگز کار عجولانه اي نمي کنم 300 00:40:58,015 --> 00:41:02,111 .اسب ها خوب به نظر ميان 301 00:41:02,319 --> 00:41:03,684 .کار خوبيه 302 00:41:03,787 --> 00:41:06,654 ببريدشون به اصطبل و بذارين استراحت کنند- بله آقا- 303 00:41:13,130 --> 00:41:15,598 اونها زندگيشون رو در مزرعه تباه مي کنن 304 00:41:15,666 --> 00:41:19,625 اونها هرگز شانسي براي گشتن اطراف موجينجو ندارن 305 00:41:20,103 --> 00:41:23,937 من فقط مي خوام يه کم غذاي خوب بهشون بدم 306 00:41:24,141 --> 00:41:26,974 لطفا به اونها يه کم استراحت بدين 307 00:41:27,110 --> 00:41:28,372 نمي تونم 308 00:41:28,512 --> 00:41:31,845 بيا 309 00:41:32,716 --> 00:41:36,584 ،هر اتفاقي بيفته من تمام مسئوليت رو به عهده مي گيرم 310 00:41:36,753 --> 00:41:38,277 چيکار مي کنين؟ 311 00:41:42,826 --> 00:41:43,850 .تموم شد 312 00:41:44,327 --> 00:41:48,559 برين به بازار و تا غروب آفتاب، لذت ببرين 313 00:41:48,799 --> 00:41:50,790 .صبر کنين 314 00:41:54,771 --> 00:41:55,738 اينجا مي رين 315 00:41:55,806 --> 00:41:58,639 پدر 316 00:42:00,310 --> 00:42:02,301 بزن بريم- ادامه بده- 317 00:42:11,988 --> 00:42:14,786 اينجا بازاره اونها همه چيز دارن 318 00:42:14,958 --> 00:42:16,050 به اون نگاه کنين 319 00:42:18,962 --> 00:42:21,362 بانو جمي مالک اين بازاره 320 00:42:21,431 --> 00:42:24,400 اون صدها تاجر داره که براش کار مي کنن 321 00:42:28,672 --> 00:42:30,867 بوهاي خوبي مياد 322 00:42:31,241 --> 00:42:32,265 بريم 323 00:42:37,714 --> 00:42:38,772 بخورين 324 00:42:38,882 --> 00:42:41,476 و اگه چيزي براي خوردن خواستين بهم بگين 325 00:42:43,353 --> 00:42:45,287 .شکمم منفجر ميشه 326 00:42:45,422 --> 00:42:46,684 به اونجا بچسبين 327 00:42:46,790 --> 00:42:50,692 من هر کاري مي کنم من مي تونم شماها رو آزاد کنم 328 00:42:50,894 --> 00:42:51,792 چطوري اين کار رو مي کني؟ 329 00:42:51,962 --> 00:42:53,987 من يه تاجر عاليرتبه مي شم درست مثل پدرم 330 00:42:54,064 --> 00:42:58,023 ،و وقتي پول زيادي درآوردم شما رو بيرون ميارم 331 00:42:58,735 --> 00:43:01,533 ما در انتظار پولدار شدن تو مي ميريم 332 00:43:02,305 --> 00:43:04,637 بفرماييد 333 00:44:04,668 --> 00:44:06,101 اونو از اينجا ببر 334 00:44:16,913 --> 00:44:19,074 مي خوام با شما صحبت کنم 335 00:44:20,283 --> 00:44:21,841 اسمت چيه؟ 336 00:44:22,185 --> 00:44:23,379 گونگ بوک 337 00:44:23,553 --> 00:44:25,077 کجا زندگي مي کني؟ 338 00:44:26,122 --> 00:44:29,580 من يک برده در مزرعه پرورش اسب موجينجو هستم 339 00:44:30,794 --> 00:44:32,227 دنبالم بيا 340 00:44:56,086 --> 00:44:58,646 اين يک مهارت آموزشي براي 341 00:44:58,788 --> 00:45:01,757 افسرهاي محافظ شخصي بانو جميه 342 00:45:01,858 --> 00:45:07,023 خيلي از کارآموزها قبلا برده بودن 343 00:45:07,831 --> 00:45:10,493 چطور برده ها افسر مي شن؟ 344 00:45:10,734 --> 00:45:13,703 اگه مهارت داشته باشي، سخت نيست 345 00:45:18,041 --> 00:45:19,303 جين يانگ 346 00:45:26,917 --> 00:45:29,886 بهش يه شمشير چوبي بده و باهاش بجنگ 347 00:46:03,253 --> 00:46:07,212 بانو جمي هر پاييز ميزبان مسابقات هنرهاي رزميه 348 00:46:07,424 --> 00:46:11,383 ،اگه تو در مسابقه برنده بشي مي توني عضو نيروهاي شخصي اش بشي 349 00:46:11,928 --> 00:46:15,386 زماني مياد که آماده هستي 350 00:46:23,406 --> 00:46:25,636 خوبي؟ 351 00:46:38,855 --> 00:46:40,584 اينجا چيکار مي کني؟ 352 00:46:43,860 --> 00:46:44,849 اين چيه؟ 353 00:46:45,161 --> 00:46:47,721 يه چيزايي از موجينجو برات تهيه کردم 354 00:47:08,251 --> 00:47:09,309 خوب 355 00:47:13,256 --> 00:47:14,621 ... صبر کن 356 00:47:15,592 --> 00:47:19,187 اين بايد شراب گروني باشه 357 00:47:19,362 --> 00:47:22,354 ولي همه چيزي که بايد بهت بدم نعل اسبه 358 00:47:26,336 --> 00:47:28,531 بهمون هنرهاي رزمي ياد بده 359 00:47:30,140 --> 00:47:32,108 ... چرا 360 00:47:43,620 --> 00:47:45,053 خوب 361 00:47:46,056 --> 00:47:49,617 من به اندازه قيمت اين شراب بهتون درس مي دم 362 00:48:14,884 --> 00:48:18,376 .شما فقط درست شروع کنين .تنبلي نکنين 363 00:48:25,462 --> 00:48:27,589 پيچش ديگه اي از نعل اسب 364 00:48:32,168 --> 00:48:33,465 !صبر کنين 365 00:48:35,305 --> 00:48:37,603 ما کي مي تونيم از شمشير استفاده کنيم؟ 366 00:48:38,808 --> 00:48:42,539 ،اينجور که شما رو مي بينم نه تا آخر عمرتون 367 00:48:44,380 --> 00:48:47,247 واقعا به ما هنرهاي رزمي آموزش ميدي؟ 368 00:48:47,383 --> 00:48:49,351 .مطمئنا 369 00:48:49,385 --> 00:48:52,786 به اندازه قيمت اين شراب بهتون درس ميدم 370 00:49:31,694 --> 00:49:32,888 .گونگ بوک 371 00:49:33,429 --> 00:49:34,418 چيه؟ 372 00:49:34,931 --> 00:49:37,195 چقدر طول مي کشه اينو تحمل کني؟ 373 00:49:38,801 --> 00:49:41,395 نمي تونم مدت زيادي اين کارو بکيم 374 00:49:42,505 --> 00:49:45,474 اون آهنگر داره سر کارمون ميذاره 375 00:49:45,708 --> 00:49:49,075 شوخي بي مزه ايه که اين کارا رو به ما ميگي 376 00:49:54,384 --> 00:49:56,409 .يون 377 00:50:06,829 --> 00:50:08,626 لوس 378 00:50:44,334 --> 00:50:45,562 .آهنگر 379 00:50:46,603 --> 00:50:48,696 من بهتون ياد ميدم 380 00:50:49,606 --> 00:50:51,335 لطفا کمکمون کن 381 00:50:51,641 --> 00:50:52,869 کمکمون کن 382 00:50:55,345 --> 00:51:00,442 بچه هاي لوس، فکر کردين زندگي کردن اينقدر راحته؟ 383 00:51:00,650 --> 00:51:05,451 ،بهتون هشدار ميدم فکر احمقانه اي به سرتون نزنه 384 00:51:05,922 --> 00:51:07,822 داري شوخي مي کني؟ 385 00:51:07,857 --> 00:51:10,257 خيلي بد نيست، هست؟ 386 00:51:11,427 --> 00:51:12,826 کمکمون کن 387 00:51:13,896 --> 00:51:18,060 ... درس امروز بالا رفتن و آويزون شدن از درخته 388 00:51:25,775 --> 00:51:31,179 با مزه است 389 00:51:35,351 --> 00:51:41,586 درس امروز آخرين درستون به خاطر شرابيه که خوردم 390 00:51:41,658 --> 00:51:44,422 منصفانه نيست 391 00:52:16,893 --> 00:52:18,417 شراب 392 00:52:25,068 --> 00:52:26,626 گونگ بوک 393 00:52:28,604 --> 00:52:32,040 تو توي آستينت خيلي نيرنگ داري 394 00:52:32,175 --> 00:52:35,736 پسر خوب 395 00:52:37,180 --> 00:52:38,670 خوب 396 00:52:45,655 --> 00:52:47,247 دنبالم بياين 397 00:54:06,169 --> 00:54:08,763 سعي نکنين ميانبر بزنين 398 00:54:09,605 --> 00:54:13,701 شما مي تونين زندگي کسي رو بگيرين اگه شمشيرتون رو غلط به کار ببرين 399 00:54:13,976 --> 00:54:18,003 ،اما اگه صحيح ازش استفاده کنين مي تونين يه زندگي رو نجات بدين 400 00:54:23,719 --> 00:54:25,778 چيزهايي که گفتم پيچيده بود؟ 401 00:54:26,088 --> 00:54:28,556 بزودي به اندازه کافي ياد مي گيرين 402 00:54:28,691 --> 00:54:31,353 خوب، بلند شو 403 00:54:32,295 --> 00:54:34,126 يالا برو کمي شير اسب تهيه کن 404 00:55:34,590 --> 00:55:41,689 اون مي تونه براي ما هم اتفاق بيفته 405 00:55:41,864 --> 00:55:48,929 من هرگز فکر نمي کردم مجبور بشيم خداحافظي کنيم 406 00:55:49,171 --> 00:55:56,043 به گمانم عشق من کافي نيست 407 00:55:56,345 --> 00:55:59,906 فکر مي کنم کافي نيست 408 00:56:00,049 --> 00:56:03,678 براي همه چيز متأسفم 409 00:56:03,819 --> 00:56:10,725 ولي گفتن به من زندگي کردن مثل يه غريبه 410 00:56:11,060 --> 00:56:18,159 گفتن به من ملاقات با کساي ديگه 411 00:56:18,334 --> 00:56:25,297 حرفات هنوز به نظر واقعي نمياد 412 00:56:25,575 --> 00:56:29,102 تو داري منو ترک مي کني 413 00:56:29,278 --> 00:56:33,578 چطور مي توني منو ترک کني؟ 414 00:56:33,649 --> 00:56:35,981 اين کار رو نکن 415 00:56:36,085 --> 00:56:40,988 لطفا ببين من چقدر غمگينم 416 00:56:41,057 --> 00:56:48,156 درباره افسوس خوردنم چيکار مي تونم بکنم 417 00:56:48,264 --> 00:56:52,496 مي خوام زمان رو برگردونم 418 00:56:52,668 --> 00:56:55,831 ترکم نکن 419 00:56:55,938 --> 00:57:02,468 خيلي برات دلتنگ ميشم اين قلبمو مي شکنه 420 00:57:02,545 --> 00:57:06,811 مي دونم احساساتي شدن بخاطر تو، غير قابل بخششه 421 00:57:08,184 --> 00:57:13,212 اما من حتي براي يک روز فراموشت نکردم 422 00:57:13,956 --> 00:57:16,652 فکر مي کنم زمانش رسيده که بذارم بري 423 00:57:17,059 --> 00:57:20,028 ارباب خيلي شيفته توئه 424 00:57:20,229 --> 00:57:26,828 تو براي هميشه تنهام ميذاري 425 00:57:27,336 --> 00:57:34,105 تو با بي عاطفگي تمام ترکم مي کني 426 00:57:34,243 --> 00:57:41,445 هنوز به نظر واقعي نمياد 427 00:57:41,717 --> 00:57:45,153 تو داري ترکم مي کني 428 00:57:45,287 --> 00:57:49,951 چطور مي توني ترکم کني؟ 429 00:57:50,126 --> 00:57:52,492 اين کارو نکن 430 00:57:52,662 --> 00:57:57,827 لطفا ببين چقدر غمگينم 431 00:57:58,067 --> 00:58:04,404 درباره افسوس خوردنم چيکار مي تونم بکنم 432 00:58:04,573 --> 00:58:08,805 مي خوام زمان رو برگردونم 433 00:58:09,045 --> 00:58:12,242 ترکم نکن 434 00:58:12,348 --> 00:58:19,777 خيلي برات دلتنگ ميشم اين قلبمو مي شکنه www.emperorofthesea.blogfa.com