1 00:00:51,065 --> 00:00:54,296 من تو رو به سفيران شيلا معرفي مي کنم 2 00:00:54,535 --> 00:00:57,629 بانو جمي و فرماندار موجينجو 3 00:01:02,343 --> 00:01:04,573 خيلي وقت نديدمتون 4 00:01:05,145 --> 00:01:07,807 اميدوارم همه چيز مرتب باشه 5 00:01:22,463 --> 00:01:24,897 درسته که بانو جمي اينجاست؟ 6 00:01:25,065 --> 00:01:28,000 بله، الان هم در جسله رييس کل حضور داره 7 00:01:28,068 --> 00:01:30,093 در جسله رييس کل هست؟ 8 00:01:30,270 --> 00:01:32,363 اونو از يانگزو اخراج کردن 9 00:01:32,439 --> 00:01:34,839 چطوري برگشته؟ 10 00:01:35,209 --> 00:01:37,643 ما سردر نمياريم که چه خبره 11 00:01:37,811 --> 00:01:40,371 با يکي از سفيران شيلا اومده 12 00:01:42,883 --> 00:01:46,319 من کيم چانگ گيوم ، فرماندار موجينجو هستم 13 00:01:47,788 --> 00:01:52,919 خيلي از شما ها رو ازقبل مي شناسم 14 00:01:53,327 --> 00:01:56,421 دليل شما براي يک همچين جسله اي چي بود؟ 15 00:01:56,530 --> 00:01:58,623 من از طرف خانواده شاه شيلا 16 00:01:58,732 --> 00:02:00,529 براي يک ماموريت مهم اينجا اومدم 17 00:02:02,169 --> 00:02:08,540 و براي تکميل ماموريتم به همکاري شما احتياج دارم 18 00:02:08,942 --> 00:02:13,003 و البته اين موضوع نفع زيادي هم براي بازرگانان يانگزو داره 19 00:02:14,148 --> 00:02:17,914 من اصلا دلم نميخواد بازم با تجار يانگزو معامله اي بکنم 20 00:02:18,252 --> 00:02:21,187 ولي به هرحال بانو جمي منو به اين کار تشويق کرد 21 00:02:23,757 --> 00:02:26,590 مي خواين الان باهاشون صحبت کنين؟ 22 00:02:32,766 --> 00:02:36,429 گمونم الان رييس کل جلسه داره 23 00:02:36,904 --> 00:02:40,032 چرا اجازه دادين يه همچين ادم بي ارزشي هم در جلسه باشه؟ 24 00:02:45,546 --> 00:02:49,073 حتما منظورتون فرمانده يانگ هست؟ 25 00:02:49,416 --> 00:02:53,785 فرمانده يانگ مسئول ناوگان تجارتي يانگزو هست 26 00:02:54,088 --> 00:02:56,784 اون رفت و امد تجار و معامله هاي بازرگاني درياهاي دورتر رو 27 00:02:56,957 --> 00:03:00,051 مديريت مي کنه 28 00:03:00,627 --> 00:03:04,358 همه روسا با حضور اون موافق بودن 29 00:03:06,467 --> 00:03:10,597 خانواده شاه شيلا به دنبال تاجر چيني ميگردند که 30 00:03:10,771 --> 00:03:14,673 براي چندين سال ابريشم اونا رو فراهم کنه 31 00:03:18,412 --> 00:03:21,939 اگه تو به عنوان تاجر ابريشم سلطنتي انتخاب بشي 32 00:03:22,616 --> 00:03:24,811 نه تنها سود زيادي ميبري 33 00:03:24,885 --> 00:03:30,983 بلکه ميتوني تجارتت رو در شيلا هم گسترش بدي 34 00:03:33,260 --> 00:03:38,254 شرايطش چيه؟ 35 00:03:38,532 --> 00:03:43,196 بازرگاني که کمترين مقدار مزايده رو اعلام کنه برنده ميشه 36 00:03:43,871 --> 00:03:46,203 اگه ميخواي تو مزايده شرکت کني 37 00:03:46,373 --> 00:03:49,536 پنجم ماه اينده درخواستت رو اعلام کن 38 00:03:55,716 --> 00:03:57,377 چه خبره؟ 39 00:03:57,484 --> 00:03:59,611 بانو جمي در يانگزو چي کار ميکنه؟ 40 00:03:59,987 --> 00:04:01,978 مردي به نام کيم چانگ گيوم که 41 00:04:02,089 --> 00:04:03,954 براي بانو جمي کار ميکرده 42 00:04:04,191 --> 00:04:05,658 فرماندار موجينجو شده 43 00:04:05,759 --> 00:04:08,091 و به عنوان سفير با بانو جمي به اينجا اومدن 44 00:04:08,495 --> 00:04:14,866 اومدن تا تهيه کننده ابريشم رو انتخاب کنن 45 00:04:17,271 --> 00:04:18,863 انگار همين ديروز بود که بانو جمي 46 00:04:18,939 --> 00:04:22,067 همه چيزشو از دست داد و تبعيد شد 47 00:04:22,476 --> 00:04:25,877 اما الان که برگشته قوي تر شده 48 00:04:26,914 --> 00:04:29,348 اون زن ترسناکيه 49 00:04:30,517 --> 00:04:35,955 تجار چيني زيادي در يانگزو هستند 50 00:04:36,290 --> 00:04:38,850 که از تاجران شيلا قدرتمند ترند 51 00:04:40,427 --> 00:04:44,727 چرا ميخواين با بازرگانان شيلايي تجارت بکنيد؟ 52 00:04:46,967 --> 00:04:49,902 نمي خوام يه هم چين معامله پر سودي رو 53 00:04:50,237 --> 00:04:53,604 به يک تاجر چيني بدم 54 00:04:56,076 --> 00:04:58,271 ولي الان بهت ميگم 55 00:04:59,079 --> 00:05:01,775 هميشه دلم ميخواسته با تو معامله بکنم 56 00:05:01,882 --> 00:05:05,841 وقتي قبول نکردي خيلي ازت نااميد شدم 57 00:05:07,688 --> 00:05:11,647 اگه مي خواي معامله با من رو شروع کني 58 00:05:11,825 --> 00:05:13,850 منم با فرمانده حرف ميزنم 59 00:05:14,695 --> 00:05:18,756 تا تو رو به عنوان تاجر ابريشم سلطنتي انتخاب کنه 60 00:05:20,434 --> 00:05:24,393 من هنوز تصميم نگرفتم که در مزايد ه شرکت کنم يا نه 61 00:05:24,838 --> 00:05:30,435 اما اگه تصميم بگيرم شرکت کنم منصفانه ميجنگم 62 00:05:55,802 --> 00:06:00,432 ميترسم تو اين مبارزه کشته بشي 63 00:06:00,641 --> 00:06:02,302 اما بايد زنده بموني 64 00:06:02,476 --> 00:06:05,968 فکر نمي کردم به اين زودي اوضاعت خوب بشه 65 00:06:06,713 --> 00:06:09,113 تحت تاثير قرار گرفتم 66 00:06:10,083 --> 00:06:12,881 تحت تاثير اينم که با چه سرعتي پيشرفت کردي 67 00:06:12,986 --> 00:06:16,478 که تو رو توي جلسه رييس کل راه دادن 68 00:06:18,091 --> 00:06:20,059 خوب يادم مياد 69 00:06:20,160 --> 00:06:22,651 چه طوري منو توي دردسر انداختي 70 00:06:24,564 --> 00:06:29,524 فراموش نکن که هنوزم چشمام دنبالته 71 00:06:49,756 --> 00:06:51,451 چرا اومدي اينجا؟ 72 00:06:51,658 --> 00:06:54,183 درسته که بانو جمي در يانگزو هست؟ 73 00:06:54,828 --> 00:06:56,022 بله 74 00:06:56,396 --> 00:06:58,364 فرمانده يانگ کجاست؟ 75 00:07:03,470 --> 00:07:05,802 چي تو سرش ميگذره؟ 76 00:07:06,239 --> 00:07:08,366 عجيبه که اون يه همچين فرصت تجاري رو 77 00:07:08,542 --> 00:07:10,009 به تجار يانگزو پيشنهاد کنه 78 00:07:10,110 --> 00:07:11,975 درصورتي که در همين شهر بهش توهين کردند 79 00:07:13,246 --> 00:07:17,512 فکر کنم نقشه اون اينه که با ايجاد رقابت بين بازرگانان يانگزو 80 00:07:17,851 --> 00:07:21,218 بينشون اختلاف بندازه 81 00:07:22,756 --> 00:07:26,522 همه تجار به جون هم ميافتند تا 82 00:07:26,593 --> 00:07:28,652 حقوق تجاري خانواده شاه شيلا را به دست بيارند 83 00:07:29,029 --> 00:07:33,591 ممکنه بعضيهاشون هم ضرر کنن 84 00:07:35,168 --> 00:07:38,467 بهش اجازه ميدين با ما اينجوري بازي کنه؟ 85 00:07:39,539 --> 00:07:44,203 بعد از اينکه فهميدم اوضاع از چه قراره در موردش يک تصميمي ميگيرم 86 00:07:46,179 --> 00:07:48,670 فرمانده ،مهمون دارين 87 00:07:49,716 --> 00:07:51,513 بياريدش تو 88 00:07:58,225 --> 00:07:59,852 بله ،قربان. 89 00:08:00,260 --> 00:08:02,558 - قربان. - فرمانده يانگ. 90 00:08:02,863 --> 00:08:04,091 يون! 91 00:08:06,533 --> 00:08:08,398 حالت چطوره؟ 92 00:08:08,869 --> 00:08:11,531 خوبم،تو چطوري؟ 93 00:08:11,705 --> 00:08:14,196 منم اوضاع و احوالم خوبه. 94 00:08:14,474 --> 00:08:17,170 سون _جونگ کجاست ؟با تو نيست؟ 95 00:08:17,344 --> 00:08:20,313 نتونست بياد 96 00:08:20,580 --> 00:08:25,142 اون با دا بوک ازدواج کرده و همسرش به زودي فارغ ميشه 97 00:08:26,153 --> 00:08:28,644 - مبارکه! - مبارکه! 98 00:08:28,889 --> 00:08:30,550 ممنونم. 99 00:08:30,924 --> 00:08:32,789 شما ها هنوز ازدواج نکردين؟ 100 00:08:33,927 --> 00:08:36,418 من کم کم عروسي ميکنم 101 00:08:36,596 --> 00:08:39,064 ولي خبري از ازدواج فرمانده يانگ نيست 102 00:08:39,332 --> 00:08:43,029 تو هم بايد براي خودت يه زن خوب پيدا کني 103 00:08:44,738 --> 00:08:49,232 سون _جونگ اينو براي شما فرستاده 104 00:08:49,643 --> 00:08:52,373 گفت از اينا خوشتون مياد 105 00:08:52,546 --> 00:08:55,606 اميدوارم تو سفر خراب نشده باشه 106 00:08:56,016 --> 00:08:58,416 - ممنوم. - خواهش ميکنم. 107 00:08:58,752 --> 00:09:00,344 انگار خيلي مشهور شدي 108 00:09:00,420 --> 00:09:02,012 الان ديگه ريش داري 109 00:09:03,323 --> 00:09:06,520 ميشه يه سوال بپرسم؟ 110 00:09:06,893 --> 00:09:08,019 چيه؟ 111 00:09:08,261 --> 00:09:11,719 بانو جمي ابريشم خانواده شاه رو تامين ميکنه 112 00:09:11,798 --> 00:09:14,164 که هر توپ ابريشم رو به قيمت 10 سکه ميده 113 00:09:15,435 --> 00:09:17,426 منم همين فکر رو ميکردم 114 00:09:17,971 --> 00:09:20,701 تاجري که مزايده رو ببره 115 00:09:20,941 --> 00:09:25,742 با بانو جمي معامله ميکنه نه با خانواده شاه 116 00:09:27,347 --> 00:09:33,547 بانو جمي ابريشم رو در مزايده با يک قيمت پايين ميخره 117 00:09:33,753 --> 00:09:36,278 و با قيمتي که روي اون ميکشه سود ميکنه 118 00:09:38,458 --> 00:09:42,292 من توي اين مزايده شرکت نميکنم 119 00:09:42,462 --> 00:09:45,022 منم موافقم 120 00:09:45,866 --> 00:09:49,632 نميتونيم براي نقشه هاي ا ون قرباني درست کنيم 121 00:09:55,075 --> 00:09:58,169 ما بايد در مزايده شرکت کنيم 122 00:09:59,880 --> 00:10:03,111 تو که انقدر از اون بدت مياد 123 00:10:03,283 --> 00:10:05,774 چرا براي نقشه اش قرباني فراهم ميکني؟ 124 00:10:06,052 --> 00:10:11,786 يک بازرگان بايد با دشمن بزرگش هم تجارت کنه 125 00:10:12,125 --> 00:10:15,856 من نميتونم احساسات شخصي ام رو در تجارت دخالت بدم 126 00:10:16,363 --> 00:10:19,594 مي خواي يه همچين معامله پر ضرري رو اداره کني؟ 127 00:10:19,866 --> 00:10:23,529 در سفري که به ژاپن کردم اهداف بزرگي رو براي خودم دست و پا کردم 128 00:10:23,803 --> 00:10:26,271 و براي رسيدن به اون اهداف 129 00:10:26,439 --> 00:10:28,669 بايد پايگاهمون رو در شيلا بسازيم 130 00:10:28,875 --> 00:10:33,403 اين معامله فرصتي هست تا بتونيم پايگاهمون رو در شيلا بسازيم 131 00:10:33,680 --> 00:10:36,979 اين هدفي که ميگي چي هست؟ 132 00:10:37,317 --> 00:10:40,013 مي خوام تجارتي رو به وجود بيارم 133 00:10:40,187 --> 00:10:45,090 که از طريق دريا شيلا، ژاپن و چين رو به هم وصل ميکنه 134 00:10:47,227 --> 00:10:52,460 ژاپني ها مهارت کشتي سازي ندارند و نميتونن از طريق دريا تجارت کنن 135 00:10:52,732 --> 00:10:57,431 شيلا با چين تجارت ميکنه اما ميزانش کمه 136 00:10:57,704 --> 00:11:01,663 من مسيري بين شيلا وژاپن ايجاد ميکنم 137 00:11:01,841 --> 00:11:04,139 و تجارت هاي کلان رو انجام ميدم 138 00:11:05,011 --> 00:11:07,172 براي رسيدن به اين هدف 139 00:11:07,247 --> 00:11:10,580 بايد شيلا پايگاه ما باشه 140 00:11:12,519 --> 00:11:17,684 من باعث ضرر گروهمون نميشم 141 00:11:18,225 --> 00:11:20,284 لطفا به من اعتماد کن 142 00:11:29,102 --> 00:11:30,831 مي خواي چيکار کني؟ 143 00:11:31,004 --> 00:11:33,973 در مزايده شرکت ميکني؟ 144 00:11:34,574 --> 00:11:38,704 وقتي بوي پول رو ميشنوم ، نميتونم بگم نه 145 00:11:40,547 --> 00:11:45,678 نميشه که براي هميشه تاجر درجه 2 يانگزو باشم 146 00:11:47,020 --> 00:11:50,319 از اين فرصت براي برقراري تجارت در شيلا استفاده ميکنم 147 00:11:50,890 --> 00:11:54,951 تا بزرگترين تاجر يانگزو بشم 148 00:11:55,128 --> 00:11:58,291 در مزايده چه رقمي رو پيشنهاد ميدي؟ 149 00:11:58,565 --> 00:12:00,829 تو چي فکر ميکني؟ 150 00:12:02,469 --> 00:12:04,164 من ميتونم قيمت هر نوع شرابي رو بگم 151 00:12:04,271 --> 00:12:06,671 اما از ابريشم سر در نميارم 152 00:12:09,309 --> 00:12:14,508 براي اينکه مزايده رو ببرم کافيه 7 سکه پيشنهاد بدم 153 00:12:15,949 --> 00:12:18,941 اما من شنيدم هر توپ ابريشم 10 سکه نقره مي ارزه 154 00:12:19,019 --> 00:12:21,146 ضرر ميکني 155 00:12:21,321 --> 00:12:24,017 فقط کافيه اين کار رو بکنم تا قيمت بالا بره 156 00:12:24,190 --> 00:12:25,179 قربان 157 00:12:26,293 --> 00:12:28,693 - چيزي فهميدي؟ - بله. 158 00:12:28,862 --> 00:12:30,796 ارباب هيوم 7سکه پيشنهاد ميکنه 159 00:12:30,964 --> 00:12:32,989 و ارباب چون هم 6سکه 160 00:12:33,166 --> 00:12:34,428 چي؟ 161 00:12:35,001 --> 00:12:37,595 ديوونه شدن؟ 162 00:12:50,817 --> 00:12:52,478 براي چي اينجا اومدي؟ 163 00:12:52,652 --> 00:12:54,950 مي خوام بانو جمي رو ببينم 164 00:12:55,121 --> 00:12:58,352 الان مهمون داره 165 00:12:58,825 --> 00:13:02,488 - لطفا صبر کنين - باشه. 166 00:13:17,043 --> 00:13:19,136 براي چي اينجا اومدي؟ 167 00:13:19,312 --> 00:13:21,837 براي همون چيزي که تو اومدي 168 00:13:23,516 --> 00:13:27,043 - ملاقات موفقيت اميزي بود؟ - خب... 169 00:13:27,487 --> 00:13:29,352 ميبينمت 170 00:13:34,094 --> 00:13:35,994 لطفا بياين تو 171 00:13:48,575 --> 00:13:50,167 لطفا بشينيد 172 00:13:57,250 --> 00:13:58,945 براي چي اينجا اومدي؟ 173 00:13:59,185 --> 00:14:04,418 شما ميدونيد واسه چي ا ومدم 174 00:14:06,025 --> 00:14:08,687 مزايده پنجم ماه بعد هست 175 00:14:09,195 --> 00:14:13,791 متاسفانه نميتونم کمکت کنم 176 00:14:23,576 --> 00:14:25,066 اين چيه؟ 177 00:14:25,245 --> 00:14:28,237 بعد از تبعيد ناگهاني شما به يانگزو 178 00:14:28,481 --> 00:14:35,353 دولت جيانگسو اقامتگاهها و مغازه هاي شما رو توقيف کرد 179 00:14:36,423 --> 00:14:40,382 منم اقامتگاههاي شما رو خريدم 180 00:14:41,361 --> 00:14:45,593 شما بايد دوباره تجارتتون رو در يانگزو برقرار کنين 181 00:14:46,433 --> 00:14:51,302 اگر بخواين اونا رو به شما برمي گردونم 182 00:14:54,974 --> 00:15:01,675 با اين وجود بازم بايد در مزايده شرکت کني و رقابت کني 183 00:15:05,385 --> 00:15:08,354 ممکنه بقيه تاجرها به ملاقات ما مشکوک بشن 184 00:15:08,855 --> 00:15:10,982 لطفا برو 185 00:15:15,128 --> 00:15:18,689 از زمان جنگ تا حالا قيمت ابريشم بيشتر شده 186 00:15:19,065 --> 00:15:21,556 بايد بدون احتساب دستمزد کارگر هر توپ رو 187 00:15:21,734 --> 00:15:23,224 12سکه بديم 188 00:15:28,208 --> 00:15:30,142 اينجا چي کار ميکني؟ 189 00:15:30,410 --> 00:15:33,004 اومدم در مورد يک مسئله مهم باهات صحبت کنم 190 00:15:34,647 --> 00:15:37,138 در مزايده چه رقمي رو اعلام ميکني؟ 191 00:15:37,350 --> 00:15:43,949 خب....چائي -ريونگ ميگه بايد حداقل 12سکه پيشنهاد کنيم 192 00:15:44,123 --> 00:15:45,715 12سکه؟ 193 00:15:47,293 --> 00:15:49,318 مزخرفه 194 00:15:49,496 --> 00:15:52,863 تو که از چيزي خبر نداري 195 00:15:53,766 --> 00:15:55,631 مگه چي شده؟ 196 00:15:56,302 --> 00:15:59,328 ارباب هيوم 7سکه پيشنهاد ميده 197 00:15:59,506 --> 00:16:02,066 و ارباب چون 6 تا 198 00:16:03,109 --> 00:16:05,441 واقعا ميخوان يک همچين قيمت هاي کمي رو پيشنهاد بدن؟ 199 00:16:05,545 --> 00:16:08,537 اره ،همه ديونه شدن 200 00:16:09,048 --> 00:16:13,815 تو چقدر پيشنهاد ميدي؟ 201 00:16:14,153 --> 00:16:17,645 اگر اوضاع همين طوري باشه انصراف ميدم 202 00:16:17,924 --> 00:16:20,586 من نميتونم براي حقه هاي بانو جمي قرباني درست کنم 203 00:16:57,263 --> 00:16:59,823 همون طوري که انتظارش رو داشتي ،رقابتي حريصانه اي هست 204 00:16:59,999 --> 00:17:02,194 ارباب يانگ و "او" و ارباب سول که تو کار تجارتند 205 00:17:02,368 --> 00:17:05,531 ميخوان تو رو ببينن 206 00:17:07,907 --> 00:17:12,105 همه اون بازرگاناني رو که ميخوان منو ببينن جمع کن 207 00:17:12,278 --> 00:17:15,111 - همه? - بله. 208 00:17:15,815 --> 00:17:19,717 البته احتياط کن. ارباب سول نبايد بفهمه. 209 00:17:19,886 --> 00:17:20,818 چشم. 210 00:17:22,956 --> 00:17:26,585 من ميخوام يک گروه تجاري جديد در يانگزو تشکيل بدم 211 00:17:31,764 --> 00:17:34,324 بانو جمي در يک ان بازرگانان رو تحت نفوذ خودش در اورد 212 00:17:34,601 --> 00:17:36,068 اون ترسناکه 213 00:17:36,235 --> 00:17:39,398 انگار بقيه روسا طرفدار اون شدن 214 00:17:40,239 --> 00:17:44,266 سول پيونگ يا بانو جمي؟ 215 00:17:47,714 --> 00:17:50,046 تو چي فکر ميکني؟ 216 00:17:50,216 --> 00:17:53,652 اگر سود ببرم بانو جمي رو انتخاب ميکنم 217 00:17:53,987 --> 00:17:57,150 اگر چه بازرگان ها هم صداقت دارن 218 00:17:57,323 --> 00:18:00,690 - صداقت? - ما صداقت نداريم? 219 00:18:07,433 --> 00:18:09,924 صداقت, بنداز دور. 220 00:18:15,942 --> 00:18:18,877 درسته که بانو جمي ميخواد يک گروه تجاري جديد تشکيل بده؟ 221 00:18:19,045 --> 00:18:22,503 اره ،رييس هاي کل هم هستند 222 00:18:27,020 --> 00:18:30,046 پس هدفش اينه 223 00:18:31,457 --> 00:18:33,391 تو چي؟ 224 00:18:34,527 --> 00:18:37,496 تو به بانو جمي به عنوان رييس بزرگ خدمت ميکني؟ 225 00:18:37,664 --> 00:18:39,791 منم صداقت دارم 226 00:18:41,034 --> 00:18:43,525 نميتونم اين کار رو بکنم 227 00:18:44,837 --> 00:18:47,362 گروه تجاري يانگزو به سرعت از بين ميره 228 00:18:47,440 --> 00:18:49,067 بايد يه نقشه اي بکشيم 229 00:18:49,409 --> 00:18:52,344 رييس کل هم طرف بانو جمي رو گرفته 230 00:18:53,680 --> 00:18:56,478 حالا بايد چيکار کنيم؟ 231 00:18:58,985 --> 00:19:03,820 - من نظرشون رو عوض ميکنم - نقشه اي داري? 232 00:19:14,000 --> 00:19:17,128 همه روسا رو براي يک ملاقات جمع کن 233 00:19:17,403 --> 00:19:23,035 هيچ کس نبايد ا ز اين ملاقات خبر دار بشه ،فهميدي؟ 234 00:19:23,443 --> 00:19:24,569 بله،قربان. 235 00:19:40,793 --> 00:19:44,524 جنگ مزايده اي پر از حرص بانو جمي شروع شده 236 00:19:44,997 --> 00:19:50,196 وباعث شده خيلي از شماها قيمت هاي غير منطقي و کمي رو براي ابريشم پيشنهاد کنين 237 00:19:50,803 --> 00:19:54,295 اين باعث اختلاف بين گروه تجار يانگزو شده 238 00:19:54,540 --> 00:19:56,940 و بانو جمي هم ميخواد به نفع خودش از اين فرصت استفاده کنه 239 00:19:57,176 --> 00:20:00,373 تا يک گروه تجاري جديد رو ايجاد کنه 240 00:20:00,646 --> 00:20:04,207 من ميخواستم با بانو جمي از در زور وارد بشم 241 00:20:04,584 --> 00:20:08,486 اگر تصميمتون رو گرفتين ،نمي تونم منصرفتون کنم 242 00:20:08,755 --> 00:20:10,882 اما اول به حرفهاي من گوش کنين 243 00:20:12,725 --> 00:20:15,285 بانو جمي اجازه فراهم کردن ابريشم 244 00:20:15,895 --> 00:20:17,795 خانواده شاه شيلا رو داره 245 00:20:18,531 --> 00:20:21,227 اين فقط اسمش مزايده هست 246 00:20:21,601 --> 00:20:25,867 اون قبلا تاجر مورد نظرش رو انتخاب کرده 247 00:20:26,973 --> 00:20:32,570 با پايين اوردن پيشنهاداتمون جيب هاي اون روپر کرديم 248 00:20:34,180 --> 00:20:39,049 من همه کالاهاي ابريشم شما رو به قيمت 249 00:20:40,286 --> 00:20:42,550 به قيمت هر رول 10 سکه ميخرم 250 00:20:47,927 --> 00:20:50,919 و دراينده به اين قيمت افتخار ميکنم 251 00:20:51,597 --> 00:20:55,658 اگر با اين معامله پايگاهمون رو در شيلا برقرار کنيم 252 00:20:56,035 --> 00:20:59,698 پايگاهي براي همه بازرگاناني شيلايي در چين ساختيم 253 00:21:00,206 --> 00:21:04,267 اونوقت هيچ چاره اي نيست جز اينکه با بانو جمي متحد بشيم 254 00:21:04,777 --> 00:21:07,541 شما چي فکر ميکنيد؟ 255 00:21:33,873 --> 00:21:34,965 بانوي من. 256 00:21:36,642 --> 00:21:38,439 همين جا جلوي اونو بگيرين 257 00:21:38,611 --> 00:21:41,478 نميتونيم اين همه ابريشم رو به يه همچين قيمتي بخريم 258 00:21:42,014 --> 00:21:46,383 با بقيه کالاها چيکار کنيم؟ 259 00:21:46,786 --> 00:21:49,186 به فرمانده يانگ اعتماد کن 260 00:21:49,355 --> 00:21:50,447 بانوي من 261 00:21:50,623 --> 00:21:53,683 الان هيچ چاره ديگه اي نداريم 262 00:21:55,728 --> 00:21:59,994 پيشنهاد شما بازهم تجار يانگزو رو متحد کرد 263 00:22:01,167 --> 00:22:04,694 اما پرداخت يه همچين قيمتي براي ابريشم دردسر ساز هست 264 00:22:04,871 --> 00:22:08,534 با اين همه ابريشم چيکار ميکنيد؟ 265 00:22:10,176 --> 00:22:12,201 اگه اتفاقي بيفته 266 00:22:12,311 --> 00:22:15,803 تومسئول همه چيز هستي 267 00:22:17,583 --> 00:22:19,744 مواظب باش 268 00:22:22,154 --> 00:22:26,090 من از اين معامله ضرر نميکنم 269 00:22:27,560 --> 00:22:29,323 نترس. 270 00:23:30,089 --> 00:23:33,388 همه روسا اومدن؟ 271 00:23:38,331 --> 00:23:41,732 - چي شده؟ - هيچکس نيومده 272 00:23:42,668 --> 00:23:44,101 چي؟ 273 00:23:56,282 --> 00:23:57,943 چي شده؟ 274 00:23:58,250 --> 00:24:00,878 هيچکس در مزايده شرکت نکرده. 275 00:24:33,853 --> 00:24:37,550 اين مزايده ماست 276 00:24:58,511 --> 00:25:00,604 يک گروه تجاري ديگه پيدا ميکنيم 277 00:25:00,780 --> 00:25:02,611 وقتش رو نداريم 278 00:25:02,782 --> 00:25:07,151 بايد همين حالا ضرب الاجل کالامون رو بخريم تا اوضاع بدتر نشده 279 00:25:07,787 --> 00:25:10,779 قول ميدم ابريشم با رولي 10 سکه براشون فراهم کنم 280 00:25:10,956 --> 00:25:14,414 اگر هر رول رو 12 سکه بخرم خيلي ضرر ميکنم 281 00:25:14,493 --> 00:25:15,824 نميتونم اين کار رو بکنم 282 00:25:17,763 --> 00:25:19,993 چقد ر ابريشم ميخواهيم؟ 283 00:25:20,166 --> 00:25:23,829 500ابريشم نازک و 500 رشته ابريشم طلا ميخواهيم 284 00:25:25,704 --> 00:25:28,764 مستقيما با بازرگان هاي چيني معامله ميکنم 285 00:25:32,211 --> 00:25:34,270 - فهميدي؟ - بله ،بانو 286 00:25:34,647 --> 00:25:37,980 چرا هيچکس در مزايده شرکت نکرد؟ 287 00:25:38,150 --> 00:25:40,311 يونگ بوگ همه ابريشم ها رو از همه گروههاي تجاري شيلا و همه گروه هاي 288 00:25:40,486 --> 00:25:42,010 تجاري چيني در يانگزو 289 00:25:42,354 --> 00:25:45,983 خريد 290 00:25:47,059 --> 00:25:48,253 چي؟ 291 00:25:48,594 --> 00:25:51,222 هر رول رو 10 سکه خريده 292 00:25:51,797 --> 00:25:54,698 گروه سول پيونگ تنها تاجري هست که 293 00:25:54,800 --> 00:25:56,267 هنوز تو انبارش در يانگزو ابريشم داره 294 00:26:15,621 --> 00:26:18,351 ما گروه سول پيونگ رو براي تامين ابريشم 295 00:26:18,524 --> 00:26:20,822 خانواده سلطنتي شيلا انتخاب کرديم 296 00:26:21,393 --> 00:26:23,793 حواست باشه که به موقع حاضرش کني 297 00:26:24,430 --> 00:26:25,590 چشم 298 00:26:42,948 --> 00:26:46,816 من ميدونم تو از من بدت مياد 299 00:26:47,319 --> 00:26:51,312 تو اين حرکت بي ملاحظه رو کردي 300 00:26:52,992 --> 00:26:55,187 و تمام ابريشم هاي يانگزو رو خريدي 301 00:26:55,294 --> 00:26:58,127 تا فقط به من ضربه بزني؟ 302 00:27:00,099 --> 00:27:04,263 همون طوري که دلت ميخواست خيلي ضرر کردم 303 00:27:04,637 --> 00:27:06,696 اما تو هم ضرر ميکني 304 00:27:06,972 --> 00:27:10,738 هرگز ضرر نميکنم 305 00:27:11,477 --> 00:27:15,208 ميخواي با اين همه ابريشم چيکار کني؟ 306 00:27:16,115 --> 00:27:20,916 حتما براي اون همه ابريشم تمام پولات رو سرمايه گذاري کردي 307 00:27:21,820 --> 00:27:26,086 حالا که پولات تبديل به توپ هاي ابريشم شده چه کار ميتوني باهاشون بکني؟ 308 00:27:26,258 --> 00:27:31,127 من با ژاپن حقوق تجاري دارم 309 00:27:31,764 --> 00:27:39,569 اگر اين ابريشم ها رو به ژاپن ببرم سود زيادي ميکنم. 310 00:27:39,905 --> 00:27:44,171 يک پايگاهي هم در شيلا مي سازم 311 00:27:44,243 --> 00:27:47,178 و بين شيلا و ژاپن تجارت برقرار ميکنم 312 00:27:47,479 --> 00:27:52,007 و به سود زيادي ميرسم 313 00:27:54,787 --> 00:27:59,417 اتحاد بين گروه هاي تجاري يانگزو هرگز ازبين نميره 314 00:28:30,522 --> 00:28:34,117 اونا ميخوان ابريشم رو با رولي 12 سکه بخرن 315 00:28:34,593 --> 00:28:37,562 واقعا؟ 316 00:28:37,630 --> 00:28:40,326 اره، به نظر ميرسيد يه مدت تحت فشار بودن 317 00:28:44,737 --> 00:28:46,602 عجب پيروزي. 318 00:28:47,039 --> 00:28:49,371 فرماندار يانگ ،ميدونم که ميشه رو شما حساب کرد 319 00:28:50,376 --> 00:28:51,866 خيلي خوب 320 00:28:54,079 --> 00:28:58,413 اگه بخواين شما هم ميتونين در تجارت ما با ژاپن به ما ملحق بشين 321 00:28:58,584 --> 00:29:02,918 اگر سود زيادي داشته باشه ،قبول ميکنم 322 00:29:04,456 --> 00:29:08,415 يک گروه تجاري براي شيلا و ژاپن تشکيل بده 323 00:29:08,494 --> 00:29:09,256 بله ،قربان 324 00:29:19,071 --> 00:29:21,938 اينها کشتي ساز و ملواناني از شيلا هستن 325 00:29:25,344 --> 00:29:27,869 - اهل کجايي? -من از کشتي سازي چونگايي هستم 326 00:29:27,913 --> 00:29:29,014 - اهل کجايي? - من از کشتي سازي چونگايي هستم. چونگايي :دوران واندو 327 00:29:29,014 --> 00:29:30,482 چونگايي :دوران واندو 328 00:29:30,482 --> 00:29:34,942 - شما واقعا اهل چونگايي هستين؟? - بله. 329 00:29:38,490 --> 00:29:42,586 کشتي ساز ها رو به بخش کشتي سازي ببرين تا کار تعمير انجام بدن 330 00:29:42,995 --> 00:29:46,829 و به ملوانان مسير مون رو اعلام کنيد 331 00:29:46,999 --> 00:29:47,966 بله،اقا. 332 00:29:53,405 --> 00:29:56,602 به خاطر مهارت زياد کشتي ساز هاي شيلا 333 00:29:56,775 --> 00:30:00,267 ميتونيم تاريخ حرکتمون رو جلو بندازيم 334 00:30:00,479 --> 00:30:03,573 بايد ملوان هاي بيشتري هم بگيريم 335 00:30:04,416 --> 00:30:06,145 خوبه 336 00:30:07,453 --> 00:30:12,117 رييس "يوو"، لطفا گروه تجاري عازم به ژاپن رو اداره کنيد 337 00:30:12,291 --> 00:30:16,091 اين ماموريت تجاري مهميه 338 00:30:16,829 --> 00:30:19,195 بايد گروه رو رهبري کنين 339 00:30:19,365 --> 00:30:25,326 بايد يک راه دريايي جديد و بندر مشهور پيدا کنم 340 00:30:26,238 --> 00:30:29,173 جايي به نظرت نميرسه؟ 341 00:30:29,608 --> 00:30:32,099 همين جا؛چونگايي 342 00:30:32,711 --> 00:30:36,044 چونگايي دروازه ژاپن هست 343 00:30:36,382 --> 00:30:41,649 اما راه دريايي از لنگرگاه يانگزو 344 00:30:41,920 --> 00:30:43,854 به چونگايي خيلي خطرناکه 345 00:30:45,124 --> 00:30:47,251 ممکنه به خاطر امواج خطرناک کشتي ها رو از دست بديم 346 00:30:47,326 --> 00:30:50,090 ما کشتي هامون رو براي امواج سهمگين ساختيم 347 00:30:50,262 --> 00:30:51,957 نگران نباشيد 348 00:30:52,765 --> 00:30:54,494 بسيار خب 349 00:30:54,933 --> 00:30:59,199 رييس "يو"، شما گروه رو هدايت کنين 350 00:30:59,371 --> 00:31:00,429 بله،قربان 351 00:31:05,043 --> 00:31:09,810 موجينجو، زمان گوانگجو 352 00:31:25,864 --> 00:31:27,297 چي شده؟ 353 00:31:27,399 --> 00:31:29,765 دزدان دريايي به کشتي که برنج الات به 354 00:31:29,868 --> 00:31:31,529 شهر سلطنتي مي برده حمله کردند 355 00:31:32,938 --> 00:31:33,996 چي؟ 356 00:31:35,908 --> 00:31:37,705 دزدان به اندازه کافي بهمون حمله کردند 357 00:31:37,976 --> 00:31:39,307 پس نيروي دريايي شيلا چه کار ميکنه؟ 358 00:31:39,411 --> 00:31:41,606 که دزدان دريايي اين قدر در دريا گشت مي زنن؟ 359 00:31:44,616 --> 00:31:46,914 بايد همين الان فرماندار موجينجو رو ببينم 360 00:31:51,290 --> 00:31:54,259 منظورت اينه که از زماني که اين پست رو داري 361 00:31:54,326 --> 00:31:55,793 دزدان دريايي به چند کشتي حمله کردن؟ 362 00:31:56,128 --> 00:31:57,459 متاسفم 363 00:31:57,629 --> 00:32:00,063 نمي فهمي که اگر مسير دريايي شهر سلطنتي اينقد ر خطرناک باشه 364 00:32:00,132 --> 00:32:02,396 چه قدر ضرر ميکنيم؟ 365 00:32:02,935 --> 00:32:05,301 دزداي دريايي مثل قبل نيستن 366 00:32:06,505 --> 00:32:07,972 يعني چي؟ 367 00:32:08,140 --> 00:32:10,734 قدرت اونا از قدرت سربازهاي دولت بيشتره 368 00:32:11,143 --> 00:32:16,342 حتي اون کشتي هاي نيروي دريايي که براي ازبين بردن اونا رفته بودن شکست خوردن 369 00:32:18,183 --> 00:32:21,710 چهار تا از کشتي هاي نيروي دريايي که براي از بين بردن اونا رفته بودن 370 00:32:21,820 --> 00:32:25,950 شکست زيادي متحمل شدن 371 00:32:26,325 --> 00:32:27,656 خب؟ 372 00:32:27,893 --> 00:32:30,259 مي خواي دست رو دست بذاري؟ 373 00:32:30,496 --> 00:32:32,054 به زودي يک حمله بزرگتري بهشون ميکنيم 374 00:32:32,097 --> 00:32:35,066 به زودي يک حمله بزرگتري بهشون ميکنيم تامجي:دوران گاندو 375 00:32:35,133 --> 00:32:36,498 لطفا صبور باش 376 00:32:38,070 --> 00:32:42,200 ما نيروهاي درياييمون رو در مادوجين ، گوجيومجين 377 00:32:42,374 --> 00:32:45,343 و شينجيجين گسترش ميديم تا دفاعمون رو قوي تر کنيم 378 00:32:46,245 --> 00:32:49,874 به زودي يک حمله ناگهاني به دزدان دريايي رو شروع ميکنيم 379 00:32:50,048 --> 00:32:51,606 نگران چيزي نباش 380 00:32:59,458 --> 00:33:01,551 من کار اشتباهي نکردم 381 00:33:06,298 --> 00:33:10,894 مگر اون زيردست ارباب "يي" نبوده؟ 382 00:33:11,336 --> 00:33:14,828 چرا اسمش "يونگ دال" هست 383 00:33:16,608 --> 00:33:17,870 وايسا 384 00:33:23,815 --> 00:33:25,180 چي شد؟ 385 00:33:25,384 --> 00:33:29,081 به جرم فروش کالاهايي که دزدان دريايي دزديدن ،گرفتنش 386 00:33:29,488 --> 00:33:32,184 حتما با دزدها ساخت و پاخت داره 387 00:33:33,225 --> 00:33:36,922 دروغه،من هرگز با دزدان ساخت و پاخت نداشتم 388 00:33:36,995 --> 00:33:38,257 خفه شو! 389 00:33:40,198 --> 00:33:43,292 نميدوني با کي طرفي 390 00:33:43,402 --> 00:33:44,733 من هم اخلاق خودم رو دارم 391 00:33:45,871 --> 00:33:48,237 - بيا - طناب رو باز کن... 392 00:33:48,807 --> 00:33:50,434 اون..... 393 00:33:53,712 --> 00:33:56,044 يونگ دال، پسر......... 394 00:34:00,352 --> 00:34:03,082 واقعا با دزدها تباني کرده بودي؟ 395 00:34:04,122 --> 00:34:07,614 نه هيچ وقت کارهاي اينجوري نکردم 396 00:34:11,096 --> 00:34:12,825 بهتره حقيقت رو بهش بگي 397 00:34:13,365 --> 00:34:15,356 لطفا منو نکشين 398 00:34:16,501 --> 00:34:21,029 از زندان اورديمت بيرون تا جونت رو نجات بديم 399 00:34:22,874 --> 00:34:26,241 - ارباب "يي" خوبند؟ - بله؟ 400 00:34:32,551 --> 00:34:37,614 از بعد ا ز اينکه من و او راهمون در چين از هم جداشد نديدمش 401 00:34:38,824 --> 00:34:40,815 بکشينش 402 00:34:44,029 --> 00:34:48,295 لطفا منو نکشين،حقيقت رو بهتون ميگم 403 00:34:48,567 --> 00:34:51,434 - لطفا منو نکشين. - حرف بزن. 404 00:34:52,738 --> 00:34:56,765 ارباب "يي" الان در جزيره سوجوک هست 405 00:34:59,244 --> 00:35:03,340 -ارباب "يي" دزد دريايي شده؟ - بله. 406 00:35:04,516 --> 00:35:08,748 اون در جزيره سوجوک پايگاهي درست کرده و 407 00:35:08,920 --> 00:35:11,184 از وقتي از چين برگشتيم کشتي هاي تاجران رو 408 00:35:11,990 --> 00:35:13,753 غارت ميکنه 409 00:35:23,635 --> 00:35:28,595 تائي بونگ، برگشتيم سر پله اولمون، بيا طنابمو بازکن 410 00:35:33,078 --> 00:35:36,570 - برو. - زننده است. 411 00:35:56,468 --> 00:35:59,699 نبايد به فرماندار خبر بديم و اونا رو بگيريم؟ 412 00:36:00,739 --> 00:36:04,835 اگر راست گفته باشه قدرتشون بيشتر ميشه 413 00:36:05,110 --> 00:36:07,408 اونا ميتونن خطر بزرگي براي تجارت ما به وجود بيارن 414 00:36:08,180 --> 00:36:10,273 بايد ارباب "يي" رو ببينم 415 00:36:10,849 --> 00:36:15,149 - بانو. -بهش يه نامه بديد ببره. 416 00:36:15,320 --> 00:36:16,844 ارباب "يي" دزد دريايي هست 417 00:36:17,089 --> 00:36:20,456 اگر با هاش متحد بشين خطرهاي بزرگي برامون داره 418 00:36:21,059 --> 00:36:25,996 اگه براي منافعم ازش استفاده کنم ، برام سود زيادي داره 419 00:36:29,234 --> 00:36:31,429 فرماندار نبايد بفهمه 420 00:36:32,304 --> 00:36:34,329 حواست رو جمع کن 421 00:36:47,919 --> 00:36:50,513 احمق، خودت ، خودت رو گير انداختي 422 00:36:50,689 --> 00:36:52,213 کي فهميدي منو گرفتن؟ 423 00:36:52,324 --> 00:36:54,292 اوني که ميتونه زنده بمونه بايد زنده بمونه 424 00:36:54,392 --> 00:36:55,950 انتظار داشتي منم با تو بميرم؟ 425 00:36:56,461 --> 00:36:58,929 دلت ميخواد بميري؟ 426 00:37:03,135 --> 00:37:05,899 تو الان يه مرده ايي بيااينجا 427 00:37:06,671 --> 00:37:07,729 بگيرينش 428 00:37:12,410 --> 00:37:14,776 رييس کل چرا اين کار ها رو ميکنيد؟ 429 00:37:14,946 --> 00:37:17,710 چه طوري تو که دستگير شده بودي زنده برگشتي 430 00:37:19,317 --> 00:37:21,717 حتما با سرباز هاي دولتي ساخت و پاخت داشتي 431 00:37:21,887 --> 00:37:24,583 نه قربان اين طور نيست 432 00:37:24,756 --> 00:37:28,590 نکنه شکستشون دادي و فرار کردي؟ 433 00:37:29,394 --> 00:37:33,228 نه، بان جمي منو ازاد کرد 434 00:37:35,667 --> 00:37:40,934 بانو جمي ميخواد شما رو ببينه و به من يک نامه داد بيارم 435 00:37:41,439 --> 00:37:46,877 پس همه چيزمون رو براشون گفتي؟ 436 00:37:49,548 --> 00:37:52,608 خب.... چاره ديگه اي نداشتم 437 00:37:52,784 --> 00:37:54,046 خفه شو! 438 00:37:55,387 --> 00:37:59,380 ارباب، بذار همين الان بکشمش 439 00:37:59,558 --> 00:38:00,582 ولش کن 440 00:38:02,694 --> 00:38:08,257 بانو جمي به اين اسوني ها ما رو لو نميده 441 00:38:13,338 --> 00:38:14,930 حتما معامله بزرگي کردي 442 00:38:15,674 --> 00:38:17,608 برو و استراحت کن 443 00:38:19,511 --> 00:38:21,103 ارباب! 444 00:38:21,580 --> 00:38:27,143 به شما مثل پدرم خدمت ميکنم 445 00:38:55,013 --> 00:38:58,449 بانو جمي منتظر شماست.لطفا بياين تو 446 00:39:06,858 --> 00:39:10,157 هيچ کس نزديک اتاق هاي بانو جمي نباشه 447 00:39:10,395 --> 00:39:13,023 - ميفهمي? - بله، قربان. 448 00:39:18,203 --> 00:39:19,761 خيلي وقت نديدمتون 449 00:39:21,373 --> 00:39:26,003 توي اين دو سال پيش انگار تو جهنم بودم 450 00:39:27,379 --> 00:39:30,507 اما ذره اي عوض نشدين 451 00:39:31,683 --> 00:39:35,619 خيلي برام سخت بود 452 00:39:35,787 --> 00:39:37,982 همه چيزم رو در يانگزو از دست دادم 453 00:39:39,190 --> 00:39:43,593 براي رسيدن به اين جايي که الان هستم خيلي از موانع رو از بين بردم 454 00:39:43,762 --> 00:39:47,357 شنيدم فرمانده کيم فرماندار موجينجو شده 455 00:39:47,933 --> 00:39:51,369 خيلي زحمت کشيدم تا اين مقام رو بهش دادن 456 00:39:51,870 --> 00:39:55,704 خيلي تحت تاثير اين دوباره رو دور برگشتن 457 00:39:56,174 --> 00:39:57,835 اونم با اين سرعت قرار گرفتم 458 00:39:59,444 --> 00:40:02,436 چرا به شيلا برگشتين 459 00:40:03,348 --> 00:40:05,509 بعد از اينکه ا ز يي سا دو حمايت کردم 460 00:40:05,583 --> 00:40:08,279 موندن در چين سخت بود اما تو خوب تونستي 461 00:40:08,453 --> 00:40:11,115 توي سرزمين بزرگ چين هويتت رو مخفي کني و 462 00:40:11,589 --> 00:40:14,558 هر جايي مستقر بشي 463 00:40:15,026 --> 00:40:19,963 من براي يک هدف خاص به شيلا برگشتم 464 00:40:20,765 --> 00:40:25,600 لطفا نگين که هدفتون اين بوده که دزد دريايي بشين 465 00:40:30,308 --> 00:40:33,175 رييس کل "يوم مون" حالش خوبه؟ 466 00:40:35,847 --> 00:40:40,477 نميدونم تو سرش چي ميگذره 467 00:40:41,019 --> 00:40:42,418 تنها چيزي که معلومه 468 00:40:42,921 --> 00:40:47,449 اينه که شمشير تيزي رو در قلبش نگهداشته 469 00:40:48,360 --> 00:40:52,888 معلوم نيست کجا ميخواد اين شمشير رو به کار ببره 470 00:40:54,833 --> 00:41:01,295 من بهش ميگم اين شمشير رو به کدام سمت نشونه بگيره 471 00:41:04,776 --> 00:41:07,574 اگه هدف "يانگ بوگ " باشه 472 00:41:08,613 --> 00:41:11,673 خيلي خوشحال ميشه 473 00:41:21,893 --> 00:41:23,258 فرمانده 474 00:41:26,031 --> 00:41:30,365 - چرا ميخواستي منو ببيني؟ -يون، به کمکت احتياج دارم 475 00:41:31,603 --> 00:41:34,094 ميخوام يک مسير دريايي به چونگايي و تجارت با ژاپن ايجاد کنم 476 00:41:34,139 --> 00:41:37,836 ميخوام يک مسير دريايي به چونگايي و تجارت با ژاپن ايجاد کنم چونگايي:دوران واندو 477 00:41:39,177 --> 00:41:43,807 ميخوام پايگاهي رو که براي ژاپن ا حتياج داريم توي چونگايي بسازم 478 00:41:44,416 --> 00:41:46,543 - چونگايي? - بله. 479 00:41:47,085 --> 00:41:49,849 کشتي هاي تجاريمون در درياي چونگايي لنگر ميندازن 480 00:41:49,921 --> 00:41:52,014 و با ژاپني ها تجارت ميکنن 481 00:41:52,957 --> 00:41:56,950 کارخانه کشتي سازيمون رو هم در چونگايي ميسازيم 482 00:41:58,329 --> 00:42:00,024 براي اين کارها 483 00:42:00,465 --> 00:42:04,367 بايد از يانگزو به چونگايي يه مسير دريايي جديد بکشيم 484 00:42:05,170 --> 00:42:08,230 بيا باهم به چونگايي بريم 485 00:42:10,975 --> 00:42:15,309 هنوز هم از فکر پيشرفت در وو نينگ جون منصرف نشدي؟ 486 00:42:17,215 --> 00:42:19,149 مي خوام، 487 00:42:20,151 --> 00:42:22,244 ولي هنوز نتونستم 488 00:42:22,887 --> 00:42:26,050 - فرمانده. - چي شده? 489 00:42:26,224 --> 00:42:29,660 دزدان دريايي به يک کشتي تجاري يانگزويي که به سمت شيلا ميرفت حمله کردند 490 00:42:31,796 --> 00:42:34,390 مطمئني که کشتي تجاري يانگزويي بود؟ 491 00:42:34,466 --> 00:42:35,160 بله 492 00:42:35,266 --> 00:42:36,164 کدوم گروه تجاري؟ 493 00:42:36,234 --> 00:42:38,998 هنوز نميدونيم .بايد همين حالا بيايد 494 00:42:39,037 --> 00:42:40,971 ناخداي کشتي سالم برگشته 495 00:42:52,550 --> 00:42:53,881 رييس يو 496 00:42:54,152 --> 00:42:56,985 - فرمانده يانگ. - چي شده؟ 497 00:42:57,155 --> 00:42:59,089 دزدها به ما حمله کردن 498 00:43:00,291 --> 00:43:04,785 تمام اجناسمون رو بردن 499 00:43:12,704 --> 00:43:15,605 - افراد من چي؟ - متاسفم 500 00:43:16,107 --> 00:43:19,668 فقط من و يک از تاجرها زنده مونديم 501 00:43:19,844 --> 00:43:22,813 سربازان ماهر امنيتي از شما محافظت ميکردند 502 00:43:23,047 --> 00:43:26,505 چرا به اين راحتي شکست خوردين؟ 503 00:43:26,684 --> 00:43:30,848 هيچ شانسي نداشتيم اونا ما رو شکست دادن 504 00:43:33,324 --> 00:43:37,693 اونا مسير ما رو ميدونستن و موقع طلوع افتاب به ما حمله کردن 505 00:45:48,826 --> 00:45:52,455 ما به بيگون حمله کرديم و نيروي دريايي رو شکست داديم 506 00:45:53,298 --> 00:45:55,027 خوبه 507 00:45:56,968 --> 00:46:01,029 بانو جمي نامه فرستاده و گفته که داره مياد 508 00:46:03,508 --> 00:46:07,239 مطمئنم مياد که قدرت ما رو تصديق کنه 509 00:46:07,412 --> 00:46:10,904 بانو جمي تاجر معمولي نيست 510 00:46:12,016 --> 00:46:16,544 اون ثروت رو ي هم جمع ميکنه چون نقشه هاي ديگه اي داره 511 00:46:18,089 --> 00:46:22,856 اگر از جاه طلبي هاي اون استفاده نکني نميتوني به هدفت برسي 512 00:47:33,464 --> 00:47:35,728 همون طوري که قول دادم، اينم پاداش کاري که کردين 513 00:47:36,434 --> 00:47:38,493 ما پاداش نميخوايم 514 00:47:38,736 --> 00:47:43,230 من انتقامم رو از گروه سول پيونگ گرفتم 515 00:47:43,474 --> 00:47:45,999 چون درخواست من رو انجام دادي 516 00:47:46,177 --> 00:47:50,079 يکي از بازار هاي موجينجو رو بهت ميدم 517 00:47:50,448 --> 00:47:52,382 از پيشنهادتون ممنونم 518 00:47:52,650 --> 00:47:56,882 اما من نميخوام در شيلا تجارت کنم 519 00:48:00,057 --> 00:48:02,719 شما مالک موجينجو هستين 520 00:48:03,161 --> 00:48:04,958 و من نميخوام براي بازار موجينجو 521 00:48:05,029 --> 00:48:07,224 با شما رقابت کنم 522 00:48:08,266 --> 00:48:11,565 پس مي خواي دزد دريايي باقي بموني؟ 523 00:48:11,903 --> 00:48:17,205 قدرتم رو افزايش ميدم و به سواحل جنوبي حکمراني ميکنم 524 00:48:18,209 --> 00:48:20,109 قدرت دولت شيلا روي سواحل جنوبي 525 00:48:20,178 --> 00:48:21,543 اثري نداره 526 00:48:22,079 --> 00:48:27,642 اگر بتونم حاکم سواحل جنوبي بشم ميتونم قدرتم رو تا چين و ژاپن گسترش بدم 527 00:48:30,555 --> 00:48:34,150 اگر نيروهات رو با من يکي کني 528 00:48:34,592 --> 00:48:36,924 خيلي قوي ميشي 529 00:48:38,463 --> 00:48:40,260 با ما يکي ميشي؟ 530 00:48:54,512 --> 00:48:58,346 شما بايد ارتباطتون رو با ارباب "يي" نگه دارين 531 00:48:59,684 --> 00:49:04,781 بايد در مورد پايگاهشون به فرماندار خبر بدي تا اونها رو توقيف کنه 532 00:49:05,990 --> 00:49:07,685 فرماندار به خاطر اين حملات هر از گاهي دزداي دريايي 533 00:49:07,758 --> 00:49:10,318 با بحران روبرو هست 534 00:49:11,095 --> 00:49:15,623 ممکنه همين روزها از پست برکنار بشه 535 00:49:16,467 --> 00:49:20,961 هروقت سوداوريش براي من کم از بين بره ،هرجوري باشه ولش ميکنم 536 00:49:25,543 --> 00:49:28,103 بايد نيروهام رو با ارباب "يي" متحد کنم 537 00:49:29,747 --> 00:49:34,514 يانگزو،چين 538 00:49:35,920 --> 00:49:38,411 داري به چي فکر ميکني؟ 539 00:49:42,226 --> 00:49:46,754 شنيدم دزدها به کشتي تجاري که به شيلا ميرفته حمله کردن 540 00:49:47,131 --> 00:49:48,063 اره 541 00:49:48,633 --> 00:49:54,868 از وقتي که از شيلا رفتيم هيچ چيز عوض نشده 542 00:49:56,240 --> 00:49:59,835 قدرت نظامي دولت و موجينجو هم در برابر حملات دزدان دريايي 543 00:50:00,244 --> 00:50:04,476 بي فايده بودن 544 00:50:04,849 --> 00:50:06,339 رييس 545 00:50:09,787 --> 00:50:12,415 من بايد به شيلا برم 546 00:50:12,790 --> 00:50:17,750 من ميرم به شيلا و دزدان دريايي رو شکست ميدم 547 00:50:18,329 --> 00:50:19,956 چي ميگي؟ 548 00:50:20,298 --> 00:50:23,028 چه طوري ميخواي کاري رو که دولت نميتونه انجام بده ، انجام بدي؟ 549 00:50:23,301 --> 00:50:28,466 به خاطر همين دزدهاي دريايي بود که زندگي من به هم ريخت 550 00:50:29,740 --> 00:50:32,766 به خاطر دزدهاي دريايي پدر و مادرم رو از دست دادم 551 00:50:33,778 --> 00:50:37,441 و با خيلي از موانع سخت روبرو شدم 552 00:50:39,617 --> 00:50:44,953 اگر نتونم اونا رو از بين ببرم نميتونم به هدفم 553 00:50:45,056 --> 00:50:50,358 که ايجاد مسير دريايي و تجارت بين شيلا و ژاپن هست برسم 554 00:50:51,162 --> 00:50:54,563 براي اينکه انتقامم رو بگيرم و به هدفم برسم 555 00:50:55,132 --> 00:50:59,626 بايد اونا رو از بين ببرم 556 00:51:01,238 --> 00:51:07,837 مثل اينکه کينه تو بالاخره هدف پيدا کرد 557 00:51:10,381 --> 00:51:16,581 از اينکه وقتم رو با مشروب تلف کنم خسته شدم 558 00:51:18,422 --> 00:51:23,883 اگر بتونم از شمشيرم براي يک هدف خوب استفاده کنم 559 00:51:25,730 --> 00:51:28,198 با تو به شيلا برميگردم 560 00:51:30,801 --> 00:51:31,859 رييس. 561 00:51:34,405 --> 00:51:36,930 ميخواين دزدان رو ازبين ببرين؟ 562 00:51:37,608 --> 00:51:40,805 اگر شما بذارين افسران امنيتي تحت فرمان من باشن 563 00:51:41,379 --> 00:51:44,348 به شيلا ميرم و اونا رو از بين ميبرم 564 00:51:45,483 --> 00:51:47,849 شنيدم حتي دولت شيلا هم نتونسته 565 00:51:48,419 --> 00:51:52,412 اونا رو از بين ببره 566 00:51:53,457 --> 00:51:55,288 تو ميتوني اين کار رو بکني؟ 567 00:51:55,459 --> 00:51:57,324 افسران امنيتي گروه هاي تجاري يانگزو 568 00:51:57,428 --> 00:51:59,658 در جنگ با شورش يي سا دو بهتر از 569 00:51:59,730 --> 00:52:02,790 سربازان تانگ تعليم ديده بودن 570 00:52:04,035 --> 00:52:09,996 با اجازه شما ، من اين ماموريت رو با موفقيت انجام ميدم 571 00:52:10,841 --> 00:52:13,810 فرمانده يانگ نقش بزرگي در 572 00:52:13,911 --> 00:52:15,606 ازبين بردن ارتش پينگ لو زي کينگ ايفا کرد 573 00:52:15,880 --> 00:52:18,474 دزداي دريايي شيلا هر چه قدر هم که قوي باشن 574 00:52:18,649 --> 00:52:21,049 از ارتش پينگ لو زي کينگ قوي تر نيستن 575 00:52:21,752 --> 00:52:25,244 لطفا به فرمانده يانگ اعتماد کنين 576 00:52:26,791 --> 00:52:28,486 ارباب. 577 00:52:29,160 --> 00:52:31,526 اگر نتونيم دزدان دريايي رو شکست بديم 578 00:52:31,896 --> 00:52:35,696 نميتونيم با شيلا و ژاپن تجارت کنيم 579 00:52:36,267 --> 00:52:38,132 خيلي خطرناکه 580 00:52:38,636 --> 00:52:41,127 شايد بهتر باشه از تجارت دست بکشيم 581 00:52:41,405 --> 00:52:42,633 بانوي من. 582 00:52:43,808 --> 00:52:46,174 شما هميشه براي برده هاي شيلايي که به 583 00:52:46,277 --> 00:52:49,440 چين برده ميشن غمگينيد 584 00:52:50,314 --> 00:52:55,684 اگر دزدان دريايي رو از بين نبريم نميتونيم تجارت برده رو متوقف کنيم 585 00:52:58,022 --> 00:52:59,956 لطفا دنبالم بيا 586 00:53:17,875 --> 00:53:19,308 فرمانده يانگ 587 00:53:25,015 --> 00:53:29,418 پدرم و من ميخوايم وفاداريمون رو به شما ثابت کنيم 588 00:53:32,056 --> 00:53:33,455 بانوي من. 589 00:53:33,824 --> 00:53:38,693 هنوز هم مواقع راحتيم ، احساس ناراحتي ميکنم 590 00:53:40,064 --> 00:53:46,526 زندگي هاي رقت انگيز برده ها، تجارتمون.... 591 00:53:48,072 --> 00:53:51,303 زندگي شما براي من مهمتر از چيزهاي ديگه هست 592 00:54:00,951 --> 00:54:02,145 فرمانده يانگ 593 00:54:05,422 --> 00:54:07,322 ارباب يو هم اختيار افسران امنيتي اش 594 00:54:07,391 --> 00:54:09,154 و گلادياتور ها رو به شما ميده 595 00:54:09,426 --> 00:54:11,792 حالا که بايد با اجازه فرماندار 596 00:54:13,998 --> 00:54:16,432 موجينجو به شيلا بريم 597 00:54:16,734 --> 00:54:19,328 در چونگايي پايگاهي ترتيب ميدم 598 00:54:20,571 --> 00:54:24,701 فرماندار موجينجو؟ منظورتون کيم چانگ گيوم هست؟ 599 00:54:24,975 --> 00:54:27,443 اون براي بانو جمي کار ميکنه 600 00:54:27,511 --> 00:54:29,672 شک دارم بهتون اجازه بده 601 00:54:30,815 --> 00:54:34,876 بان جمي هم به مسير تجاري امن از 602 00:54:35,152 --> 00:54:37,643 لنگرگاه دوکجين به شهر سلطنتي داره 603 00:54:37,822 --> 00:54:39,619 دليلي نداره بانو جمي مخالفت کنه 604 00:54:42,359 --> 00:54:44,122 فرمانده ،منم،ها-جين 605 00:54:44,361 --> 00:54:45,658 بيا تو 606 00:54:48,999 --> 00:54:52,264 چه طور شد؟ پيامم رو به "يون" رسوندي؟ 607 00:54:52,436 --> 00:54:57,738 اون يه عده سرباز رو تحت دستورات فرمانده به مينگ ژو برده 608 00:55:00,010 --> 00:55:02,672 اگر بفهمه بدون اون به شيلا رفتيم 609 00:55:02,780 --> 00:55:04,975 عصباني ميشه 610 00:55:06,383 --> 00:55:08,851 خيلي خوب ميشد اگر اونم با ما بود 611 00:55:08,953 --> 00:55:11,114 اما شرايط اين اجازه رو به ما نميده 612 00:55:11,622 --> 00:55:16,025 همه ناوبان ها رو براي سرکشي از افسران امنيتي احضار کن 613 00:55:16,093 --> 00:55:17,082 بله ، قربان 614 00:55:40,784 --> 00:55:45,778 به محض اينکه پايگاه رو ساختي به ما خبر بده 615 00:55:45,956 --> 00:55:47,184 بله ،ارباب 616 00:55:47,358 --> 00:55:48,791 اگر اجازه بدي احساساتت در مسيرت وارد بشه 617 00:55:48,893 --> 00:55:50,622 همه چيزو خراب ميکني 618 00:55:52,563 --> 00:55:55,896 از فرمانده يانگ مراقبت کن 619 00:55:56,133 --> 00:55:57,259 بله ارباب 620 00:55:57,601 --> 00:56:01,594 ارباب سول و من به زودي در شيلا به شما ملحق ميشيم 621 00:56:02,072 --> 00:56:06,008 براي از بين بردن دزدان دريايي از همه لحاظ حمايتتون ميکنم 622 00:56:06,377 --> 00:56:08,937 بايد موفق بشين 623 00:56:11,982 --> 00:56:14,007 بريد 624 00:58:29,086 --> 00:58:33,853 موجنينجو،دوران گوانگجو 625 00:58:45,769 --> 00:58:47,134 فرمانده 626 00:58:47,504 --> 00:58:50,200 -فرمانده. -چي شده؟ 627 00:58:50,374 --> 00:58:52,239 يونگ بوگ در موجينجو است 628 00:58:52,509 --> 00:58:54,101 - ؟مطئني - بله ،قربان. 629 00:58:54,178 --> 00:58:56,510 ديدم که رييس پايگاه نظامي موجينجو هست 630 01:00:01,078 --> 01:00:03,706 ما بايد قبل از اينکه به يانگ بوگ حمله کنيم 631 01:00:03,814 --> 01:00:05,406 بهشون حمله کنيم و اونا رو تحت کنترل خودمون در بياريم 632 01:00:05,782 --> 01:00:08,012 اگر بتونيم کواک دو چول رو تحت کنترل خودمون دربياريم 633 01:00:08,185 --> 01:00:11,586 به راحتي ميتونيم به دسته هاي کوچکتر دزدهاي دريايي تسلط داشته باشيم 634 01:00:13,157 --> 01:00:14,215 تو تجارت همه چي خوب پيش ميره؟ 635 01:00:14,291 --> 01:00:16,054 براي تو يه جايي در نظر گرفتم 636 01:00:16,693 --> 01:00:19,025 هدف از اين ملاقات چيه؟ 637 01:00:19,229 --> 01:00:23,962 براي ازبين بردن دزدها به کمکت احتياج دارم