1 00:00:57,876 --> 00:01:01,573 خوبه براتون كه شما اينجايين 2 00:01:01,880 --> 00:01:05,281 شما رييس گروههاي بازرگاني يانگزو هستين؟ 3 00:01:05,450 --> 00:01:06,382 بله 4 00:01:07,219 --> 00:01:08,584 بنشينيد 5 00:01:55,400 --> 00:01:56,594 چي؟ 6 00:01:57,236 --> 00:02:00,000 نخست وزير تو يانگزو هست؟ 7 00:02:00,205 --> 00:02:05,472 بله،او در حال ملاقات با رييس سوله 8 00:02:07,713 --> 00:02:09,476 نخست وزير چه كسيه؟ 9 00:02:09,648 --> 00:02:13,209 اسمش مو وان هيونگ هست 10 00:02:13,785 --> 00:02:16,083 او يكي از قويترين مردان تو چانگهيه 11 00:02:16,288 --> 00:02:19,655 اين مرد قوي تو يانگزو چيكار ميكنه؟ 12 00:02:19,825 --> 00:02:22,988 و چرا با رييس سول ملاقات ميكنه؟ 13 00:02:25,764 --> 00:02:29,063 بايد بفهمم براي خودم 14 00:02:36,575 --> 00:02:38,668 چرا فكر ميكنين نخست وزير 15 00:02:38,777 --> 00:02:40,574 با رييس سول ملاقات ميكنه؟ 16 00:02:40,779 --> 00:02:43,270 او بايد اينجا باشه تا گروه سول پيونگ رو به كار بگماره 17 00:02:43,348 --> 00:02:45,407 به عنوان گروه بازرگاني نظامي 18 00:02:45,651 --> 00:02:48,381 بعيده تو دسترس باشه 19 00:02:49,187 --> 00:02:50,518 منظورت چيه؟ 20 00:02:50,689 --> 00:02:54,090 مساله اي نيست چقدر بازرگاناي شيلايي به چين ميان 21 00:02:54,593 --> 00:02:58,085 او تبعيض قايل ميشه 22 00:02:58,931 --> 00:03:00,455 اگه اويك بازرگان نظاميه 23 00:03:00,565 --> 00:03:02,692 او بايد يك مقام رسمي داشته باشه 24 00:03:03,535 --> 00:03:07,904 فقط يك بازرگان چيني ميتونه يك بازرگان نظامي باشه 25 00:03:09,007 --> 00:03:13,467 دولت تانگ زمين رو براي يي سا دو خالي كرد 26 00:03:13,979 --> 00:03:17,073 اونا تو موقعيتي نبودن كه انتخاب كنن 27 00:03:17,749 --> 00:03:22,345 اگه او گروه سول پيونگ رو به عنوان بازرگان نظامي انتخاب كنه 28 00:03:22,654 --> 00:03:26,420 ما يك فرصت بزرگ رو از دست ميديم 29 00:03:49,448 --> 00:03:52,246 من جو جانگ گيل هستم،يك بازرگان يانگزو 30 00:03:52,317 --> 00:03:54,012 من اينجام تا رييس سول پيونگ رو ببينم 31 00:03:54,119 --> 00:03:55,086 نميتونيد داخل برين 32 00:03:55,420 --> 00:03:58,787 يك موضوع ضروريه، من بايد رييس سول رو ملاقات كنم 33 00:03:58,957 --> 00:04:00,720 نميتونين داخل برين 34 00:04:09,067 --> 00:04:11,058 چه قصدي داري؟ 35 00:04:11,236 --> 00:04:14,330 -ميتونم بوي پول رو حس كنم. - چي؟ 36 00:04:15,007 --> 00:04:19,910 يك معامله ي بزرگ قراره اينجا انجام بشه 37 00:04:20,545 --> 00:04:22,877 من بوي پول رو حتي اينجا هم ميتونم حس كنم 38 00:04:22,948 --> 00:04:25,348 اما نميتونم بهش دسترسي پيدا كنم 39 00:04:41,433 --> 00:04:43,492 درباره ي چي فكر ميكني؟ 40 00:04:44,269 --> 00:04:46,430 مشكلي با امنيته؟ 41 00:04:46,505 --> 00:04:48,939 نه،اينجا تعدادي سربازن 42 00:04:49,041 --> 00:04:51,601 كه از نخست وزير محافظت ميكنن 43 00:04:52,310 --> 00:04:55,302 چه ميكنن؟ 44 00:04:55,747 --> 00:04:57,078 يون 45 00:04:57,482 --> 00:04:58,506 بله 46 00:04:58,683 --> 00:05:00,412 من يوم مون رو ديدم 47 00:05:02,554 --> 00:05:05,990 وقتي نخست وزيري رسيد.. 48 00:05:08,193 --> 00:05:09,990 من يوم مون رو ديدم 49 00:05:10,929 --> 00:05:13,124 چي ميگي؟ 50 00:05:13,298 --> 00:05:16,096 چي ميتونه اون رو به يانگزو برگردونده باشه؟ 51 00:05:16,301 --> 00:05:17,768 پوستر هاي رييس يي و يوم مون 52 00:05:17,869 --> 00:05:20,064 همه ي خيابون هاي يانگزو رو پوشونده 53 00:05:20,238 --> 00:05:21,364 چرا او برگشته وقتي نتونسته فرار كنه 54 00:05:21,473 --> 00:05:23,839 اگه دستگيرشده؟ شما بايد يك مشكل درست كنين 55 00:05:31,216 --> 00:05:32,649 من بر ميگردم 56 00:05:34,186 --> 00:05:36,120 رييس 57 00:05:38,457 --> 00:05:40,152 مدت زيادي بود 58 00:05:42,627 --> 00:05:43,787 بشين 59 00:05:47,232 --> 00:05:49,700 من تو وضعيت خيلي سختيم، و به كمكتون نياز دارم 60 00:05:49,968 --> 00:05:54,564 اگه ما رو گرفتن شما هم در خطريد،من متاسفم 61 00:05:54,806 --> 00:06:00,938 اينو نگو.خوشحال ميشم بتونم بهتون كمك كنم 62 00:06:05,650 --> 00:06:07,481 شما فهميدين؟ 63 00:06:07,652 --> 00:06:09,244 بله،نخست وزير 64 00:06:09,354 --> 00:06:11,083 با گروه سول پيونگ ميمونه 65 00:06:13,725 --> 00:06:17,126 رييس. حالا فرصت ماست. 66 00:06:17,596 --> 00:06:19,291 وقتي نخست وزير داخل قصر جيانگسو بشه 67 00:06:19,364 --> 00:06:21,423 ما بايد صدها سرباز رو ببينيم 68 00:06:21,600 --> 00:06:24,398 ما بايد اونو بكشيم وقتي با گروه سول پيونگه 69 00:06:28,406 --> 00:06:33,275 ماموران خيابون يانگزو رو تنگ كرده اند 70 00:06:33,445 --> 00:06:37,142 تا زماني كه نخست وزير برسه.بايد مواظب باشيد 71 00:06:43,989 --> 00:06:46,219 چه اتفاقي افتاده؟ چي فهميدين؟ 72 00:06:46,391 --> 00:06:50,157 نه،من نتونستم گونگ بوك و يون رو پيدا كنم 73 00:06:50,829 --> 00:06:53,730 حتي يك موش هم تو گروه سول پيونگ نميتونهسودي ببره 74 00:06:54,166 --> 00:06:56,066 چه قصدي داري؟ 75 00:06:57,502 --> 00:07:00,494 نخست وزير هنوز با گروه سول پيونگه؟ 76 00:07:00,605 --> 00:07:05,440 بله،به نظر ميرسه اينجا ميمونه 77 00:07:08,747 --> 00:07:11,875 به نتيجه برسيم و بريم 78 00:07:53,959 --> 00:07:57,395 هدف نخست وزير از ملاقاتش چيه؟ 79 00:08:00,265 --> 00:08:06,932 او گروه ما رو بخاطر انتقال برنج ونمك به چانگهي ميخواد 80 00:08:07,505 --> 00:08:11,236 ايا او ما رو به عنوان بازرگان تجاري ميدونه؟ 81 00:08:11,409 --> 00:08:12,671 بله 82 00:08:12,844 --> 00:08:18,373 پس ما بايد سود زيادي ببريم و گروهمونو دوباره احيا كنيم 83 00:08:19,551 --> 00:08:23,487 پس چرا نگراني تو چهرته؟ 84 00:08:25,190 --> 00:08:28,023 او نميخواد ما هيچ سودي ببريم 85 00:08:30,061 --> 00:08:31,892 نه فقط اين 86 00:08:33,331 --> 00:08:35,629 ما بايد زندگيمونو ريسك كنيم 87 00:08:37,469 --> 00:08:42,873 بدونيد،سربازاي يي سا دو مجراي بزرگ رو بستن 88 00:08:44,409 --> 00:08:47,242 ما بايد به سربازاش نفوذ كنيم 89 00:08:47,345 --> 00:08:49,643 اگه بتونيم برنج و نمك به چانگهي منتقل كنيم 90 00:08:49,981 --> 00:08:54,315 ما ريسكهاي بزرگ براي سود بيشتر ميكنيم 91 00:08:54,486 --> 00:08:59,753 نخست وزير بهم گفت اينجا هيچ سودي نيست 92 00:09:00,558 --> 00:09:07,191 دارايي دولت تانگ غارت زده شده 93 00:09:09,501 --> 00:09:13,369 ما نميتونيم هيچ سودي از اين ماموريت خطرناك ببريم؟ 94 00:09:13,938 --> 00:09:15,565 من نميفهمم 95 00:09:15,840 --> 00:09:18,206 ما هيچ سودي نميبريم 96 00:09:18,910 --> 00:09:21,037 اما اگه موفق شيم 97 00:09:21,112 --> 00:09:24,138 ما ميتونيم وضعيت مردم شيلا رو تو چين ارتقا بديم 98 00:09:25,917 --> 00:09:29,580 خيلي از مردم شيلا تو چين زندگي ميكنن 99 00:09:30,021 --> 00:09:36,290 اما ما نميتونيم همون طرز عمل رو از دولت ببريم 100 00:09:39,097 --> 00:09:42,396 نخستوزير بهم قول داده 101 00:09:42,801 --> 00:09:44,826 وضعيت مردم شيلا رو ارتقا ميده 102 00:09:44,936 --> 00:09:48,167 تا با چيني ها مساوي شن اگه موفق شيم 103 00:09:51,242 --> 00:09:54,211 جوابتون چيه؟ 104 00:09:54,846 --> 00:09:57,314 گفتم تصميم ميگيرم 105 00:09:57,482 --> 00:10:00,918 بعد از شنيدن نظرات از رييس هاي ديگه 106 00:10:04,322 --> 00:10:06,153 چي فكر ميكني؟ 107 00:10:07,492 --> 00:10:12,020 من به تصميمتون اطاعت ميكنم 108 00:10:12,831 --> 00:10:14,856 بازرگان نظامي چيه؟ 109 00:10:15,100 --> 00:10:17,933 شما هنوز اينو نميدونيد؟ 110 00:10:20,071 --> 00:10:25,475 كدوم مردي يك دختر بي كله رو به عنوان همسر ميخواد؟ 111 00:10:26,845 --> 00:10:29,973 -شما نگران نباشين. - چي؟ 112 00:10:31,015 --> 00:10:34,917 من مايل نيستم باهات زندگي كنم،پس نگران نباش 113 00:10:36,321 --> 00:10:38,221 عصباني هستي؟ 114 00:10:39,824 --> 00:10:42,918 من فقط شوخي كردم 115 00:10:43,328 --> 00:10:48,664 حدس ميزنم يك دختر غير قابل ملاحظه اي 116 00:10:50,268 --> 00:10:54,932 من تو رو ميخوام اگه مردي تو رو نخواد 117 00:10:57,175 --> 00:11:01,475 گفتم شوخي ميكنم. بشين. 118 00:11:05,183 --> 00:11:10,018 يك بازرگان نظامي ،بازرگانيه كه 119 00:11:10,088 --> 00:11:11,851 اذوغه و نمك و سلاح رو اماده ميكنه 120 00:11:12,023 --> 00:11:15,322 پس گروه ما بازرگان نظامي داره؟ 121 00:11:15,560 --> 00:11:18,927 ما ميفهميم وقتي ناخدا برگرده 122 00:11:21,266 --> 00:11:24,429 چه اتفاقي افتاده؟ما حالا بازرگان نظامييم؟ 123 00:11:24,702 --> 00:11:28,194 رييس گفت بعد از ملاقات با رييس چيف تصميم ميگيره 124 00:11:28,506 --> 00:11:32,340 اما فكر كنم تصميم گرفته پيشنهدو قبول كنه 125 00:11:34,479 --> 00:11:37,346 پس ما تو ميدان نبرد سير ميكنيم 126 00:11:37,449 --> 00:11:39,713 ما شبيه سربازاييم 127 00:11:40,518 --> 00:11:42,281 و تو هم شبيهشوني؟ 128 00:11:42,454 --> 00:11:44,854 بله،من به تجارت علاقه ندارم 129 00:11:45,023 --> 00:11:47,184 من دوست دارم به ارتش بپيوندم و سرباز بشم 130 00:11:47,659 --> 00:11:50,719 برو محافظان نخست وزيري رو چك كن 131 00:12:45,450 --> 00:12:46,849 چه اتفاقي افتاده؟ 132 00:12:47,018 --> 00:12:48,849 تعدادي ادمكش دستگير كرديم 133 00:12:49,020 --> 00:12:50,954 نخست وزير در امانه؟ 134 00:12:51,122 --> 00:12:51,884 بله 135 00:12:53,191 --> 00:12:54,818 نقابشونو بردار 136 00:13:04,035 --> 00:13:08,699 او كاپيتان ماموران امنيتي نخست وزيره 137 00:13:10,642 --> 00:13:12,576 كي مجبور به اين كارتون كرده؟ 138 00:13:12,944 --> 00:13:14,605 بردارين شمشيرتونو 139 00:13:23,054 --> 00:13:24,385 دستور منه 140 00:13:25,924 --> 00:13:27,653 منظورت چيه؟ 141 00:13:28,092 --> 00:13:34,395 ميخوام استتار ادمكشها رو داشته باشن 142 00:13:34,666 --> 00:13:36,930 تا مهارت ماموران امنيتي شما رو تست كنيم 143 00:13:37,402 --> 00:13:40,462 به نظر ميرسه سربازهاي يي سا دو رو احيا كردي 144 00:13:40,638 --> 00:13:44,972 و برنج و نمك به چانگهي منتقل كردي 145 00:13:46,878 --> 00:13:48,277 اسمت چيه؟ 146 00:13:49,180 --> 00:13:51,444 من جانگ بوگو هستم 147 00:13:51,883 --> 00:13:55,717 تو شمشيرتو به ماموراي امپراطوري گرفتي 148 00:13:56,087 --> 00:13:57,850 من تحت تاثير بودم 149 00:14:11,769 --> 00:14:16,138 تو كي هستي؟ بيا اينجا. 150 00:14:17,809 --> 00:14:19,242 وايسا اونجا 151 00:14:47,905 --> 00:14:50,373 - جونگ دال؟ - ماك بونگ؟ 152 00:14:51,876 --> 00:14:54,811 جونگ دال،كسي كه دم يي كي هيونگ رو دنبال ميكرد 153 00:14:54,879 --> 00:14:57,074 بيرون يانگزو تو وسط شب؟ 154 00:14:57,582 --> 00:14:59,311 تو هنوز اينجايي؟ 155 00:14:59,484 --> 00:15:01,179 بايد تو خارج وشبيه اين باشي؟ 156 00:15:02,053 --> 00:15:05,352 اين تنها تجارتيه كه من ميكنم؟ 157 00:15:08,192 --> 00:15:11,389 تو... نبايد...با پدرم صحبت كني 158 00:15:13,865 --> 00:15:15,355 چي؟ 159 00:15:16,200 --> 00:15:17,792 تو ارزوي مرگ داري؟ 160 00:15:25,810 --> 00:15:28,005 -تو - بله 161 00:15:28,212 --> 00:15:32,205 فقط برو و دهنتو براي گونگ بوك و يون باز كن 162 00:15:32,917 --> 00:15:42,519 من گلوتو ميشكافم اگه كسل ببينتت 163 00:15:43,594 --> 00:15:45,186 برو 164 00:15:46,431 --> 00:15:47,693 بله،قربان 165 00:15:53,337 --> 00:15:55,771 شبيه پدر،شبيه پسر 166 00:16:00,845 --> 00:16:03,405 ان پسر از يك... 167 00:16:03,681 --> 00:16:07,014 من بايد اونو دستگير ميكردم و ميزاشتمش اين تو 168 00:16:17,228 --> 00:16:19,025 مطمعني اون جونگ داله؟ 169 00:16:19,130 --> 00:16:24,693 بله،اون بدبخت از من و پدرم ميترسيد 170 00:16:25,236 --> 00:16:27,727 اگه جونگ دال تو يانگزو باشه 171 00:16:27,805 --> 00:16:29,932 اون بايد يوم مون باشه كه ديدي 172 00:16:31,242 --> 00:16:34,973 اونا در پشت يانگزو چيكار ميكنن؟ 173 00:16:37,315 --> 00:16:38,373 ناخدا جانگ 174 00:16:40,551 --> 00:16:44,214 اطلاع ملاقات رو با هر گروه بازرگاني ديگه برسون 175 00:16:44,388 --> 00:16:45,355 بله،قربان 176 00:16:49,093 --> 00:16:51,687 رييس سول درخواست ملاقات كرده 177 00:16:53,664 --> 00:16:58,601 ايا فهميدي نخست وزير از رييس سول چي ميخواد؟ 178 00:16:59,604 --> 00:17:00,628 بله 179 00:17:00,938 --> 00:17:05,272 او از رييس سول درخواست كرده تا بازرگان نظامي بشه 180 00:17:05,643 --> 00:17:06,974 چي؟ 181 00:17:07,945 --> 00:17:12,507 به نظر ميرسه راست بگي 182 00:17:12,884 --> 00:17:16,081 اگه او حالا يك بازرگان نظامي بشه،كنار جنگ، 183 00:17:16,154 --> 00:17:18,884 اون بزرگترين بازرگان تو چين ميشه 184 00:17:23,361 --> 00:17:27,229 ميتونيم واقعا بازرگان نظامي بشيم؟ 185 00:17:27,732 --> 00:17:28,892 بله 186 00:17:33,671 --> 00:17:35,263 اينو ميدونم 187 00:17:35,640 --> 00:17:38,473 من شروع كردم تا فكر حسوديتو 188 00:17:38,543 --> 00:17:40,807 با فرصتتو از دست بدي 189 00:17:43,381 --> 00:17:47,408 بانو،مايليد به ما بپيونيد؟ 190 00:17:47,785 --> 00:17:49,753 من تصميممو گرفتم 191 00:17:49,921 --> 00:17:53,322 وقتي بدونم چقدر پول در بيارم 192 00:17:53,491 --> 00:17:55,618 تو نگرانش نباش 193 00:17:55,793 --> 00:17:57,784 اگه بتوني به اجناس تو چانگهي دسترسي پيدا كني 194 00:17:57,962 --> 00:18:02,296 چندين بار ميتوني اينجا بار كني 195 00:18:02,867 --> 00:18:04,334 درست نيست؟ 196 00:18:04,502 --> 00:18:07,471 به همون قيمتم تو يانگزو ميفروشيم 197 00:18:10,141 --> 00:18:13,269 برنج و نمك هر روز قيمتشون بيشتر ميشه 198 00:18:13,444 --> 00:18:18,245 امتياز بازرگان نظامي شدن چيه 199 00:18:18,316 --> 00:18:22,150 اگه زندگيمونو بخاطر هيچ سودي ريسك كنيم 200 00:18:23,221 --> 00:18:26,679 لطفا بهم نگو اين پيشنهاد رو قبول كردي 201 00:18:26,858 --> 00:18:32,387 من تصميم گرفتم پيشنهاد نخست وزير رو قبول كنم 202 00:18:34,365 --> 00:18:36,799 الان تو وضع خوبي هستي؟ 203 00:18:41,672 --> 00:18:43,469 چطور ميره؟ 204 00:18:43,641 --> 00:18:45,632 رييسها مخالف اونن 205 00:18:46,777 --> 00:18:51,077 قابل پيش بيني بود. كسي نميخواد بهمون بپيونده؟ 206 00:18:51,382 --> 00:18:52,440 نه 207 00:18:57,121 --> 00:19:03,754 مردم شيلايي كه تو چين زندگي ميكنن رنج ميبرن 208 00:19:03,861 --> 00:19:07,820 خيلي دفعه،وقتي انقلاب تو چين باشه 209 00:19:08,699 --> 00:19:13,261 شما بايد خوب بدونيد چرا 210 00:19:16,173 --> 00:19:19,574 ما ممكنه سود زيادي از اين مبادله نبريم 211 00:19:20,344 --> 00:19:24,371 اما اگه موفق شيم، نخست وزير قول داده 212 00:19:24,482 --> 00:19:30,216 به مردم شيلا حق مساوي بده 213 00:19:40,765 --> 00:19:43,359 چطوري ميتونيم بهش اعتماد كنيم؟ 214 00:19:44,735 --> 00:19:50,571 نديدي نخست وزير چجوري ميگفت؟ 215 00:19:52,476 --> 00:19:56,105 او قولشو تو وضعيت بدي هم داده 216 00:19:56,180 --> 00:19:58,444 اما نظرشو عوض كرد وقتي ديد كه چي ميخواد 217 00:19:58,616 --> 00:20:01,551 و چرا ما بايد قرباني بشيم 218 00:20:01,619 --> 00:20:05,715 براي همه ي مردم شيلا تو چين؟ 219 00:20:06,190 --> 00:20:08,181 بانو جمي راست ميگه 220 00:20:08,459 --> 00:20:10,290 ما بازرگانيم 221 00:20:10,594 --> 00:20:13,358 تا وقتي كه 222 00:20:13,631 --> 00:20:16,031 اگه استخدام شيم براي هيچ سودي 223 00:20:18,769 --> 00:20:21,294 مايليد به رييس سول تو اين مبادله بپيونيد؟ 224 00:20:22,974 --> 00:20:24,703 خوب.. 225 00:20:30,648 --> 00:20:32,513 چي فكر ميكني؟ 226 00:20:32,984 --> 00:20:35,578 بايد به رييس سول تو اين موضوع پيوندم؟ 227 00:20:35,920 --> 00:20:39,947 تو ضرر ميبيني، اما براي دليل خوب 228 00:20:41,192 --> 00:20:44,889 رهايي سود براي دليل خوب... 229 00:20:48,432 --> 00:20:50,297 از لو بووي شنيدي؟ 230 00:20:50,468 --> 00:20:52,527 او بازرگان بود، اما او 231 00:20:52,603 --> 00:20:55,094 به نخست وزيري سلسله ي كين نايل شد 232 00:20:55,406 --> 00:20:56,566 درست ميگي 233 00:20:57,041 --> 00:20:59,942 چطور لو بووي قدرتمند شد؟ 234 00:21:00,111 --> 00:21:04,411 او شاهزاده زيچو رو رها كرد، كسي كه ضامني تو ژايو بود 235 00:21:04,582 --> 00:21:08,143 و از قدرتش براي امپراطوري كين استفاده كرد 236 00:21:08,352 --> 00:21:10,946 يك بازرگان خالي اپراطور شد 237 00:21:11,122 --> 00:21:12,714 و پاش رو تو دنيا گذاشت 238 00:21:12,923 --> 00:21:15,084 شگفت انگيز نيست؟ 239 00:21:16,827 --> 00:21:18,761 اگه از جنگ براي نفعت استفاده كني 240 00:21:18,829 --> 00:21:20,592 تو دنيا رو بدستن مياري 241 00:21:21,332 --> 00:21:23,823 اين مسخرس بر اي رها كردن همچين فرصتي 242 00:21:23,934 --> 00:21:26,027 براي پيگير بودن همچين دليلي 243 00:21:27,538 --> 00:21:30,302 من به زودي به شيلا بر ميگردم 244 00:21:30,741 --> 00:21:33,767 من دليلي براي پيگير بودن دليل احمقانه ندارم 245 00:21:38,649 --> 00:21:41,914 تو به رييس سول تو اين وضع ميپيوندي؟ 246 00:21:44,055 --> 00:21:46,216 چيكار ميخواي كني؟ 247 00:21:47,958 --> 00:21:50,188 من چيزي نميدونم 248 00:21:50,795 --> 00:21:55,357 من فقط دستوراتونو اطاعت ميكنم 249 00:22:05,709 --> 00:22:07,142 چطوري؟ 250 00:22:09,013 --> 00:22:12,642 بانو جمي و رييس ها چون و هيون و جانگ 251 00:22:13,084 --> 00:22:16,679 همه ي نامه هاشون برگشت خورده 252 00:22:19,156 --> 00:22:22,648 هيچ گروه ديگه اي تو اين دليل بهتون ملحق نميشه 253 00:22:23,327 --> 00:22:26,660 و اين وظيفه ي بزرگيه كه به تنهايي كنترلش كنيم 254 00:22:27,965 --> 00:22:30,263 تو بايد منصرف بشي 255 00:22:32,103 --> 00:22:34,128 اگه تصميمتون رو گرفتين 256 00:22:34,405 --> 00:22:38,501 من بازرگانامون رو به چانگهي ميبرم 257 00:22:41,579 --> 00:22:46,915 من معتقد نيستم تو اين مبادله سودي از دست بديم 258 00:22:47,618 --> 00:22:49,381 هيچ سودي تو سال بعد نيست 259 00:22:49,453 --> 00:22:53,150 اما ميتونيم سود بيشتري تو يكي ديگه ببريم 260 00:22:54,358 --> 00:22:56,622 درست ميگي 261 00:22:58,362 --> 00:23:02,128 ما بايد اينكارو بكنيم،حتي اگه تنهايي 262 00:23:14,378 --> 00:23:18,337 من بهت ملحق ميشم 263 00:23:27,024 --> 00:23:29,424 - رييس. -چيه؟ 264 00:23:29,860 --> 00:23:33,489 چرا تصميم گرفتي به انگيزه ي رييس سول بپيوندي؟ 265 00:23:34,632 --> 00:23:36,224 من خارج از خط گفتم 266 00:23:36,567 --> 00:23:40,867 اما وقتي تو شخصيت رييس سول تصميمو گرفتم 267 00:23:40,971 --> 00:23:46,204 اين برعكس كاريه كه ميخواي بكني 268 00:23:47,178 --> 00:23:51,239 بهم نگو تصميم گرفتي قرباني بشي 269 00:23:51,348 --> 00:23:53,839 براي مردم شيلاي تو چين 270 00:23:55,920 --> 00:24:00,016 تو ذهنمو خوندي 271 00:24:02,493 --> 00:24:04,358 لطفا يك درس بهم بده 272 00:24:05,963 --> 00:24:11,959 او گفت ما هيچ سودي تو اين مبادله نميبريم 273 00:24:12,536 --> 00:24:16,097 اما ما انتظار مزاياي مخصوصي رو دايم 274 00:24:16,907 --> 00:24:19,671 - مزايا؟ - بله 275 00:24:21,278 --> 00:24:23,974 بعد از ريسك زندگيمون براي كمك به امپراطوري 276 00:24:24,281 --> 00:24:28,047 اونا حداقل يك ارزو بهم دادن 277 00:24:28,319 --> 00:24:33,621 و اون ميتونه همه سودي ببره 278 00:24:36,160 --> 00:24:38,594 صداش شبيه تو هست 279 00:24:43,100 --> 00:24:48,003 نخست وزير يانگزو رو تو سه روز ترك ميكنه 280 00:24:48,539 --> 00:24:51,872 نقشمون بهم ميخوره اگه قبل از رفتنش نتونيم بكشيم 281 00:25:27,411 --> 00:25:29,345 اونا سربازا و ماموراي امنيتين 282 00:25:29,446 --> 00:25:30,606 اطراف محل اقامت 283 00:25:30,781 --> 00:25:32,646 ممكن هست نفوذ كنيم 284 00:25:42,926 --> 00:25:44,757 خودم اينكارو ميكنم 285 00:25:47,965 --> 00:25:50,957 رييس. خيلي خطرناكه 286 00:25:51,068 --> 00:25:54,731 رييس تقريبا به عنوان گروگان نگه داشته ميشه 287 00:25:56,874 --> 00:25:58,808 اگه نتونيم نخست وزير رو بكشيم 288 00:25:58,909 --> 00:26:00,570 زندگي رييس تو خطره 289 00:26:03,514 --> 00:26:05,539 ما بايد اينكارو بكنيم 290 00:26:09,086 --> 00:26:16,515 اين شراب از كارخونمه. بزاريد براتون بريزم 291 00:26:26,437 --> 00:26:28,166 خيلي خوبه 292 00:26:28,939 --> 00:26:32,875 شنيدم شما گلادياتور تربيت ميكنين 293 00:26:35,212 --> 00:26:39,205 اين يك افتخاره بودن در اين منطقه 294 00:26:39,483 --> 00:26:42,850 ناخدا جانگ،كي برنج و نمك رو منتقل ميكنه 295 00:26:43,020 --> 00:26:46,114 يك گلادياتور بود 296 00:26:46,623 --> 00:26:52,357 ممنونم كه همچين تصميم سختي رو گرفتين 297 00:26:53,664 --> 00:26:57,600 اگه خوب پيش بره،من از هر دو گروه بازرگان حمايت ميكنم 298 00:26:57,768 --> 00:27:03,138 ما فقط نياز داريم تا سر حرفت باشي و موقعيتو بالا ببري 299 00:27:04,375 --> 00:27:08,744 از مردم شيلاي تو چين. ما هيچ درخواست ديگه اي نداريم. 300 00:27:10,180 --> 00:27:12,614 رييس جو،درخواست ديگه اي دارين؟ 301 00:27:15,285 --> 00:27:18,152 من از فرضيتون براي مردم شيلا ممنونم 302 00:27:18,455 --> 00:27:20,252 من چيز بيشتري نميخوام 303 00:27:33,504 --> 00:27:35,995 ما بايد برنج و نمك رو 304 00:27:36,073 --> 00:27:39,008 با گروه رييس جو به چانگهي ببريم 305 00:27:39,843 --> 00:27:41,902 براي موفق شدن 306 00:27:42,079 --> 00:27:44,741 ما بايد سربازاي يي سا دو براي بستن مجراي بزرگ احيا كنيم 307 00:27:44,915 --> 00:27:47,975 وظيفه ي ماموراي امنيتي خيلي مهمه 308 00:27:48,385 --> 00:27:52,549 مردا رو خوب اماده كنين 309 00:27:52,756 --> 00:27:54,383 بله،رييس 310 00:27:54,558 --> 00:27:58,050 گلاديتورهاي با مهارت رو انتخاب كن 311 00:27:58,228 --> 00:28:00,219 و اونا رو ماموراي امنيتي كنين 312 00:28:00,397 --> 00:28:01,364 بله،قربان 313 00:28:07,571 --> 00:28:11,132 لطفا مقام فرمانده ي ماموراي امنيتي رو بگير 314 00:28:11,408 --> 00:28:12,807 منظورت چيه؟ 315 00:28:13,877 --> 00:28:17,745 من ازت حمايت ميكنم. تو بايد فرمانده باشي. 316 00:28:17,915 --> 00:28:21,976 تو در سابق به عنوان افسر نظامي موجينجو خدمت كردي 317 00:28:22,152 --> 00:28:23,676 ما ماموراي امنيتي خوب زيادي نداريم 318 00:28:23,787 --> 00:28:25,618 ما سربازاي جنگيم 319 00:28:25,889 --> 00:28:28,289 شما بايد فرماندمون باشين 320 00:28:28,459 --> 00:28:30,359 من موافقم 321 00:28:30,527 --> 00:28:32,427 از پيشنهادت قدر داني ميكنم 322 00:28:32,930 --> 00:28:35,592 اما من واجد شرايط اين مقام نيستم 323 00:28:36,567 --> 00:28:41,800 بي كفايتيم باعث شد مردام تو موجينجو بميرن 324 00:28:42,406 --> 00:28:46,240 هنوز ميتونم چهره هاشون رو ببينم 325 00:28:46,310 --> 00:28:48,801 نميتونم اين مقام رو دوباره بگيرم 326 00:28:48,979 --> 00:28:51,846 وقتي هنوز انتقام مرگشون رو نگرفتم 327 00:28:56,053 --> 00:28:59,511 ناخدا جانگ،شما بايد فرمانده بشين 328 00:29:04,127 --> 00:29:06,652 من خيلي نقطه ضعف دارم 329 00:29:07,331 --> 00:29:09,356 به كمكتون احتياج دارم 330 00:29:10,033 --> 00:29:11,193 باشه 331 00:30:36,320 --> 00:30:40,757 نخست وزير صبح به چانگهي بر ميگرده 332 00:30:41,191 --> 00:30:45,560 غير ممكنه بكشيمش اگه امشب اينكارو نكنيم 333 00:30:48,465 --> 00:30:50,126 سربازا و ماموراي امنيتي 334 00:30:50,233 --> 00:30:51,757 به سختي از محل محافظت ميكنن 335 00:30:51,868 --> 00:30:53,495 انتخاب ديگه اي نداريم 336 00:30:53,737 --> 00:30:55,602 اگه نتونيم از ديوار بپريم 337 00:30:56,373 --> 00:30:58,534 بايد از بين دروازه رد شيم 338 00:31:04,114 --> 00:31:06,139 رييس،منم،جونگ دال 339 00:31:08,685 --> 00:31:10,346 بيا تو 340 00:31:17,361 --> 00:31:18,589 چيزي فهميدي؟ 341 00:31:18,862 --> 00:31:22,457 يك وزير قصر جيانگسو ملاقات داره 342 00:31:22,799 --> 00:31:25,461 امشب با نخست وزير 343 00:32:28,231 --> 00:32:30,199 بزار باهات بيام 344 00:32:30,500 --> 00:32:31,626 نه 345 00:32:32,502 --> 00:32:35,528 اگه سر وقت بر نگشتم،فرار كن 346 00:32:36,006 --> 00:32:39,169 -رييس. - نگران نباش. 347 00:32:45,816 --> 00:32:48,785 ايشون وزير قصر جيانگسو هستن 348 00:33:08,171 --> 00:33:09,604 او كيه؟ 349 00:33:09,840 --> 00:33:12,308 يك وزير از قصر جيانگسو 350 00:33:38,034 --> 00:33:40,594 متاسفم اما بايد بگردمتون 351 00:33:40,704 --> 00:33:45,198 قبل از وارد شدن به خوابگاه نخست وزير 352 00:34:08,765 --> 00:34:14,465 اينيك سيني مخصوصه كه براي نخست وزير گرفتم 353 00:34:28,051 --> 00:34:31,214 شما محافظاي وزيرين؟ 354 00:34:31,321 --> 00:34:32,049 بله 355 00:34:32,389 --> 00:34:33,856 از قصر جيانگسو؟ 356 00:34:34,024 --> 00:34:34,956 بله 357 00:34:39,062 --> 00:34:41,223 اگه از قصر جيانگسو هستين 358 00:34:41,431 --> 00:34:43,160 چرا هيچ لجني رو كفشهاتون نيست؟ 359 00:34:43,433 --> 00:34:46,231 جاده ي جيانگسو به يانگزو پر از لجنه 360 00:35:05,655 --> 00:35:07,646 وزير قصر جيانگسو 361 00:35:07,724 --> 00:35:08,588 وارد مقر نخست وزيري شدن؟ 362 00:35:08,658 --> 00:35:09,647 بله 363 00:35:09,926 --> 00:35:13,589 او يك وزير نيست. او يك ادمكشه. 364 00:37:25,695 --> 00:37:26,923 رييس 365 00:37:42,812 --> 00:37:43,904 گونگ بوك 366 00:37:46,850 --> 00:37:48,181 چه اتفاقي افتاده؟ 367 00:37:48,952 --> 00:37:50,385 من گمش كردم 368 00:38:00,497 --> 00:38:03,227 او تو مقرمون كشته شد 369 00:38:03,733 --> 00:38:08,329 من ترسيدم تو مسعول نگه داشته شدي 370 00:38:10,006 --> 00:38:14,670 اين ارزوشه با ما بمونه 371 00:38:15,979 --> 00:38:20,109 او حتي ميخواد محافظمون بشه. نگران نباش. 372 00:38:20,283 --> 00:38:24,845 سربازا تمام جاده هاي يانگزو رو بستن 373 00:38:25,288 --> 00:38:28,052 سخته براي ادمكش كه فرار كنه 374 00:38:29,526 --> 00:38:33,986 فكر ميكني كي پشت سرشه؟ 375 00:38:34,264 --> 00:38:39,964 نخست وزير پافشاري كرده يي سا دو رو سركوب كنيم 376 00:38:41,237 --> 00:38:45,367 فقط يي سا دو جرات كشتن نخست وزير رو داره 377 00:38:45,542 --> 00:38:46,975 ادمكش 378 00:38:48,912 --> 00:38:51,176 ...يوم مون بود 379 00:38:52,649 --> 00:38:55,083 اگه حدست درست باشه 380 00:38:56,619 --> 00:39:01,716 رييس يي و يوم مون بايد به مقر يي سا دو رفته باشن 381 00:39:33,957 --> 00:39:35,049 خوب... 382 00:39:35,325 --> 00:39:36,758 پدر 383 00:39:37,727 --> 00:39:38,853 پدر 384 00:39:39,162 --> 00:39:41,460 چرا خودكار مغازتون رو ترك كردين؟ 385 00:39:41,631 --> 00:39:44,623 - يك مشكل بزرگ هست. -چيه؟ 386 00:39:44,901 --> 00:39:46,835 نخست وزير مورد حمله قرار گرفته 387 00:39:47,003 --> 00:39:49,198 وقتي با گروه سول پيونگ بوده 388 00:39:49,372 --> 00:39:50,066 چي؟ 389 00:39:52,775 --> 00:39:56,472 چرا؟ 390 00:39:57,080 --> 00:39:59,241 چه اتفاقي براي ناخدا جانگ افتاده؟ 391 00:39:59,749 --> 00:40:01,910 او در متصدي امنيتي گروهه. 392 00:40:02,118 --> 00:40:04,245 او مسعول نگه داشته شده؟ 393 00:40:10,527 --> 00:40:14,930 نگران نباش. خطري مورد توجهش نيست. 394 00:40:21,738 --> 00:40:23,103 چي شده؟ 395 00:40:23,273 --> 00:40:25,867 نخست وزير مورد حمله قرار گرفته 396 00:40:27,243 --> 00:40:29,438 فهميدن كي بوده؟ 397 00:40:30,079 --> 00:40:31,512 چيزي نشنيدم 398 00:40:33,416 --> 00:40:37,079 - بفهم چه اتفاقي افتاده. -بله،؛مام 399 00:40:39,622 --> 00:40:42,386 چي؟شما مطمعنين؟ 400 00:40:42,559 --> 00:40:45,960 بله،يوم مون بود 401 00:40:48,398 --> 00:40:50,798 يي دو هيونگ و يوم مون بايد 402 00:40:52,902 --> 00:40:56,065 به مقر يي سا دو رفته باشن 403 00:40:56,239 --> 00:40:59,675 و يي دو هيونگ بايد بفهمه كه ما 404 00:40:59,776 --> 00:41:01,676 نقشه ي رفتن به چانگهي از بين مجراي بزرگ رو داريم 405 00:41:02,045 --> 00:41:04,673 اونا ماموراشون رو كنار مجرا محكم گذاشتن 406 00:41:05,682 --> 00:41:08,173 اين يك مشكل جديه 407 00:41:10,286 --> 00:41:12,982 چه اتفاقي براي يوم مون افتاده؟ او فرار كرده؟ 408 00:41:13,289 --> 00:41:17,248 سربازا تو همه ي جاده هاي به يانگزو گارد گرفتن 409 00:41:17,427 --> 00:41:19,452 من شك دارم او يانگزو رو ترك كرده باشه 410 00:41:50,860 --> 00:41:54,057 سربازا همه جا هستن 411 00:41:54,330 --> 00:41:57,163 ما هيچ راهي براي فرار نداريم 412 00:41:59,202 --> 00:42:02,660 ما نميتونيم امنيت رو براي يك مدت نامعلوم ضمانت كنيم 413 00:42:19,422 --> 00:42:22,255 اين يوم مون بود كه نخست وزير رو كشت 414 00:42:23,326 --> 00:42:24,486 چي؟ 415 00:42:24,661 --> 00:42:27,926 يي دو هيونگ و يوم مون بايد به مقريي سا دو رفته باشن 416 00:42:33,236 --> 00:42:35,067 اين شبيه رييس يي 417 00:42:36,272 --> 00:42:38,331 چه اتفاقي براي يوم مون افتاده؟ 418 00:42:38,508 --> 00:42:40,601 سربازا همه ي جاده ها رو گارد كردن 419 00:42:40,810 --> 00:42:43,005 بيرون يانگزو تا ادمكش رو بگيرن 420 00:42:43,179 --> 00:42:46,273 من شك دارماو هنوز فرار كرده باشه 421 00:42:47,784 --> 00:42:49,342 تركم كن 422 00:43:27,890 --> 00:43:29,221 كي اونجاس؟ 423 00:43:53,316 --> 00:43:56,774 - اميدوارم همه پيدات كنن. - چه اتفاقي افتاده؟ 424 00:43:58,087 --> 00:44:01,921 واقعا تو نخست وزير رو كشتي؟ 425 00:44:03,292 --> 00:44:04,281 بله 426 00:44:04,494 --> 00:44:08,362 اگه درست باشه، اينجا چيكار ميكني؟ 427 00:44:08,531 --> 00:44:11,591 ميخواي منم با خودت پايين بكشي؟فورا برو بيرون 428 00:44:11,868 --> 00:44:16,328 تو به كمكم نياز داري 429 00:44:18,274 --> 00:44:20,572 راهي براي خارج شدن از يانگزو نيست 430 00:44:26,082 --> 00:44:28,312 رييس يي خوبه؟ 431 00:44:29,919 --> 00:44:31,147 بله 432 00:44:31,988 --> 00:44:35,890 رييس بازرگان نظامي براي يي سا دو شده 433 00:44:37,960 --> 00:44:40,053 او يك تصميم خطرناك گرفته 434 00:44:40,263 --> 00:44:45,030 اما اين ريسك شايد بهمون پاداش احياي گروهمون رو بده 435 00:44:47,770 --> 00:44:51,399 من براي خروج از يانگزو به كمكت نياز دارم 436 00:45:31,781 --> 00:45:35,717 ما رو بگيرن همه ي گروهمون در خطره 437 00:45:37,153 --> 00:45:40,054 اگه درست باشه اونا به مقر يي سا دو ملحق ميشن 438 00:45:40,890 --> 00:45:42,915 ما نبايد به يوم مون كمك كنيم 439 00:45:43,092 --> 00:45:45,492 اگه به مقر يي سا دو ملحق نشده باشن 440 00:45:45,661 --> 00:45:47,925 من هم فكر ديگه اي ندارم 441 00:45:48,331 --> 00:45:50,196 منظورت چيه؟ 442 00:45:50,533 --> 00:45:54,936 دليل فكر كردنم اينه كه بهش كمك كنيم يا نه 443 00:45:55,838 --> 00:45:59,001 براي اينكه به مقر يي سا دو ملحق بشه 444 00:46:01,310 --> 00:46:04,143 رييس سول تجارتو بدون سود انجام ميده 445 00:46:04,881 --> 00:46:09,716 اما بايد ين تجارتو بكنيم تا تو اين جنگ سود بدست بياريم 446 00:46:09,886 --> 00:46:14,789 منظورتون اينه كه به مقر يي سا دو ملحق ميشين؟ 447 00:46:15,091 --> 00:46:16,285 درسته 448 00:46:23,332 --> 00:46:25,766 خيلي سخت نيست 449 00:46:25,835 --> 00:46:28,770 بالا رفتن از تپه و حركت به وسط... 450 00:46:30,006 --> 00:46:32,600 مراقب باشين 451 00:46:34,443 --> 00:46:36,843 من بهت براي بار زدن كشتي به شيلا نياز دارم 452 00:46:37,179 --> 00:46:39,841 و بازرگانا به موجينجو 453 00:46:43,553 --> 00:46:46,954 من يك وظيفه ي خيلي مهم برات دارم 454 00:46:47,757 --> 00:46:52,660 نوشتن نامه 455 00:46:55,865 --> 00:46:59,733 بخونش بعد از خارج شدنتون از يانگزو 456 00:47:00,403 --> 00:47:01,836 بله 457 00:47:03,472 --> 00:47:08,034 من بهت ايمان دارم. منو مردود نكن. 458 00:47:08,477 --> 00:47:09,671 بله 459 00:47:12,081 --> 00:47:14,015 رييس يوم مون بايد اول خارج شه 460 00:47:14,183 --> 00:47:17,175 رييس جانگ و جونگ دال بايد وقتيكه ماموران رها هستن خارج بشن 461 00:47:17,286 --> 00:47:18,275 باشه 462 00:47:20,756 --> 00:47:23,782 يك محل مخفي براي شما تو پشت كالسكه هست 463 00:47:24,794 --> 00:47:26,193 ممنون 464 00:48:10,973 --> 00:48:12,167 توقف 465 00:48:17,179 --> 00:48:18,874 كجا ميرين؟ 466 00:48:19,382 --> 00:48:21,680 ما از گروه بازرگاني بانو جمي هستيم 467 00:48:21,851 --> 00:48:24,445 اينا اجناس براي شيلا هستن 468 00:48:25,921 --> 00:48:26,819 بگردينشون 469 00:49:02,358 --> 00:49:03,518 گذر 470 00:50:28,878 --> 00:50:30,106 ناخدا جانگ 471 00:50:31,947 --> 00:50:34,177 من به كشتي بر ميگردم 472 00:50:36,986 --> 00:50:39,477 ميترسم نتونم قبل از رفتنم ببينمتون 473 00:50:39,655 --> 00:50:42,522 سپاسگذارم 474 00:50:44,059 --> 00:50:47,756 من به موجينجو بدستور بانو جمي ميرم 475 00:50:48,097 --> 00:50:50,793 وقتي در حال سفر به موجينجو هستين 476 00:50:51,033 --> 00:50:54,025 من بازرگانامون رو به چانگهي ميبرم 477 00:50:54,203 --> 00:50:57,036 شنيدم خطرناكه، با سربازاي يي سا دو 478 00:50:57,139 --> 00:50:59,039 كه مجراي بزرگ رو بستن 479 00:51:00,342 --> 00:51:04,540 -لطفا مراقب باش. - نگران نباش. 480 00:51:05,147 --> 00:51:08,207 ميبينمت وقتي برگشتي 481 00:51:35,444 --> 00:51:39,244 كشتي كه شما روش هستين به سمت شيلا نيست 482 00:51:39,348 --> 00:51:43,409 اين به شاندانگ ميره، به مقر يي سا دو 483 00:51:45,554 --> 00:51:47,784 بدنبال ملاقات با يي سا دو هستن 484 00:51:47,857 --> 00:51:49,654 و درخواست بدن بازرگان نظاميش بشن 485 00:51:50,226 --> 00:51:54,925 رييس يوم مون ملاقات رو ترتيب ميده 486 00:51:55,431 --> 00:51:59,333 مطمعنم شما موفق ميشين 487 00:52:06,742 --> 00:52:08,232 بانوي من 488 00:52:36,138 --> 00:52:40,404 رييس،داره مياد 489 00:52:54,657 --> 00:52:56,352 من بر ميگردم 490 00:52:57,159 --> 00:52:58,820 خوبه 491 00:53:03,532 --> 00:53:05,500 چرا اينقدر دير كردين؟ 492 00:53:07,002 --> 00:53:10,301 شايعه شد ه به ما دسترسي داشتين قبل از اينكه بكنين 493 00:53:11,173 --> 00:53:14,142 تقريبا شنيدم نخست وزير مرده 494 00:53:14,643 --> 00:53:19,171 زياد اميدوار نبودم، تا بعد از اينكه تو رو فرستادم 495 00:53:19,815 --> 00:53:22,375 تو يك وظيفه ي بزرگ رو انجام دادي 496 00:53:24,620 --> 00:53:31,287 رييس يي رو بازرگان نظاميمون كنين 497 00:53:31,360 --> 00:53:32,190 بله،قربان 498 00:53:34,596 --> 00:53:38,589 اينبده كه مهاراتاتو با بازرگاني هدر بدي 499 00:53:39,201 --> 00:53:43,262 تو بايد به ارتشم بپيوندي و بهم خدمت كني 500 00:53:52,514 --> 00:53:54,846 من وفاداريمو بهت تعهد ميدم 501 00:53:55,417 --> 00:53:57,317 اگه تو هم بهم فرصت بدي 502 00:53:57,486 --> 00:54:01,855 من تو رو فرمانده يارتش پينگ لو زي كينگ ميكنم 503 00:54:02,024 --> 00:54:03,491 اعليحضرت،اين يك مقام مهمه 504 00:54:03,592 --> 00:54:05,219 فرماندهي پنج هزار سرباز 505 00:54:05,394 --> 00:54:07,726 لطفا فرمانتون رو پس بگيرين 506 00:54:07,896 --> 00:54:10,831 منظورت چيه؟ او نخست وزير رو كشته 507 00:54:11,000 --> 00:54:16,097 اين يك كار برجستس از كشتن هزاران سرباز د شمن 508 00:54:18,474 --> 00:54:21,841 من يك درخواست دارم 509 00:54:22,144 --> 00:54:25,443 چيه؟ شما ميتونين هر چيزي رو بهم بگين 510 00:54:25,614 --> 00:54:30,210 من قادر به فرار بعد از كشتن نخست وزير نبودم 511 00:54:30,886 --> 00:54:33,650 اما گروه بازرگاني بانو جمي براي فرارم از يانگزو بهم كمك كرد 512 00:54:34,990 --> 00:54:38,892 يك رييس از گروه بازرگاني بانو جمي تا دو روز ديگه ميرسه 513 00:54:41,230 --> 00:54:44,597 لطفا اجازه ي ملاقات اون رييس رو با خودتون بدين 514 00:54:44,933 --> 00:54:47,766 اجازه ميدم 515 00:54:59,381 --> 00:55:02,043 رييسي كه بانو جمي فرستاده كيه؟ 516 00:55:04,086 --> 00:55:05,986 بانو جانگ هوا 517 00:55:07,689 --> 00:55:12,092 بانو جمي نقشه هايي براي بازرگان نظامي شدن داره 518 00:55:18,400 --> 00:55:21,699 وضعيت جنگ چطوره؟ 519 00:55:23,005 --> 00:55:27,942 بستن مجراي بزرگ از يي سا دو خيلي تاثير گذاشته 520 00:55:30,412 --> 00:55:32,846 چانگهي كمي بد شده 521 00:55:33,015 --> 00:55:36,610 وقتي هيچ جنسي به چانگهي وارد نميشه 522 00:55:39,021 --> 00:55:44,254 در اين صورت،يي سا دو پيروزه 523 00:55:44,526 --> 00:55:48,053 و پيروزيشو هدايت ميكنه 524 00:55:50,232 --> 00:55:53,395 ما بزودي مغازه هامون رو تو يانگزو بدست مياريم 525 00:55:53,569 --> 00:55:56,766 و بزرگترين گروه بازرگاني چين ميشيم 526 00:56:00,943 --> 00:56:02,638 بنوش 527 00:56:12,488 --> 00:56:15,719 سفرمون بخاطر مرگ نخست وزير به تاخير افتاد 528 00:56:15,891 --> 00:56:19,054 ما بايد بو زودي برنج و نمك رو به چانگهي منتقل كنيم 529 00:56:19,228 --> 00:56:20,718 ما بايد بار بزنيم 530 00:56:20,829 --> 00:56:24,526 و به چانگهي براي پنج روز بريم 531 00:56:25,100 --> 00:56:29,537 يك راهي براي نفوذ به مجراي بزرگ پيدا كنين 532 00:56:53,328 --> 00:56:54,625 لطفا بياين داخل 533 00:57:07,576 --> 00:57:10,841 من رييس جانگ هوا از گروه بازرگاني بانو جمي هستم 534 00:57:11,013 --> 00:57:14,005 من امادم بشنوم 535 00:57:14,716 --> 00:57:16,980 شنيدم يك بانوي با نفوذه كه خيلي اعتبار داره 536 00:57:17,052 --> 00:57:19,885 بيشتر از بازار گاههاي موجينجو و يانگزو 537 00:57:20,222 --> 00:57:21,280 بله 538 00:57:21,557 --> 00:57:23,957 چرا مايل بودين منو ببينين؟ 539 00:57:34,536 --> 00:57:38,063 اين يك نامه از بانو جمي به اعليحضرتتونه 540 00:57:56,358 --> 00:57:59,191 راهي به نفوذ مجراي بزرگ پيدا كردين؟ 541 00:57:59,361 --> 00:58:03,991 وقتي كشتي بار حمل ميكنه اينجا متوقف ميشه 542 00:58:04,166 --> 00:58:07,226 من ماموراي امنيتي رو به مجراي بزرگ هدايت ميكنم 543 00:58:07,536 --> 00:58:10,300 و سربازا رو از بستن مجرا محو ميكنم 544 00:58:10,472 --> 00:58:13,703 من و تو به سربازاي شرق مجرا حمله ميكنيم 545 00:58:13,875 --> 00:58:16,742 و ناخدا جانگ به سربازاي غرب مجرا حمله ميكنه 546 00:58:16,845 --> 00:58:18,107 وقتي سربازا رو شكست داديم 547 00:58:18,280 --> 00:58:22,080 رييس يو گروهمون رو از بين مجرا هدايت ميكنه