1 00:01:59,329 --> 00:02:01,229 گونگ بوک 2 00:02:06,003 --> 00:02:09,530 چت شده؟ مريضي؟ 3 00:02:12,176 --> 00:02:16,010 چرا اينقدر به مقر حاکم رفت و آمد داري؟ 4 00:02:16,080 --> 00:02:17,877 چيزي نيست 5 00:02:34,498 --> 00:02:38,992 سون جونگ، تازگي ها چه خبر از گونگ بوک 6 00:02:39,136 --> 00:02:42,230 چرا اون به مقر حاکم رفت و آمد داره؟ 7 00:02:46,477 --> 00:02:48,377 خوب ... 8 00:02:48,612 --> 00:02:54,107 من بايد به زودي يه تعميرکار کشتي به يي جينپو بفرشستم 9 00:02:54,518 --> 00:02:57,544 قصد دارم گونگ بوک رو بفرستم 10 00:02:59,289 --> 00:03:03,749 اون در حال تمرين شمشيرزنيبراي کشته نشدنه 11 00:03:03,994 --> 00:03:07,828 گونگ بوک به اين روش از کشته شدن جلوگيري مي کنه 12 00:03:22,012 --> 00:03:24,412 چي باعث شده اين ساعت تو اينجا باشي؟ 13 00:03:24,581 --> 00:03:27,641 من خواسته تو رو انجام ميدم 14 00:03:28,252 --> 00:03:30,550 تو تصميم درستي گرفتي 15 00:03:31,421 --> 00:03:35,482 اين يه تصميم عاقلانه است 16 00:03:40,497 --> 00:03:42,397 گونگ بوک، اينجا چيکار مي کني؟ 17 00:03:42,466 --> 00:03:45,128 من اينجام تا ارباب جوان رو ببينم- ارباب جوان؟- 18 00:03:45,335 --> 00:03:47,667 اون به يي جينپو رفته 19 00:03:47,838 --> 00:03:50,807 به اين زودي برنمي گرده. بهتره بري 20 00:03:52,009 --> 00:03:57,675 گونگ بوک، دنبالم بيا 21 00:03:58,849 --> 00:04:03,081 بانو رو تا معبد همراهي مي کني؟ 22 00:04:07,791 --> 00:04:12,956 اون هر اينچ از چونگ هائه رو مي شناسه اون راهنماي خوبيه 23 00:04:14,665 --> 00:04:15,962 بريم 24 00:04:19,336 --> 00:04:21,600 بجنبين 25 00:05:11,889 --> 00:05:15,620 تو کاملا مورد قبولشي، درسته؟ 26 00:05:15,859 --> 00:05:18,851 اينجا، بخورش- خيلي خوبه- 27 00:05:21,398 --> 00:05:26,859 هيچ احساسي به بانو نداشته باش 28 00:05:27,004 --> 00:05:28,369 چي ميگي؟ 29 00:05:28,438 --> 00:05:31,373 وقتي يک برده به يک بانو علاقمند بشه 30 00:05:31,475 --> 00:05:33,568 اگه اونها متوجه بشن مي کشنش 31 00:05:33,644 --> 00:05:35,305 من هيچ احساسي بهش ندارم 32 00:05:35,412 --> 00:05:39,542 من خوب مي شناسمت مي تونم مثل يه کتاب بخونمت 33 00:05:40,684 --> 00:05:42,174 اجازه بديد بريم 34 00:05:42,486 --> 00:05:44,351 بله، بانوي من 35 00:05:57,767 --> 00:06:00,127 شما در اين جزيره بوديد؟ 36 00:06:00,404 --> 00:06:01,598 بله 37 00:06:01,872 --> 00:06:03,999 اسم اين جزيره ساهيانگه 38 00:06:04,107 --> 00:06:08,009 چه اسم قشنگي 39 00:06:08,512 --> 00:06:10,480 مسکونيه؟ 40 00:06:10,614 --> 00:06:14,573 پرنده ها و حيووناي وحشي تنها ساکنانش هستند 41 00:07:03,500 --> 00:07:05,024 به چي فکر مي کنين؟ 42 00:07:05,435 --> 00:07:08,370 حداقل کشته نمي شي 43 00:07:11,942 --> 00:07:14,206 من دارم چونگ هائه رو ترک مي کنم 44 00:07:15,012 --> 00:07:16,809 کجا ميرين؟ 45 00:07:16,913 --> 00:07:19,177 ميرم به چين 46 00:07:19,683 --> 00:07:22,618 مي تونم عضو گروه تجاري تون بشم؟ 47 00:07:22,819 --> 00:07:27,882 ارباب قبولت نمي کنه- شما چطوري عضو شدين؟- 48 00:07:27,991 --> 00:07:30,255 تو گفتي پدر و مادر نداري 49 00:07:30,494 --> 00:07:34,294 ما دوباره مي بينيمشون اگه سرنوشت اجازه بده 50 00:08:17,140 --> 00:08:19,131 بريم 51 00:08:35,892 --> 00:08:38,053 فرمانم رو اجرا کردي؟ 52 00:08:38,161 --> 00:08:41,255 من محل نيروي دريايي رو مي دونم 53 00:08:41,398 --> 00:08:44,731 کار خوبيه. بيا به جزيره بيکئوم برگرديم 54 00:08:44,835 --> 00:08:45,995 بله آقا. 55 00:09:39,356 --> 00:09:43,622 تو عمليات مون رو به خطر انداختي 56 00:09:43,793 --> 00:09:46,421 لطفا منو ببخشين- خفه شو!- 57 00:09:46,897 --> 00:09:48,660 بپر 58 00:10:28,572 --> 00:10:30,267 اون زنده مي مونه؟ 59 00:10:30,340 --> 00:10:32,365 من اونو زير پر و بالم نمي گيرمش 60 00:10:32,442 --> 00:10:34,876 اگه فکر کنم خيلي آسون مي ميره 61 00:10:34,978 --> 00:10:36,639 بريم 62 00:10:55,665 --> 00:10:58,634 شما نبايد زياد نگران باشين 63 00:11:04,975 --> 00:11:06,237 اون چطوره؟ 64 00:11:06,409 --> 00:11:10,641 دکتر گفت اون فقط شوکه شده. خوب ميشه 65 00:11:13,016 --> 00:11:16,315 اگه اونها براي کشتن يک نفر تو يه خيابون شلوغ به اندازه کافي شجاع هستن 66 00:11:16,486 --> 00:11:19,455 بايد شخصيت هاي مرموزي باشن 67 00:11:20,056 --> 00:11:24,459 نيروهاي امنيتي رو تو بندر چونگ هائه بيشتر کنين و گيرشون بيارين 68 00:11:24,527 --> 00:11:25,516 بله، آقا 69 00:11:25,662 --> 00:11:32,625 جناب حاکم، بندر چونگ هائه هر روز کشتي هاي تجاري زيادي رو پذيرا ميشه 70 00:11:33,203 --> 00:11:38,607 افزايش امنيت در آينده از تجار مراقبت مي کنه 71 00:11:40,110 --> 00:11:46,015 پس درآمدهاي مالياتي کاهش پيدا مي کنه. ... شما بايد محتاط باشين 72 00:11:46,082 --> 00:11:48,482 چي ميگي؟ 73 00:11:48,852 --> 00:11:54,313 تو مايلي به خاطر درآمد مالياتي بيشتر به دزدان دريايي اجازه ورود بديم 74 00:11:55,525 --> 00:11:58,551 ... منظورم ... منظور من اين نبود 75 00:11:59,329 --> 00:12:03,459 !به نيروي دريايي و گارد امنيتي آماده باش بديد 76 00:12:08,772 --> 00:12:10,865 .گونگ بوک اينجاست 77 00:12:11,574 --> 00:12:14,634 ما به زودي به جزيره بيکئوم مي ريم 78 00:12:14,778 --> 00:12:17,838 آماده باش- چرا؟- 79 00:12:17,981 --> 00:12:23,214 مباشر و جونگ دال دارن پول جمع مي کنن 80 00:12:23,687 --> 00:12:26,884 تحت عنوان تعمير کشتي هاي تجاري 81 00:12:27,057 --> 00:12:30,117 اما ما فقط اجازه داريم کشتي هاي جنگي رو تعمير کنيم 82 00:12:30,260 --> 00:12:34,697 بله، اگه گير بيفتيم تو دردسر افتاديم 83 00:12:35,532 --> 00:12:39,195 هر وقت بهم پيشنهاد کار بدن پيششون برمي گردم 84 00:12:40,837 --> 00:12:43,829 اما ما الان حق انتخاب شغل نداريم 85 00:12:44,107 --> 00:12:49,135 ما براي رفتن به چين به پاسپورت نياز داريم 86 00:12:49,446 --> 00:12:53,815 بخاطرش بايد پول داشته باشيم 87 00:12:54,484 --> 00:12:55,746 پدر 88 00:12:56,119 --> 00:12:58,644 ،اگه ما اينجا رو زود ترک نکنيم 89 00:12:59,422 --> 00:13:06,658 شما يا به يي جينپو مي رين يا مي ميرين 90 00:13:07,697 --> 00:13:10,598 ما انتخاب ديگه اي نداريم 91 00:13:13,970 --> 00:13:18,134 به يک کشتي برخورد مي کنين که شما رو به بيکئوم در يئونپو مي بره 92 00:13:18,408 --> 00:13:24,506 ،اگه گير بيفتيم هر دو مون مي ميريم 93 00:13:30,387 --> 00:13:33,447 به يئونپو ببرشون- بله، پدر- 94 00:13:33,790 --> 00:13:35,690 بريم 95 00:13:36,059 --> 00:13:38,050 بزن بريم 96 00:13:44,634 --> 00:13:50,095 عجله کنين 97 00:14:06,022 --> 00:14:07,751 اينو بدين به کاپيتان 98 00:14:07,791 --> 00:14:09,782 اين اوراق شناسايي تونه 99 00:14:09,893 --> 00:14:12,327 مطمئن باشين 6 برمي گردين 100 00:14:12,595 --> 00:14:14,256 خيله خوب 101 00:14:14,964 --> 00:14:16,431 بريم 102 00:15:05,815 --> 00:15:07,646 افراد اينجا هستن 103 00:15:10,119 --> 00:15:11,984 بايد سريع حرکت کنيم 104 00:15:12,121 --> 00:15:14,089 لطفا کار رو تا حد ممکن سريعتر انجام بدين 105 00:15:14,123 --> 00:15:17,581 بذارين اول يه نگاهي به کشتي بکنم 106 00:15:17,961 --> 00:15:18,985 بريم 107 00:15:31,074 --> 00:15:35,477 کشتي به يه صخره مي خوره 108 00:15:35,712 --> 00:15:39,773 اگه ما عرشه فوقاني رو تعويض کنيم و کشتي رو تعمير کنيم 109 00:15:39,849 --> 00:15:42,511 حداقل 3 تا 4 روز وقت مي گيره 110 00:15:43,019 --> 00:15:46,511 ما بايد در عرض 10 روز اونو به يوسانپو در چين برگردونيم 111 00:15:47,290 --> 00:15:50,088 اگه زودتر تمومش کنين حقوقتون رو دو برابر مي کنم 112 00:15:50,226 --> 00:15:54,595 ،من سعي مي کنم اما هيچ ضمانتي نمي دم 113 00:15:54,764 --> 00:15:56,197 من روت حساب مي کنم 114 00:15:58,501 --> 00:16:01,334 شما عرشه بالايي رو تعمير کنيد 115 00:16:01,404 --> 00:16:05,101 .گونگ بوک، يون، شما همراه من ميايد 116 00:16:05,441 --> 00:16:08,342 ما بايد عجله کنيم تا سر وقت تموم شه 117 00:17:30,159 --> 00:17:32,218 تعميرکاراي کشتي براي تعميرش اينجان 118 00:17:32,295 --> 00:17:34,286 تعميرات 3 تا 4 روز وقت مي گيره 119 00:17:34,964 --> 00:17:38,456 .خيلي زياده .دو روزه تمومش کنين 120 00:17:39,135 --> 00:17:40,193 بله، آقا 121 00:17:40,803 --> 00:17:42,361 مطمئني اونا نمي خوان حرف بزنن؟ 122 00:17:42,472 --> 00:17:46,704 .نگران نباشيد اونها فکر مي کنن ما بازرگانيم 123 00:17:57,587 --> 00:17:59,452 ماه برگشته 124 00:18:11,634 --> 00:18:15,035 محل نيروي درياييه چونگ هائه رو به ما بگين 125 00:18:21,110 --> 00:18:24,443 مرکز فرماندهي نيروي دريايي تو جانگدوريه 126 00:18:24,614 --> 00:18:26,775 اينجا نيروي دريائيه ورزيده اي وجود داره 127 00:18:26,949 --> 00:18:30,407 و قواي ذخيره در جانگدوري هستن 128 00:18:31,254 --> 00:18:32,949 چه تعداد سرباز تو قواي ذخيره هستن؟ 129 00:18:33,122 --> 00:18:35,522 ،اگه ما از عهده نيروي دريايي بربيايم اونها تهديدي نيستن 130 00:18:35,658 --> 00:18:38,718 نزديکترين پايگاه نظامي به چونگ هائه کجاست؟ 131 00:18:38,795 --> 00:18:40,820 پايگاه بيونگتان در دولسان 132 00:18:40,997 --> 00:18:44,091 دو روز وقتشون رو مي گيره تا به اينجا برسن 133 00:19:11,561 --> 00:19:15,361 .کار امروزمونو انجام داديم .آماده رفتن باشيد 134 00:19:38,321 --> 00:19:39,788 چطوري راه ميره؟ 135 00:19:40,590 --> 00:19:42,421 .کشتي به تعميرات زيادي نياز داره 136 00:19:42,558 --> 00:19:44,549 حداقل 3 تا 4 روز طول مي کشه 137 00:19:44,660 --> 00:19:46,218 !آفرين 138 00:19:46,696 --> 00:19:48,357 بذارين بهتون يادآوري کنم 139 00:19:48,664 --> 00:19:52,862 ،اگه گير بيفتين .همه مون مرديم 140 00:19:54,303 --> 00:19:59,331 -!از ساکت موندن گونگ بوک و يون مطمئن بشيد - .بله 141 00:20:12,288 --> 00:20:14,153 پدر 142 00:20:16,225 --> 00:20:18,352 مي خوام يه چيزايي بهت بگم 143 00:20:25,501 --> 00:20:26,968 چيه؟ 144 00:20:27,103 --> 00:20:32,131 - من فکر نمي کنم اين يه کشتي تجاري باشه - چي؟ 145 00:20:32,708 --> 00:20:34,972 کشتي هاي تجاري تانگ با رنگ پرچمشون شناخته شده هستن 146 00:20:35,044 --> 00:20:39,344 ،زرد براي تجار هوئيژو آبي براي نينگ بو 147 00:20:39,515 --> 00:20:41,949 و سرخ براي تجار شاندونگ 148 00:20:43,719 --> 00:20:47,280 يه کارگر کشتي تو بيکئوم گفت کشتي داره به سمت شاندونگ حرکت مي کنه 149 00:20:47,490 --> 00:20:51,586 اما پرچم مال کشتي تجاري شاندونگ نبود 150 00:20:52,829 --> 00:20:55,059 چطور اين چيزها رو مي دوني؟ 151 00:20:55,164 --> 00:20:58,930 من درباره کشتي هايي که به بندرهاي ما ميان تحقيق کردم 152 00:20:59,302 --> 00:21:03,500 من داشتم واسه رفتن به چين آماده مي شدم 153 00:21:04,574 --> 00:21:09,807 بايد کشتي هاي تجاري بيشتري از اونچه تو توي چونگ هائه ديدي، وجود داشته باشه 154 00:21:10,479 --> 00:21:13,039 .نظرات ابلهانه نده 155 00:22:04,333 --> 00:22:05,698 .ارباب جوان 156 00:22:15,478 --> 00:22:18,379 تو به من گفتي هرگز شمشيرزني ياد نگرفتي 157 00:22:18,748 --> 00:22:20,943 من ياد گرفتم زنده بمونم- خفه شو- 158 00:22:21,083 --> 00:22:24,075 تو بايد براي کشتن من نقشه کشيده باشي 159 00:22:24,220 --> 00:22:27,485 يه برده پست به چه جرأتي نقشه انتقام مي کشه 160 00:22:27,990 --> 00:22:29,787 .تو بخشيده نمي شي 161 00:22:29,926 --> 00:22:31,450 !برادر 162 00:22:36,032 --> 00:22:37,829 شمشيرتو بذار کنار 163 00:22:37,934 --> 00:22:41,665 اين به تو ربطي نداره- تو خودت اينو خريدي- 164 00:22:41,837 --> 00:22:45,705 .تبعيض قائل شدن درست نيست 165 00:22:46,242 --> 00:22:48,142 لطفا وايستا- 166 00:23:21,477 --> 00:23:23,638 .مي توني بري 167 00:23:30,720 --> 00:23:33,689 .آرزو دارم به جزيره ساهيانگ برم 168 00:23:33,756 --> 00:23:36,088 منو مي بري اونجا؟ 169 00:24:42,825 --> 00:24:45,453 تا حالا اصلا از چونگ هائه بيرون نرفتي؟ 170 00:24:47,563 --> 00:24:51,932 مي خواستم، اما .هيچوقت موفق نشدم 171 00:24:54,270 --> 00:24:59,367 چرا مي خواستي اين مکان زيبا رو ترک کني؟ 172 00:25:01,277 --> 00:25:04,110 شايد اين جاي قشنگي براي شما باشه 173 00:25:04,413 --> 00:25:08,782 ،اما براي يه برده پست محل مصيبت و درده 174 00:25:09,585 --> 00:25:12,053 منظورت چيه؟ 175 00:25:13,222 --> 00:25:17,420 ،مردم اينجا به سختي کار مي کنن دريا همه زندگي شونه 176 00:25:17,526 --> 00:25:20,393 اما هنوز گرسنن 177 00:25:21,097 --> 00:25:24,760 اعضاي خونواده بيشترشوت 178 00:25:24,934 --> 00:25:28,563 توسط دزداي دريايي کشته شدن .يا به بردگي گرفته شدن 179 00:25:29,038 --> 00:25:33,702 براي خونواده تو چه اتفاقي افتاد؟ 180 00:25:34,977 --> 00:25:37,104 ... مادرم 181 00:25:39,381 --> 00:25:42,748 ... توسط دزداي دريايي کشته شد 182 00:25:53,162 --> 00:25:54,823 ... منم 183 00:25:55,998 --> 00:25:59,024 ... مادر ندارم 184 00:26:12,381 --> 00:26:14,713 .ما بايد الان برگرديم 185 00:26:24,059 --> 00:26:26,584 پدر، اون اينجاست 186 00:26:26,629 --> 00:26:29,826 تو اونجايي- چيه؟- 187 00:26:29,965 --> 00:26:34,163 ،تو بايد همين حالا به بيکئوم برگردي از طريق بندر چونگ هائه 188 00:26:34,470 --> 00:26:38,736 اما حفاظت تو بندر خيلي شديده 189 00:26:38,874 --> 00:26:41,365 قبلا بهش توجه کردم 190 00:26:41,677 --> 00:26:44,305 من به دفتر حاکم گفتم که چند تا کشتي ساز 191 00:26:44,380 --> 00:26:47,543 .براي تعمير يک کشتي جنگي ميرن 192 00:26:47,917 --> 00:26:50,283 .خوبه 193 00:27:07,903 --> 00:27:09,268 کجا ميري؟ 194 00:27:09,405 --> 00:27:12,704 ما مشغول تعمير کشتي جنگي هستيم 195 00:27:12,808 --> 00:27:14,742 .سخت کار کنيد 196 00:27:27,623 --> 00:27:30,558 کشتي سازها الان دارن روي کشتي کار مي کنن 197 00:27:30,859 --> 00:27:34,522 .ما بايد فردا تمومش کنيم- بله آقا- 198 00:28:15,304 --> 00:28:17,499 به چي نگاه مي کني؟ 199 00:28:19,375 --> 00:28:20,808 ... تو 200 00:28:22,411 --> 00:28:24,845 .اهميت نده. برگرد سر کار 201 00:28:39,561 --> 00:28:41,256 پدر 202 00:28:41,797 --> 00:28:44,766 علائم آتيش سوزي رو عرشه بالائيه 203 00:28:44,900 --> 00:28:47,994 .اونها بايد از تيرهاي شعله ور باشن 204 00:28:48,070 --> 00:28:53,064 .دزداي دريايي بايد حمله کرده باشن 205 00:28:54,043 --> 00:28:55,943 اونها گفتن که کشتي به يه صخره برخورد کرده 206 00:28:56,011 --> 00:28:58,878 اما به عرشه پاييني آسيبي نرسيده 207 00:28:59,848 --> 00:29:04,308 من شنيدم که کشتي هاي تجاري پهناور و سنگين ساخته مي شن 208 00:29:04,453 --> 00:29:09,254 ،به خاطر بردن بار سنگين اما اين کشتي براي سرعت ساخته شده 209 00:29:10,392 --> 00:29:13,953 من فکر نمي کنم اين يه کشتي تجاري باشه 210 00:29:59,675 --> 00:30:01,404 پدر 211 00:30:35,911 --> 00:30:37,742 اين يه کشتي دزداي دريائيه 212 00:30:38,480 --> 00:30:40,311 اونها دزداي دريائين 213 00:30:43,585 --> 00:30:45,712 من عجله داشتم 214 00:30:45,854 --> 00:30:48,846 من کشتي دزداي دريايي رو تشخيص ندادم 215 00:30:59,401 --> 00:31:01,198 ... پدر 216 00:31:01,537 --> 00:31:04,700 به يون و بقيه چيزي نگو 217 00:31:04,940 --> 00:31:07,465 ما بايد کشتي رو تعمير کنيم و از اينجا بيرون بريم 218 00:31:07,576 --> 00:31:10,875 ما براي تعمير کشتي دزدان دريايي اعدام ميشيم 219 00:31:11,013 --> 00:31:15,814 ،اما اگه اينجا گير بيفتيم توسط دزداي دريايي کشته ميشيم 220 00:31:16,718 --> 00:31:20,085 با پولي که اينجا مي گيريم گذرنامه مي خريم 221 00:31:20,155 --> 00:31:23,886 ما دوباره خوب مي شيم .و راهمونو به سمت چين مي ريم 222 00:31:29,865 --> 00:31:33,528 ما تعمير رو تموم کرديم- آفرين- 223 00:31:38,140 --> 00:31:39,698 .حالا مي تونين برين 224 00:31:40,209 --> 00:31:41,369 .بريم 225 00:31:41,944 --> 00:31:44,344 !يه مشکلي وجود داره 226 00:31:55,491 --> 00:31:56,549 .بزن بريم 227 00:32:12,741 --> 00:32:14,709 اينو بذار تو گوني 228 00:32:14,810 --> 00:32:18,871 اونها گوني رو نمي گردن 229 00:32:29,958 --> 00:32:31,016 .برو 230 00:32:32,094 --> 00:32:34,324 ... لعنتي 231 00:32:34,963 --> 00:32:37,056 چرا نيروهاي امنيتي؟ 232 00:32:37,165 --> 00:32:40,862 اونها مي گن ردپاي دزداي دريايي در منطقه وجود داره 233 00:32:48,510 --> 00:32:51,741 .هيچ چيزي رو ول نکنين. آروم باشين 234 00:32:51,914 --> 00:32:53,575 ما کشتي سازهايي از کشتي سازي چونگ هائه هستيم 235 00:32:53,615 --> 00:32:55,947 ما داريم از تعمير يه کشتي نظامي برمي گرديم 236 00:32:56,985 --> 00:33:00,546 توي گوني چي داري؟- وسايلمه- 237 00:33:04,526 --> 00:33:05,618 .برو 238 00:33:08,564 --> 00:33:09,861 تو 239 00:33:10,899 --> 00:33:13,390 گوني رو باز کن 240 00:33:15,404 --> 00:33:18,532 چيکار مي کني؟ .گونيتو باز کن 241 00:33:27,649 --> 00:33:29,048 !بازش کن 242 00:33:30,152 --> 00:33:31,414 !حالا 243 00:33:37,826 --> 00:33:41,227 !پرتي 244 00:33:41,463 --> 00:33:42,589 اين چيه؟ 245 00:33:42,664 --> 00:33:47,033 .يه نفر شستشو مي کرد کنار ساحل .شما بايد الان بياين 246 00:33:47,336 --> 00:33:48,667 .باشه 247 00:33:59,748 --> 00:34:01,340 کشتي دزدهاي دريايي؟ 248 00:34:02,050 --> 00:34:03,984 درباره چي صحبت مي کنين؟ 249 00:34:04,052 --> 00:34:07,749 اون يه کشتي تجاري نيست اون کشتي دزدهاي درياييه 250 00:34:08,223 --> 00:34:13,286 - شما مي گين ما با دزدها تباني کرديم؟ - .ساکت شو 251 00:34:14,096 --> 00:34:17,793 بهم بگو چه اتفاقي افتاده؟ 252 00:34:17,866 --> 00:34:20,733 شما دارين ازمون اخاذي مي کنين؟ 253 00:34:21,103 --> 00:34:25,403 وقتي که ما يه شانس براي پول درآوردن بهتون داديم؟ 254 00:34:25,440 --> 00:34:26,464 !خفه شيد 255 00:34:26,508 --> 00:34:30,342 پدر، اون سعي مي کنه تهديدمون کنه- !خفه شو- 256 00:34:33,715 --> 00:34:37,242 تو اشتباه کردي- 257 00:34:38,754 --> 00:34:40,813 .من هيچي در اين باره نمي دونم 258 00:34:42,457 --> 00:34:44,015 .مي توني بري 259 00:34:57,005 --> 00:34:58,905 چه اتفاقي افتاده؟- 260 00:34:59,307 --> 00:35:02,644 پدر، اونها بهم کلي پول دادن 261 00:35:02,644 --> 00:35:04,305 تو دلت مي خواد بميري؟ 262 00:35:04,346 --> 00:35:07,440 بهرحال ما هنوز بخاطر تعمير يک کشتي تجاري مجازات شديم 263 00:35:07,482 --> 00:35:10,918 !خفه شو! فقط خفه شو 264 00:35:14,423 --> 00:35:16,983 گونگ بوک، چه خبره؟ 265 00:35:19,494 --> 00:35:21,223 .گونگ بوک 266 00:35:23,832 --> 00:35:26,596 ... اون کشتي که ما در بيکئوم تعمير کرديم 267 00:35:28,303 --> 00:35:30,168 ... کشتي دزداي دريايي بود 268 00:35:30,872 --> 00:35:35,639 چي؟ دزداي دريائي؟ 269 00:35:39,047 --> 00:35:40,309 چه اتفاقي افتاده؟ 270 00:35:40,449 --> 00:35:42,883 !اون ميگه هيچي در اين باره نمي دونه 271 00:35:43,585 --> 00:35:45,917 ،اگه اون کشتي دزداي دريائي بود 272 00:35:46,755 --> 00:35:48,689 ما نبايد به حاکم گزارش بديم؟ 273 00:35:48,857 --> 00:35:50,381 بهشون بگين ما فکر کرديم اون يه کشتي تجاريه 274 00:35:50,425 --> 00:35:53,656 !اين جرم ما رو کمتر نمي کنه 275 00:35:56,364 --> 00:35:59,128 .هر چي که ديدي و شنيدي به حاکم بگو 276 00:35:59,267 --> 00:36:03,169 دزدهاي دريائي منو از خونه ام تو جزيره موکول دزديده بودن 277 00:36:03,205 --> 00:36:05,036 .اونها ما رو به يک جزيره بردن 278 00:36:05,474 --> 00:36:08,773 ،طبق اين تعريف .اونجا نزديک بيکئومه 279 00:36:09,311 --> 00:36:10,710 .ادامه بده 280 00:36:10,846 --> 00:36:16,113 من اقدام به فرار کردم وقتي دزدها مشغول تعمير کشتي شون بودن 281 00:36:16,318 --> 00:36:18,047 اون بايد کار کشتي سازهاي ما باشه 282 00:36:18,086 --> 00:36:20,782 اگه کشتي دو روزه تعمير شده باشه 283 00:36:20,989 --> 00:36:23,924 مي توني شناسايي شون کني؟ 284 00:36:24,593 --> 00:36:29,530 من کارگرها رو با چشم هاي خودم ديدم 285 00:36:30,332 --> 00:36:33,426 همه کشتي سازي هاي چونگ هائه رو بگردين 286 00:36:33,502 --> 00:36:36,801 و همه کشتي سازهايي رو که به بندر رفت و آمد کردن بياريد 287 00:36:48,283 --> 00:36:50,376 .بندر بسته شده 288 00:36:50,485 --> 00:36:54,546 بندر رو ترک کنين. ممکنه تحت حمله دزدهاي دريايي باشيم 289 00:37:13,175 --> 00:37:14,335 اون چيه؟ 290 00:37:14,943 --> 00:37:17,138 .يه اسير دزدهاي دريايي تو بيکئوم فرار کرده 291 00:37:17,212 --> 00:37:19,703 .اون الان تو اقامت گاه حاکمه 292 00:37:38,066 --> 00:37:40,694 چيه؟ 293 00:37:40,769 --> 00:37:42,999 .بذار اسناد کشتي سازي رو ببينم 294 00:37:43,638 --> 00:37:46,835 اما اسناد براي 3 روز قابل دادن نيستند 295 00:37:47,008 --> 00:37:49,374 چه خبره؟ 296 00:37:49,544 --> 00:37:53,071 چند تا احمق کشتي دزدهاي .دريايي رو تعمير کردن 297 00:37:54,416 --> 00:37:56,941 من شک دارم کارگرهاي شما ،همچين کاري کرده باشن 298 00:37:57,485 --> 00:37:59,214 اما ما بايد همه احتمالات رو در نظر بگيريم 299 00:37:59,254 --> 00:38:00,949 اجازه بديد بازجويي بشن 300 00:38:02,023 --> 00:38:06,050 خوب؟- بله، آقا- 301 00:38:06,127 --> 00:38:08,493 لطفا با من بياين 302 00:38:18,540 --> 00:38:19,871 اون چطور رفت؟ 303 00:38:20,508 --> 00:38:25,070 پدرم گفت يه کشتي به مقصد چين وقت ماه کامل مياد 304 00:38:25,580 --> 00:38:26,911 ماه کامل؟ 305 00:38:27,182 --> 00:38:28,706 .سه روز ديگه 306 00:38:34,656 --> 00:38:40,390 يه کشتي به مقصد چين 3 روز ديگه مي رسه 307 00:38:52,707 --> 00:38:55,039 .خيلي ديره 308 00:38:55,710 --> 00:38:58,577 ما مي تونيم همون لحظه بگيريم 309 00:38:59,180 --> 00:39:02,172 ما بايد امشب چونگ هائه رو ترک کنيم 310 00:40:18,393 --> 00:40:19,382 .ما نزديک اونجاييم 311 00:40:24,366 --> 00:40:25,958 کي ميره اونجا؟ 312 00:40:50,091 --> 00:40:51,524 شما بايد بدون من برين 313 00:40:51,593 --> 00:40:55,427 پدر- همه مون گير مي افتيم اگه شما نباشين- 314 00:40:55,930 --> 00:40:58,922 يانگ چون رو توي "اين" در يي جينپو پيدا کنين 315 00:40:59,267 --> 00:41:01,565 اون قول داده دو روزه بهمون پاسپورت بده 316 00:41:01,703 --> 00:41:02,863 ... پدر 317 00:41:04,305 --> 00:41:08,207 ،وقتي به چين رسيدين به مستعمره شيلا در يانگزو برين 318 00:41:08,276 --> 00:41:10,642 شنيدم يه کشتي سازي که توسط شيلايي ها اداره ميشه اونجا وجود داره 319 00:41:10,678 --> 00:41:14,808 .شما دو تا مي تونيد اونجا کار پيدا کنين 320 00:41:16,951 --> 00:41:18,350 .پدر 321 00:41:22,624 --> 00:41:25,218 .وقت رو تلف نکنين 322 00:41:25,827 --> 00:41:28,091 ... بعد از اينکه مادرتون رو از دست دادم 323 00:41:29,497 --> 00:41:34,457 .اين کينه رو براي هميشه دارم 324 00:41:37,105 --> 00:41:39,005 ... پدر 325 00:41:40,108 --> 00:41:41,370 ... برين 326 00:41:46,114 --> 00:41:47,581 ... همين حالا برين 327 00:41:51,686 --> 00:41:55,087 شما بايد زندگي کنين. برين 328 00:41:56,791 --> 00:41:58,122 بريد 329 00:42:24,819 --> 00:42:26,150 از اون طرف 330 00:42:35,964 --> 00:42:37,591 کماندارها به پيش 331 00:42:57,018 --> 00:42:59,714 .يالا. عجله کنين 332 00:43:26,781 --> 00:43:28,146 قايق نيست 333 00:43:43,531 --> 00:43:44,896 شما کي هستين؟ 334 00:43:55,243 --> 00:43:57,643 اونها کسائين که کشتي دزدهاي دريايي رو تعمير کردن؟ 335 00:44:04,786 --> 00:44:07,949 .بله، اونان .من دو مرد جوان ديدم 336 00:44:08,356 --> 00:44:10,051 .ما نمي دونستيم اون کشتي دزدهاي درياييه 337 00:44:10,091 --> 00:44:12,616 .لطفا به ما رحم کنين 338 00:44:12,694 --> 00:44:13,752 !ساکت 339 00:44:14,662 --> 00:44:17,631 ما مدارکي داريم که شما با دزدها تباني کردين 340 00:44:18,233 --> 00:44:21,202 ما بيکئوم رو گشتيم، اما نتونستيم هيچ دزد دريايي رو پيدا کنيم 341 00:44:21,636 --> 00:44:23,968 بگين اونها کجان؟ 342 00:44:24,372 --> 00:44:27,466 ما هرگز با اونها تباني نکرديم- ساکت- 343 00:44:27,609 --> 00:44:30,544 اگه اعتراف نکنين، کشته مي شين 344 00:44:31,613 --> 00:44:34,878 الان دزدهاي دريايي کجان؟ 345 00:44:36,384 --> 00:44:37,646 .من نمي دونم 346 00:44:40,321 --> 00:44:43,449 شکنجه شون کنين تا اعتراف کنن 347 00:44:43,858 --> 00:44:45,018 ببريدشون 348 00:44:45,193 --> 00:44:48,026 لطفا به ما رحم کنين 349 00:44:48,263 --> 00:44:51,096 ما هرگز با دزدهاي دريايي تباني نکرديم 350 00:44:51,132 --> 00:44:55,068 لطفا به ما رحم کنين .رحم کنيد 351 00:44:57,972 --> 00:45:00,839 !لطفا به ما رحم کنين 352 00:45:18,192 --> 00:45:19,022 پدر 353 00:45:19,193 --> 00:45:19,989 هش 354 00:45:20,028 --> 00:45:23,759 لطفا اجازه بديد گونگ بوک و يون رو ببينم 355 00:45:30,271 --> 00:45:33,240 !اونها در نيمه راه عالم امواتند 356 00:45:33,274 --> 00:45:35,105 شما از اونها چي مي خواين؟ 357 00:45:35,143 --> 00:45:36,974 ... اما- نه- 358 00:45:38,046 --> 00:45:39,536 پس من با اونها مي ميرم 359 00:45:44,285 --> 00:45:46,276 برو بابا 360 00:45:47,121 --> 00:45:50,113 تو بدترين دشمنم هستي، نه پسرم 361 00:46:18,419 --> 00:46:20,717 گونگ بوک، يون 362 00:46:20,922 --> 00:46:22,719 !سون جونگ 363 00:46:30,631 --> 00:46:32,326 ايناها، بخورش 364 00:46:44,178 --> 00:46:49,206 بايد عجله کنين- چرا؟ ... نگران نباش 365 00:46:57,058 --> 00:47:00,619 چيکار کردين با خودتون؟ 366 00:47:00,962 --> 00:47:02,862 ما نمي دونستيم 367 00:47:02,964 --> 00:47:05,057 ما فکر مي کرديم اون يه کشتي تجاريه 368 00:47:05,133 --> 00:47:09,570 نمي دونستين تعمير يه کشتي تجاري غير قانونيه؟ 369 00:47:10,471 --> 00:47:15,875 چه اتفاقي ... براي پدرم افتاد؟ 370 00:47:18,579 --> 00:47:24,540 .قانون اجازه نميده جسدش خاک بشه 371 00:47:24,685 --> 00:47:30,749 اما من در حومه کوه موريانگ خاکش مي کنم 372 00:47:31,926 --> 00:47:33,689 ممنون 373 00:47:34,195 --> 00:47:38,529 فردا مي برنتون به کانگ جين 374 00:47:41,402 --> 00:47:44,371 شک دارم شانسي براي ديدن خاک پدرتون داشته باشين 375 00:52:25,953 --> 00:52:27,648 ... پدر 376 00:52:27,788 --> 00:52:29,949 .پدر 377 00:52:30,424 --> 00:52:31,356 !صبر کنين 378 00:52:31,625 --> 00:52:34,185 مي دوني من کي هستم؟ کاپيتانت 379 00:52:34,962 --> 00:52:37,795 لطفا منو نکشين من جونگ دال هستم 380 00:52:37,932 --> 00:52:40,560 من کشتي شما رو تعمير کردم 381 00:52:41,302 --> 00:52:43,293 من حالا يک پسر بد مردم 382 00:52:43,404 --> 00:52:45,998 تنها آرزوي من يک پسر سزاوار شدن بود 383 00:53:58,279 --> 00:54:00,873 دزدهاي دريايي ... بهمون حمله شده 384 00:54:04,885 --> 00:54:06,318 عجله کنين 385 00:54:07,254 --> 00:54:08,653 عجله کنين 386 00:54:27,441 --> 00:54:28,965 بايد الان فرار کنين 387 00:54:30,578 --> 00:54:33,513 سون جونگ- حالا برو- 388 00:54:47,361 --> 00:54:50,592 .حالا برو .برو 389 00:54:51,265 --> 00:54:53,324 مواظب خودت باش 390 00:55:29,737 --> 00:55:31,068 جناب حاکم 391 00:55:31,472 --> 00:55:33,269 به افراد بگين عقب نشيني کنن 392 00:55:33,374 --> 00:55:37,310 .ما بايد جمع بشيم به افراد دستور عقب نشيني بديد 393 00:55:46,720 --> 00:55:47,914 !پدر 394 00:55:50,791 --> 00:55:51,917 !پدر 395 00:55:52,192 --> 00:55:53,318 .پدر 396 00:55:53,460 --> 00:55:59,228 ... همين حالا نيروهاي کمکي بفرستين 397 00:56:00,301 --> 00:56:02,701 ... حالا 398 00:56:04,471 --> 00:56:05,768 ... پدر 399 00:56:06,874 --> 00:56:08,171 !پدر 400 00:58:06,460 --> 00:58:09,122 !مادر 401 00:58:38,625 --> 00:58:41,253 .زمانيه که اجازه ميدم بري 402 00:58:41,361 --> 00:58:44,853 ارباب خيلي شيفته توئه 403 00:58:48,769 --> 00:58:51,966 من معتقدم تو به آرزوي من وفادار مي موني 404 00:58:56,610 --> 00:58:59,602 من شنيدم تو به شهر سلطنتي رفتي 405 00:58:59,980 --> 00:59:03,074 چرا راهي رو انتخاب کردي که نمي خوايش؟ 406 00:59:08,655 --> 00:59:11,715 ،من اين راه رو انتخاب کردم چون مي خواستمش 407 00:59:14,328 --> 00:59:18,264 ،براي موفقيت برادرم که زندگي تيره اي داشت 408 00:59:18,298 --> 00:59:22,359 تا زمان مرگ پدر و مادرمون 409 00:59:22,436 --> 00:59:24,700 ... براي خاندان متلاشي شده مون 410 00:59:26,874 --> 00:59:29,741 .من اين راه رو انتخاب کردم 411 00:59:30,978 --> 00:59:34,573 ،ما هر دو مون مديون بانو جمي هستيم 412 00:59:34,681 --> 00:59:37,445 ،اما ما نمي تونيم به خاطر اون آرامش زندگيمون رو از دست بديم 413 00:59:38,385 --> 00:59:41,980 .اجازه بدين بهتون خدمت کنم. من بهتون خدمت مي کنم 414 00:59:46,226 --> 00:59:47,352 حالا برو لطفا 415 00:59:47,494 --> 00:59:48,791 بانوي من 416 01:00:03,076 --> 01:00:05,169 سرورم 417 01:00:05,712 --> 01:00:07,612 سرورم 418 01:00:12,786 --> 01:00:14,014 !سرورم 419 01:00:14,121 --> 01:00:17,352 !لطفا بيدار شيد، سرورم