1 00:00:32,774 --> 00:00:34,366 ناخدا جانگ 2 00:00:40,015 --> 00:00:42,142 لطفا اونو نكش 3 00:00:43,051 --> 00:00:44,518 بانوي من 4 00:00:44,953 --> 00:00:46,921 تو نبايد اونو بكشي 5 00:00:56,365 --> 00:00:57,832 منو بكشين 6 00:01:03,505 --> 00:01:06,736 وقتي شما حمله ي مسمومي كردين 7 00:01:07,409 --> 00:01:12,403 اين رييس يوم مون بود كه شما رو زنده نگه داشت 8 00:01:23,091 --> 00:01:26,686 لطفا زندگيشو نگيريد. تو نبايد اونو بكشي. 9 00:01:27,562 --> 00:01:29,325 تو نبايد 10 00:02:06,001 --> 00:02:07,093 برو 11 00:02:11,940 --> 00:02:13,908 منو حالا بكش 12 00:02:15,710 --> 00:02:18,042 گفتم منو بكش 13 00:02:24,019 --> 00:02:26,579 منو بكش 14 00:02:33,095 --> 00:02:37,259 ولم كن 15 00:02:38,400 --> 00:02:41,563 منو ترك كن 16 00:02:45,440 --> 00:02:47,567 منظورش چيه؟ 17 00:02:48,076 --> 00:02:52,638 من به ناوبان يكم تنزل پيدا كردم، اما هنوز هم مافوقتم. 18 00:02:53,215 --> 00:02:56,480 چطور ميتوني اينكارو با من بكني؟ 19 00:02:56,551 --> 00:02:58,542 -تو. - عقب ببريدش 20 00:03:04,926 --> 00:03:10,159 ميدونم با بانو جمي تباني كردين 21 00:03:13,602 --> 00:03:16,935 چي ميگي؟ اين درست نيست 22 00:03:17,906 --> 00:03:20,306 اين براي گرفتن پستم كافي نيست 23 00:03:20,642 --> 00:03:22,439 حتي سعي ميكني منو قاب كني؟ 24 00:03:22,544 --> 00:03:23,568 خفه شو 25 00:03:24,079 --> 00:03:28,709 گروه يي هو هيونگ ميدونه هر حركتمون تو سفر 26 00:03:29,050 --> 00:03:32,247 ميدونه چون با بانو جمي تباني كرده 27 00:03:32,621 --> 00:03:35,317 شما يك مغازه براي مبادله ي سرويستون گرفتين 28 00:03:35,657 --> 00:03:38,888 بگو اشتباه ميكنم اگه ميتوني 29 00:03:42,397 --> 00:03:48,029 من ميكشمت و انتقام مرگ ناعادلانه ي مرداتونو ميگيرم 30 00:03:48,203 --> 00:03:49,397 شمشيرتو عقب بكش 31 00:03:49,738 --> 00:03:51,330 - گونگ بوگ. - يون. 32 00:03:59,047 --> 00:04:00,605 چرا اينكارو كردي؟ 33 00:04:01,049 --> 00:04:04,951 شنيدم تو يك برده مثل من بودي 34 00:04:05,053 --> 00:04:08,147 قبل از اينكه رييس زنده نگهت داره 35 00:04:08,657 --> 00:04:11,455 چرا به رييس خيانت كردي؟ 36 00:04:13,395 --> 00:04:15,056 به من بگو 37 00:04:16,932 --> 00:04:19,560 من ميخوام بكشمت 38 00:04:21,970 --> 00:04:23,938 مساله اي نيست هر چقدر سخت باشه 39 00:04:24,406 --> 00:04:27,341 من نميتونم اعتماد رييس رو جلب كنم 40 00:04:29,511 --> 00:04:32,275 اما اينو در شب بدست اوردي 41 00:04:33,248 --> 00:04:35,842 و موقعيتمو گرفتي 42 00:04:36,851 --> 00:04:38,842 من تحقيرت كردم 43 00:04:50,031 --> 00:04:51,498 منو ببخش 44 00:05:02,043 --> 00:05:07,845 من خيانتتو به رييس نميگم 45 00:05:08,383 --> 00:05:10,817 الان اينجا رو ترك كن 46 00:05:13,989 --> 00:05:17,720 ناخدا ،دوازده مردمون كشته شدن 47 00:05:17,993 --> 00:05:20,393 ما نميتونيم بزاريم زنده بمونه 48 00:05:21,696 --> 00:05:24,597 - شما بايد اونو الان بكشين. - عقب بريد. 49 00:05:28,069 --> 00:05:31,129 متاسفم. منو ببخشين. 50 00:05:32,307 --> 00:05:39,145 درخواست بخشش براي مرگ ناعادلانه 51 00:05:44,219 --> 00:05:45,914 الان ترك كن 52 00:05:49,824 --> 00:05:58,459 ترك ميكنم قبل از اينكه خشمم گرفته بشه و تو رو بكشم 53 00:05:59,000 --> 00:06:01,662 من اينجان و هر كاري كه بگي ميكنم 54 00:06:02,003 --> 00:06:06,372 بزار بمونم و گناهامو جبران كنم 55 00:06:11,513 --> 00:06:15,506 اگه تو بموني و گناهاتو جبران كني 56 00:06:17,052 --> 00:06:19,543 بايد تنبيه بشي 57 00:06:33,902 --> 00:06:37,861 خودم تنبيهش ميكنم 58 00:06:51,419 --> 00:06:54,183 مرداني كه 59 00:06:54,489 --> 00:07:01,258 زندگيشونو بخاطر خشم بقيه از دست دادن 60 00:07:03,231 --> 00:07:05,529 تو درخواست تنبيه ميكني 61 00:07:05,800 --> 00:07:10,066 از كسي سرزنش نكن 62 00:07:58,853 --> 00:08:02,414 ما هرگز اين خيانتو دوباره ذكر نميكنيم 63 00:08:02,757 --> 00:08:04,782 اگه هر كسي بكنه 64 00:08:05,627 --> 00:08:07,822 نميتونم ببخشمت 65 00:08:08,696 --> 00:08:10,357 وقتي اون بلند بشه 66 00:08:10,465 --> 00:08:13,901 تو بهش احترام ميزاري و به عنوان ناوبان يكم ازش اطاعت ميكني 67 00:08:14,068 --> 00:08:15,228 بله،قربان 68 00:08:17,038 --> 00:08:18,972 دكتر بيار و از زخمش مراقبت كن 69 00:08:19,040 --> 00:08:20,029 بله 70 00:08:30,485 --> 00:08:33,318 منو كجا ميبرين؟ 71 00:08:33,521 --> 00:08:37,321 اگه بهت ميگفتيم،الان كه چشمتو نمي بستيم 72 00:08:37,659 --> 00:08:39,058 فقط خفه شو و بيا 73 00:08:39,227 --> 00:08:41,661 مطمعني براي دكتر 74 00:08:56,811 --> 00:08:58,073 عجله كن 75 00:08:58,713 --> 00:09:01,739 رييس،ما يك دكتر پيدا كرديم 76 00:09:12,060 --> 00:09:13,652 دنبالم بيا 77 00:09:17,499 --> 00:09:19,194 عجله كن 78 00:09:30,478 --> 00:09:31,945 يك دكتر اينجاس 79 00:09:39,587 --> 00:09:41,748 زنده نگهش دار 80 00:09:42,423 --> 00:09:46,655 اگه نتوني زنده نگهش داري،خودت هم از دست ميدي 81 00:10:16,457 --> 00:10:17,651 چطوره؟ 82 00:10:19,260 --> 00:10:22,491 او نميتونه حالا از زخم تير مراقبت كنه 83 00:10:22,897 --> 00:10:25,889 چرك به استخوناش نفوذ كرده 84 00:10:26,067 --> 00:10:28,558 و از زخم شديد شمشير رنج ميبره 85 00:10:28,736 --> 00:10:32,365 اين يك معجزس كه هنوز زندس 86 00:10:33,041 --> 00:10:37,501 - زنده ميمونه؟ -من هر كاري كه بتونم ميكنم 87 00:10:38,713 --> 00:10:40,442 ميميره يا زنده ميمونه؟ 88 00:10:40,548 --> 00:10:44,678 سه روز بعدي خيلي خطرناكه 89 00:11:27,595 --> 00:11:29,028 بانوي من 90 00:11:29,197 --> 00:11:32,689 دير كردن. شما بايد الان استراحت كنين. 91 00:11:33,735 --> 00:11:37,967 من كاراي بيشتري بايد انجام بدم. شما بايد اول استراحت كنين 92 00:11:38,406 --> 00:11:39,737 بله 93 00:11:42,744 --> 00:11:44,041 رييس 94 00:11:45,480 --> 00:11:47,380 بانو جانگ هوا كجاست؟ 95 00:11:47,548 --> 00:11:49,778 او گفت كاراي زيادي بايد انجام بده 96 00:11:49,951 --> 00:11:50,883 واقعا؟ 97 00:11:51,352 --> 00:11:53,786 او اخيرا تا دير وقت كار ميكنه 98 00:11:53,955 --> 00:11:56,355 چطور او زنده ميمونه 99 00:11:56,457 --> 00:11:58,254 اگه خودشو مشغول كار نكنه؟ 100 00:11:59,560 --> 00:12:01,084 درباره ي چي صحبت ميكنين؟ 101 00:12:01,996 --> 00:12:04,794 شما خيلي كم سرنخ دارين 102 00:12:05,066 --> 00:12:08,194 تو نميتوني هميشه بدون شوهر بموني 103 00:12:08,369 --> 00:12:09,961 تو لوسي 104 00:12:10,571 --> 00:12:12,698 تصور كن چطور اون بايد ناميد بشه 105 00:12:12,807 --> 00:12:15,537 وقتي عشقش اينجاس و هيچ كاري نتونسته بكنه 106 00:12:15,977 --> 00:12:19,003 او قلب عاشقشو با كار مشغول ميكنه 107 00:12:19,347 --> 00:12:22,043 اوهوم.شما درباره ي گونگ بوك حرف ميزنين؟ 108 00:12:22,150 --> 00:12:24,448 سپس شما فكر ميكنين اون يوم مونه؟ 109 00:12:25,186 --> 00:12:27,711 من خيلي براي گونگ بوك متاسفم 110 00:12:27,922 --> 00:12:30,982 او كاري نميتونه كنه وقتي بانو جمي 111 00:12:31,826 --> 00:12:36,058 و رييس چانگ گيون هميشه كنارشن 112 00:12:36,230 --> 00:12:37,959 ول كن اين محملاتو 113 00:12:38,266 --> 00:12:40,097 به گونگ بوك بگو به حسش برگرده 114 00:12:40,268 --> 00:12:42,361 ما تو چينيم،اما اين تغيير نميده اون كيه 115 00:12:42,603 --> 00:12:45,766 چطور جرات ميكنه درباره ي بانو جانگ هوا فكر كنه؟ 116 00:12:45,940 --> 00:12:49,535 در يك ميليون سال هم اتفاق نيفتاده 117 00:12:49,811 --> 00:12:53,178 وقتي كه او يك برده بود 118 00:12:53,347 --> 00:12:56,009 گونگ بوك حالا كاپيتان گروه سول پيونگه 119 00:12:56,217 --> 00:12:57,878 حالا اونا مساوين 120 00:12:58,052 --> 00:12:59,519 با دقت بهم گوش كن 121 00:13:00,021 --> 00:13:01,147 بيا اينجا 122 00:13:02,323 --> 00:13:07,590 چطور اينو ميگي وقتي من براي بانو جمي احساس كنم؟ 123 00:13:11,899 --> 00:13:14,129 نميتونم باور كنم،ميتوني؟ 124 00:13:14,902 --> 00:13:18,133 گونگ بوك به بانو جانگ هوا احساس داره 125 00:13:18,339 --> 00:13:22,776 فرقي به احساس من به بانو جمي نداره 126 00:13:23,010 --> 00:13:24,272 اونو بگير 127 00:14:01,382 --> 00:14:02,906 بانوي من 128 00:14:28,709 --> 00:14:30,904 من بايد تا هر كس بره صبر كنم 129 00:14:30,978 --> 00:14:34,573 متاسفم دير كردم 130 00:14:35,483 --> 00:14:38,782 يك لحظه بود 131 00:14:39,453 --> 00:14:42,217 مقايسه كن با سالهايي كه من برات صبر كردم 132 00:14:42,456 --> 00:14:46,756 اما اين مدت بيشتر به نظر ميرسيد 133 00:14:46,928 --> 00:14:52,992 از سالهايي كه مسيرمون ميرفت 134 00:15:00,007 --> 00:15:07,470 اميدوار بودم اين ملاقات رو شما تحمل كنين 135 00:15:08,482 --> 00:15:15,320 وقتي به چين اومدم و فهميدم شما زنده اين 136 00:15:17,792 --> 00:15:22,229 فكر كردم هيچ پشيموني يا ارزويي ندارم 137 00:15:23,064 --> 00:15:30,368 ميترسيدم شما بيشتر در خطر باشين 138 00:15:31,906 --> 00:15:37,139 و سعي كردم همديگه رو ببينيم اما نتونستم 139 00:15:38,779 --> 00:15:45,514 وقتي شنيدم شما در سفر مردين به اشتباه 140 00:15:47,388 --> 00:15:50,585 من تصميم گرفتم با يوم مون ازدواج كنم 141 00:15:51,359 --> 00:15:55,455 همچنانكه كه او مرگ رو براي خودش انتخاب كرد 142 00:15:56,998 --> 00:15:59,900 من خيلي سعي كردم از سايه ي بانو جمي در بيام 143 00:15:59,901 --> 00:16:03,302 تا حدي كه ميخواستم ازش جدا شم 144 00:16:06,474 --> 00:16:12,413 اما به نظر ميرسه مرگ نميتونه سرنوشتو جدا كنه 145 00:16:14,649 --> 00:16:17,209 من حالا از هيچي نميترسم 146 00:16:18,052 --> 00:16:21,886 من سعي نميكنم احساس ترس از خطر رو پنهان كنم 147 00:16:22,757 --> 00:16:26,488 به جاش سعي ميكنم از بانو جمي جدا شم 148 00:16:27,662 --> 00:16:31,758 من مشتاقانه بيشتر از بانو جمي زندگي ميكنم 149 00:16:36,837 --> 00:16:38,304 بانوي من 150 00:17:12,373 --> 00:17:15,672 برتري ما از نو بنا كردن گروهمونه 151 00:17:17,645 --> 00:17:21,809 ما بايد بازرگان و سربازاي امنيتي رو استخدام كنيم 152 00:17:21,916 --> 00:17:24,316 تا جاي كساني كنيم كه در راه سفر به تبت مردن 153 00:17:26,454 --> 00:17:29,014 ناخدا جانگ،ماموراي امنيتي استخدام كنين 154 00:17:29,190 --> 00:17:30,589 بله،رييس 155 00:17:31,025 --> 00:17:32,822 چا ريونگ و رييس يو 156 00:17:33,361 --> 00:17:37,491 هر چقدر ميتونين از يانگزو و چوزو پارچه ي ابريشم بخرين 157 00:17:38,132 --> 00:17:43,297 با گردش وجوهمون مشكل داريم، چرا بايد پارچه ي ابريشم بخريم؟ 158 00:17:43,504 --> 00:17:48,237 دولت تانگ نماي يك جنگ رو گرفته 159 00:17:49,543 --> 00:17:53,240 يي سا دو از شاندانگ بسته 160 00:17:53,481 --> 00:17:55,915 مجراي بزرگ رو، و اين براي چانگهي تهديد اميزه 161 00:17:57,284 --> 00:18:00,276 يك جنگ هر روزي ميتونه شروع شه 162 00:18:01,322 --> 00:18:05,952 در اين بحران ،قيمت زياد كالا شبيه ابريشم 163 00:18:06,060 --> 00:18:07,857 سقوط ميكنه 164 00:18:08,996 --> 00:18:11,521 ما ميتونيم با قيمت كم ابريشم بگيريم و بفروشيم 165 00:18:11,699 --> 00:18:17,035 هر جايي كه جنگ تاثيري نداره 166 00:18:20,007 --> 00:18:22,601 اين تنها راهيه كه باقي بمونيم 167 00:18:38,526 --> 00:18:47,059 ما اين مردا رو از رقابتهاي رزمي امروز اجاره كرديم 168 00:18:47,968 --> 00:18:51,131 ماموراي امنيتي زندگيشونو ريسك ميكنن 169 00:18:51,939 --> 00:18:55,340 ما ماموراي امنيتي زيادي رو از دست داديم 170 00:18:55,409 --> 00:18:57,969 در سفرمون به تبت و هه دونگ 171 00:18:59,113 --> 00:19:02,514 شما بايد حالا برين اگه ميخواين وارد مسابقه بشين 172 00:19:03,951 --> 00:19:05,976 بدون كمي دانش 173 00:19:18,732 --> 00:19:22,725 مسابقه حالا شروع ميشه 174 00:20:17,024 --> 00:20:18,855 ناوبان يكم جانگ چطوره؟ 175 00:20:19,393 --> 00:20:22,521 او به اندازه ي كافي براي حركت ترميم شده 176 00:20:23,531 --> 00:20:27,126 نميتونم بفهمم چرا اول از اون گذشتي 177 00:20:27,368 --> 00:20:29,734 اما حالا ميفهمم خوب كاري كردي 178 00:20:30,171 --> 00:20:33,140 مرداي زياد غيوري قبل از اينكه ما بيايم بودن 179 00:20:33,374 --> 00:20:35,308 اما حالا اونا مخلصانه بهمون احترام ميزارن 180 00:20:35,476 --> 00:20:37,637 و اون مردا بهتر شدن 181 00:20:42,716 --> 00:20:44,809 خريد ابرشيم خوب پيش ميره؟ 182 00:20:44,985 --> 00:20:47,215 ما از يانگزو و چوزو ابريشم خريديم 183 00:20:47,321 --> 00:20:48,845 همونطور كه پدر سفارش دادن 184 00:20:49,356 --> 00:20:52,985 - قيمت چطوره؟ -رييس راست ميگفت 185 00:20:53,194 --> 00:20:55,890 ما اينو كمتر از اوني كه انتظار داشتيم خريديم 186 00:20:57,598 --> 00:21:00,465 ما بايد بزودي سفر تجاري كنيم 187 00:21:00,634 --> 00:21:03,967 ماموراي جديد رو خوب اماده ي سفر كنين 188 00:21:04,138 --> 00:21:05,605 بله،بانوي من 189 00:21:21,021 --> 00:21:23,489 اونا ماموراي امنيتي بيشتري استخدام كردن 190 00:21:23,657 --> 00:21:26,626 و ابريشم بيشتري از يانگزو و چوزو خريداري كردن 191 00:21:27,795 --> 00:21:30,127 - ابريشم؟ -بله 192 00:21:31,031 --> 00:21:33,556 چرا فكر ميكني اونا حالا ابريشم خريدن؟ 193 00:21:33,834 --> 00:21:36,428 مبادله به چانگهي قطع شده 194 00:21:36,704 --> 00:21:38,729 وقتي يي سا دو مجراي بزرگ رو بسته 195 00:21:38,906 --> 00:21:41,033 و قيمت ابريشم سقوط كرده 196 00:21:41,675 --> 00:21:43,643 او حالا ابريشم خريده تا بعدا بفروشه 197 00:21:43,811 --> 00:21:46,780 وقتي ابريشم گرون بشه مثل اولش 198 00:21:48,449 --> 00:21:51,976 اون بي اعتنا خريده 199 00:21:52,086 --> 00:21:56,045 وقتي گردش وجوهش مشكل داره 200 00:21:56,557 --> 00:21:59,151 رييس سول نميتونه بي اعتنا باشه 201 00:22:01,495 --> 00:22:03,986 من بايد با جانگ يونگ پيل ملاقات كنم 202 00:22:04,064 --> 00:22:06,259 و بفهمم چهد قصدي داره 203 00:22:06,433 --> 00:22:08,731 -يك ملاقات ترتيب بده. - بله 204 00:22:10,971 --> 00:22:13,166 - ناخدا جانگ. - چيه؟ 205 00:22:13,607 --> 00:22:16,599 بانو جمي ميخواد منو ببينه 206 00:22:34,094 --> 00:22:36,927 او بايد دوباره يك كارهايي كنه 207 00:22:37,431 --> 00:22:38,625 شما قصد چه كاري رو دارين؟ 208 00:22:43,103 --> 00:22:45,037 ما به ناوبان يكم گروه سول پيونگ رشوه داديم 209 00:22:45,139 --> 00:22:46,629 و اون به زودي اينجاس 210 00:22:52,446 --> 00:22:56,780 به عنوان رييس عمليات اصليمون 211 00:22:57,184 --> 00:23:00,449 تو بايد از همه ي حركات گروه سول پيونگ با خبر باشي 212 00:23:01,422 --> 00:23:04,414 - هر چيزي ازش درخواست كن. - بله 213 00:23:06,393 --> 00:23:10,090 - او دير كرده. - اون بايد زود اينجا باشه 214 00:23:52,139 --> 00:23:53,629 ناخدا 215 00:23:54,475 --> 00:23:58,172 ما اينجا براي جنگ نيستسم. شمشيرتونو عقب بكشيد 216 00:24:00,280 --> 00:24:02,145 شمشيرتونو عقب بكشيد 217 00:24:10,257 --> 00:24:12,418 چرا شما اينجايين؟ 218 00:24:12,760 --> 00:24:18,198 من تو محل جانگ سونگ پيل هستم.كسي كه شما رشوه دادين 219 00:24:24,671 --> 00:24:28,767 رشوه؟كي بهش رشوه داده؟ 220 00:24:29,042 --> 00:24:35,311 شما يك مغازه به ناوبان يكم جانگ شونگ پيل رشوه دادين 221 00:24:45,325 --> 00:24:51,355 اين يك سند هست كه شما بهش رشوه دادين 222 00:24:52,499 --> 00:24:57,698 من ميدونم شمااز هر روشي تو تجارتتون استفاده ميكنين 223 00:24:59,673 --> 00:25:03,507 اما فكر نميكردم متوسل به كارهاي مسخره ي بچگانه بشين 224 00:25:03,677 --> 00:25:07,238 چطور جرات ميكني به بانو توهين كني؟ 225 00:25:07,414 --> 00:25:09,109 شمشيرتو عقب بكش 226 00:25:15,522 --> 00:25:18,855 بله،من بهش رشوه دادم 227 00:25:19,893 --> 00:25:23,488 جنگ اسونترين راه براي پيروزيه 228 00:25:23,964 --> 00:25:26,023 شما هنوز راه زيادي در پيش دارين 229 00:25:26,099 --> 00:25:27,760 اگه فكراتون بچگانه باشه 230 00:25:29,169 --> 00:25:34,106 چطور ميتوني دارايي منو نابود كني وقتي اينقدر ساده لوحي؟ 231 00:25:34,341 --> 00:25:39,244 شنيدم اينا بازرگاناي زيرك و صالحي هستن 232 00:25:39,279 --> 00:25:41,008 ايوسانگ و گانسانگ 233 00:25:41,048 --> 00:25:45,348 بجاي يك بازرگان زيرك شبيه تو 234 00:25:46,220 --> 00:25:48,415 من يك بازرگان صالح ميشم 235 00:25:48,922 --> 00:25:51,618 و تو رو پايين بكشم 236 00:25:58,432 --> 00:26:01,697 اگه دوباره به مردامون رشوه بدين 237 00:26:04,137 --> 00:26:07,573 نميزارم اسون انجام بشه 238 00:26:42,809 --> 00:26:45,903 -ايل من. - بله،رييس 239 00:26:46,179 --> 00:26:49,444 به موقعيت اين مكان نگاه كن 240 00:26:49,616 --> 00:26:52,517 چطور ميتونيم بهترين مغازه تو بازار بشيم؟ 241 00:26:52,686 --> 00:26:54,085 ما ترقي ميكنيم 242 00:26:56,990 --> 00:27:02,053 كدوم يكي از مغازه هاي بانو جمي بيشترين سود رو ميبره؟ 243 00:27:02,329 --> 00:27:06,356 مغازه ي ابريشم كه توسط پدرت اداره ميشه 244 00:27:09,369 --> 00:27:13,271 ما درامدمون رو تو يك ماه ميگيريم 245 00:27:13,440 --> 00:27:18,537 اگه اينكارو نكني، تو مست باده اي 246 00:27:18,712 --> 00:27:20,737 - اونو بگير؟ - بله،قربان 247 00:27:21,448 --> 00:27:23,313 خوب،برو سر كار 248 00:27:26,253 --> 00:27:28,483 واو 249 00:27:30,090 --> 00:27:31,557 اونو ديدي؟ 250 00:27:32,326 --> 00:27:34,021 بد نبود 251 00:27:34,294 --> 00:27:36,888 بزرگ نبود 252 00:27:37,264 --> 00:27:39,198 چرا اينجايين؟ 253 00:27:42,069 --> 00:27:44,765 اينو به بانو جمي بده 254 00:27:44,871 --> 00:27:46,736 او خيلي توجه به ملاقات رييس ها ميكنه 255 00:27:46,974 --> 00:27:51,206 - من بايد الان برم. - يون،صبر كن 256 00:27:56,183 --> 00:27:57,514 اينجا 257 00:27:58,285 --> 00:28:00,776 -اين چيه؟ - اين براي تو هست 258 00:28:10,964 --> 00:28:12,488 چرا براي من؟ 259 00:28:13,133 --> 00:28:15,192 - ميدونم ازش استفاده ميكني. -چه استفاده اي؟ 260 00:28:15,369 --> 00:28:20,432 خاموش بازي نكن. خوب ازش استفاده كن 261 00:28:35,722 --> 00:28:36,950 تو ازم درخواست كردي؟ 262 00:28:38,625 --> 00:28:41,423 - بله -چيه؟ 263 00:28:43,296 --> 00:28:46,129 چه دليلي براي ديدن تو دارم؟ 264 00:28:54,207 --> 00:28:55,367 اينجا 265 00:28:55,976 --> 00:28:57,568 اين چيه 266 00:28:58,445 --> 00:28:59,707 نگاه 267 00:29:10,057 --> 00:29:11,718 من يك مامور امنيتيم 268 00:29:11,892 --> 00:29:13,757 من لزومي براي گول زدن ندارم 269 00:29:18,932 --> 00:29:20,661 سپس بيرون برو 270 00:29:21,201 --> 00:29:22,668 يك ملاقات بزودي با رييسها هست 271 00:29:22,736 --> 00:29:23,930 مراقب باشين 272 00:29:35,148 --> 00:29:38,208 يك جلسه ي اظطراري امروز برقراره 273 00:29:38,719 --> 00:29:45,056 براي اينكه رييس بزرگ سول پيشنهادهايي داره 274 00:29:46,326 --> 00:29:48,157 لطفا صحبت كن 275 00:29:52,766 --> 00:29:57,931 همه ميدونن، شان دانگ 276 00:29:58,472 --> 00:30:03,171 زير تهديد جنگه وقتي يي سا دو مجراي بزرگ رو بسته 277 00:30:03,610 --> 00:30:09,344 خيلي از مردم شيلا از اين منطقه مهاجرت كردن 278 00:30:10,083 --> 00:30:13,746 به استان جيانگسو براي فرار از جنگ 279 00:30:14,421 --> 00:30:20,621 بازرگاناي شيلايي در يانگزو 280 00:30:20,794 --> 00:30:23,854 هميشه به مردم شيلا كمك ميكنن 281 00:30:25,432 --> 00:30:32,395 وقتشه دوباره به مردم شيلا كمك كنيم 282 00:30:32,572 --> 00:30:38,238 هر بازرگاني يك مشكل مالي داره 283 00:30:38,478 --> 00:30:42,471 بخاطر عدم تجارت به چانگهي 284 00:30:42,983 --> 00:30:45,042 رييس هيوم درست ميگه 285 00:30:45,218 --> 00:30:49,416 ما مايليم كمك كنيم، اما در موقعيت فعلي... 286 00:30:51,625 --> 00:30:56,961 من هزار سكه ي نقره اهدا كردم 287 00:30:58,098 --> 00:31:02,797 ميتوني به ميزان خودت در موقعيتت تهيه كني؟ 288 00:31:03,036 --> 00:31:04,936 من ميتونم اينقدر تهيه كنم 289 00:31:08,842 --> 00:31:13,006 پس منم پونصد سكه ي نقره اهدا ميكنم 290 00:31:13,780 --> 00:31:16,840 زودباشين همه،بجنبين 291 00:31:17,450 --> 00:31:20,078 من سيصد سكه ميدم 292 00:31:20,620 --> 00:31:22,485 من صد سكه ميدم 293 00:31:26,960 --> 00:31:28,621 من... 294 00:31:30,163 --> 00:31:32,154 پنج هزار سكه ميدم 295 00:31:36,136 --> 00:31:39,572 قصد به كشتي ندارين؟ 296 00:31:40,073 --> 00:31:42,132 نه،ندارم 297 00:31:43,276 --> 00:31:46,268 به نظر ميرسهشورش در موجينجو بزودي سركوب ميشه 298 00:31:46,446 --> 00:31:53,113 بايد بدوني،من با چين تجارت ميكنم 299 00:31:53,954 --> 00:31:58,857 من وقتي شروع به تجارت با شيلا كردم سود زيادي بردم 300 00:31:58,925 --> 00:32:00,790 حداقلي كه ميتونستم بكنم 301 00:32:02,896 --> 00:32:07,890 اگه هر كدومتون مايلين با شيلا تجارت كنين 302 00:32:08,068 --> 00:32:10,195 هر وقت شد پيش من بياين 303 00:32:17,077 --> 00:32:18,874 پنج هزار؟ 304 00:32:19,546 --> 00:32:20,706 بله 305 00:32:21,982 --> 00:32:24,507 او انگيزه هايي داره 306 00:32:25,819 --> 00:32:30,188 چرا فكر ميكني او با مسرت اين مقدار پول رو ميده؟ 307 00:32:30,357 --> 00:32:34,521 او مغازه هاي بيشتري از گروه يي دو هيونگ داره 308 00:32:34,794 --> 00:32:38,161 در يانگزو،اما تو چين تاثير زيادي نداره 309 00:32:38,765 --> 00:32:41,233 او تاثيرش رو بر رييسها افزايش ميده 310 00:32:41,334 --> 00:32:46,362 و مردم شيلا تو چين نمايش اون رو ميبينن 311 00:32:46,539 --> 00:32:47,972 درست ميگي 312 00:32:48,475 --> 00:32:51,638 اگه راهشو بره،اون سود بيشتري بدست مياره 313 00:32:51,745 --> 00:32:54,213 اون پنج هزار سكه ي نقره اهدا كرده 314 00:32:55,448 --> 00:32:58,645 تجارت درباره ي انتقال قلب مردم 315 00:32:58,718 --> 00:33:01,551 بانو جمي اينو ميدونه 316 00:33:04,524 --> 00:33:09,359 تو نبايد هرگز اونو دست كم بگيري 317 00:33:09,763 --> 00:33:10,787 بله 318 00:33:13,233 --> 00:33:15,064 بفرماييد،قربان 319 00:33:15,602 --> 00:33:18,196 شما خودتون كردين؟ 320 00:33:18,371 --> 00:33:20,362 هميشه براي شما تا يك قوطي شراب داشته باشين 321 00:33:20,540 --> 00:33:23,907 اما رييس ناراحت نوشيده.من چه انتخابي دارم؟ 322 00:33:24,110 --> 00:33:25,202 چي؟ 323 00:33:25,645 --> 00:33:27,670 كدوم حكم نوشيدني؟ 324 00:33:27,847 --> 00:33:29,712 او هميشه ميگه 325 00:33:29,883 --> 00:33:32,681 "ما سالها با ماهيهاي بو دار زنده مونديم 326 00:33:32,886 --> 00:33:34,649 ما بزودي به چانگهي حمله ميكنيم 327 00:33:34,821 --> 00:33:38,279 حداقل اجازه بديم كمي بنوشيم 328 00:33:46,232 --> 00:33:50,362 اين لذيذه. يك جرعه 329 00:33:50,537 --> 00:33:52,300 درسته. من هيچي نميخوام 330 00:33:52,405 --> 00:33:53,429 بنوش 331 00:33:59,546 --> 00:34:02,208 - چان تا. - بله،قربان 332 00:34:02,582 --> 00:34:06,985 چه فكرهاي اشتباهي درباره اينده ميكني؟ 333 00:34:07,821 --> 00:34:11,018 چطور ميدونم؟ 334 00:34:11,358 --> 00:34:15,317 من ميكنم وقتي رييس بهم بگه 335 00:34:15,695 --> 00:34:19,859 تو ناداني. تو هيچ ارزويي نداري؟ 336 00:34:20,033 --> 00:34:22,593 زندگيت تو اين راه تموم ميشه 337 00:34:22,869 --> 00:34:25,360 من تو اين سالها پيرو رييس نبودم 338 00:34:25,472 --> 00:34:27,235 تا راهم تموم شه 339 00:34:28,274 --> 00:34:30,799 من ميتونم پيش رومون رو ببينم 340 00:34:30,977 --> 00:34:33,537 ما دزدان دريايي رو تموم ميكنيم هر جا 341 00:34:35,181 --> 00:34:37,206 من نميتونم دوباره اونجوري زندگي كنم 342 00:34:38,218 --> 00:34:40,812 چي؟ سپس... 343 00:34:41,921 --> 00:34:44,253 -من اينجا رو ترك ميكنم. - چي؟ 344 00:34:44,958 --> 00:34:46,653 كجا ميخواي بري؟ 345 00:34:46,826 --> 00:34:50,227 من يك نظر دارم. 346 00:34:50,830 --> 00:34:53,958 با من مياي يا نه؟ 347 00:34:57,137 --> 00:35:00,971 فراموشش كن اگه نميخواي 348 00:35:01,307 --> 00:35:08,645 من هر جا كه تو بري ميرم 349 00:35:09,282 --> 00:35:12,945 خوبه.ما نميتونيم دست خالي بريم 350 00:35:13,253 --> 00:35:14,413 من بايد جبران كنم 351 00:35:14,521 --> 00:35:16,682 همهي چيزاي يوم مون رو 352 00:35:19,092 --> 00:35:23,256 ايا اينو ميدوني رييس كابين خزانه 353 00:35:23,863 --> 00:35:27,128 با شمش طلا و سكه ي نقره پر شده؟ 354 00:36:26,559 --> 00:36:28,322 چه احساسي داري؟ 355 00:36:28,895 --> 00:36:30,692 بهتر شدم 356 00:36:31,698 --> 00:36:33,165 خوبه 357 00:36:34,934 --> 00:36:36,401 يوم مون 358 00:36:39,506 --> 00:36:40,768 بله 359 00:36:41,074 --> 00:36:43,440 وقتي براي زندگيت ميجنگي 360 00:36:43,977 --> 00:36:49,916 من به راههاي احيا شدن گروه بازرگانيمون فكر كردم 361 00:36:52,986 --> 00:36:55,079 فكرات چيه؟ 362 00:36:55,989 --> 00:36:59,823 چيكار ميتونيم بكنيم؟ 363 00:37:01,027 --> 00:37:03,655 يك راه براي خلاصي از اين هتك ابرو هست 364 00:37:04,097 --> 00:37:07,123 و گروه بازرگانيمون رو احيا كنيم؟ 365 00:37:08,701 --> 00:37:10,794 من پيشنهادتو ميپذيرم 366 00:37:11,271 --> 00:37:13,501 من فكراتو ميخوام 367 00:37:15,008 --> 00:37:16,703 بهم بگو 368 00:37:20,647 --> 00:37:22,945 يي سا دو از شاندانگ 369 00:37:23,116 --> 00:37:25,050 مجراي بزرگ رو بسته، و ريسك يك جنگ ميكنه 370 00:37:25,151 --> 00:37:26,778 با دولت تانگ 371 00:37:27,987 --> 00:37:31,787 من معتقد سرنوشت دروغ گروهمون تو جنگم 372 00:37:33,393 --> 00:37:34,951 اگه ما بازرگان نظامي بشيم 373 00:37:35,028 --> 00:37:37,656 و اسبها ،اذوغه و اسلحه هاي يي سا دو رو تهيه كنيم 374 00:37:38,731 --> 00:37:40,961 من معتقدم ميتونم گروه بازرگانيمون رو احيا كنيم 375 00:37:41,467 --> 00:37:44,834 چطور يي سا دو جنگ رو ميبازه؟ 376 00:37:45,438 --> 00:37:48,134 ما قادر به فرار از مرگ نيستيم 377 00:37:48,308 --> 00:37:49,866 سرنوشتمون به اين بستگي داره 378 00:37:50,443 --> 00:37:53,776 ما به هدفمون دست پيدا نميكنيم اگه زندگيمونئ رو ريسك نكنيم 379 00:37:56,716 --> 00:37:59,480 اگه اونا ما رو بازرگان نظامي قبول كنن؟ 380 00:37:59,719 --> 00:38:03,052 يي سا دو نواده ي يي جونگ كي هست 381 00:38:03,122 --> 00:38:04,680 يك مرد كوگوريوفو ما هم همون نژاديم 382 00:38:05,091 --> 00:38:07,389 ييجونگ كي شد جي دو شي از امپراطوريه پينگ لو زي 383 00:38:07,460 --> 00:38:09,189 بخاطر جزاي سركوب كردن شورش ان وشي 384 00:38:09,395 --> 00:38:13,024 در طي سلطنت دي زونگ، يي نپ،پسر يي جونگ كي 385 00:38:13,099 --> 00:38:15,226 خودشو امپراطور سلطنتشون اعلام كرد 386 00:38:16,302 --> 00:38:19,499 يي سا دو پسر يي نپ هست 387 00:38:21,274 --> 00:38:24,903 چطور همه ي اينها رو ميدوني؟ 388 00:38:25,245 --> 00:38:27,713 وقتي يي سا دو مجراي بزرگ رو بسته 389 00:38:27,981 --> 00:38:33,009 من بر جاه طلبيش و شخصيتش مطالعه كردم 390 00:38:47,533 --> 00:38:48,898 رييس 391 00:38:51,004 --> 00:38:52,266 چيه؟ 392 00:38:52,472 --> 00:38:55,908 جونگ دال و چان تا فرار كردن 393 00:38:57,377 --> 00:39:01,040 اونا سكه هاي نقره رو از كابينه ي خزانه دزديدن 394 00:39:01,247 --> 00:39:02,271 چقدر؟ 395 00:39:02,482 --> 00:39:04,347 دو هزار سكه ي نقره 396 00:39:07,253 --> 00:39:09,380 مردا رو به دنبالشون بفرستين 397 00:39:09,589 --> 00:39:13,184 بهشون بگين زنده بيارنشون 398 00:39:13,359 --> 00:39:14,348 بله 399 00:39:15,695 --> 00:39:17,026 من نقشه هاي اينده ي 400 00:39:17,096 --> 00:39:19,030 گروهمون رو با رييس مطرح كردم 401 00:39:19,866 --> 00:39:22,767 - يك ملاقات براي رييسها -بله 402 00:39:24,070 --> 00:39:28,302 مابازرگان نظامي يي سا دو شديم 403 00:39:30,243 --> 00:39:31,904 بازرگان نظامي؟ 404 00:39:32,278 --> 00:39:35,611 ما مهمات رو براي مقر يي سا دو تهيه ميكنيم 405 00:39:35,815 --> 00:39:39,444 ما در وسط يك جنگ هستيم 406 00:39:39,819 --> 00:39:41,912 خيلي خطرناكه 407 00:39:42,088 --> 00:39:45,319 ما اساس عملياتمون رو از دست داده ايم 408 00:39:45,391 --> 00:39:47,154 و سرگردان شده ايم 409 00:39:48,528 --> 00:39:52,521 ما بدون ريسك نميتونيم گروهمون رو احيا كنيم 410 00:39:56,035 --> 00:39:59,971 ما نوك تير رو به مقر يي سا دو ميبريم 411 00:40:00,573 --> 00:40:04,202 يك اهنگر مناسب پيدا كن 412 00:40:04,544 --> 00:40:05,476 بله 413 00:40:11,718 --> 00:40:14,949 اونا بازرگاناي جديدن 414 00:40:15,388 --> 00:40:19,654 من به هر كدومتون يك كيسه نمك ميدم 415 00:40:20,526 --> 00:40:25,623 تو يك ماه داري تا اونو بفروشي 416 00:40:25,965 --> 00:40:29,025 اگه ميخواي سود زيادي ببري، ما اجيرت ميكنيم 417 00:40:29,302 --> 00:40:31,827 تو بايد تا يك ماه برگردي 418 00:40:32,004 --> 00:40:33,028 بله 419 00:40:34,040 --> 00:40:37,100 - نمك بهشون بده - بله،رييس 420 00:40:42,048 --> 00:40:44,983 رييس،من يك سوال دارم 421 00:40:46,619 --> 00:40:48,109 چيه؟ 422 00:40:48,287 --> 00:40:53,418 چرا نمك گروني به تازه استخدامي ها ميدي؟ 423 00:40:53,826 --> 00:40:59,287 من بهشون نمك ندادم. ما مقداري بذر در مزرعه داريم. 424 00:41:02,368 --> 00:41:06,168 مردان در مزرعه اند و نمكها در در بذر 425 00:41:06,773 --> 00:41:08,798 من بايد صبر كنم و ببينم 426 00:41:09,409 --> 00:41:11,377 اگه دونه ها سود داشته باشن 427 00:41:12,245 --> 00:41:16,614 ايا اونا بر ميگردن؟ 428 00:41:17,016 --> 00:41:19,007 از ده مرد معمولا شش مرد بر ميگردن 429 00:41:19,118 --> 00:41:21,052 و چهار تا ناپديد ميشن 430 00:41:21,788 --> 00:41:25,246 سپس ما خسارت زيادي ميبينيم 431 00:41:26,159 --> 00:41:28,992 شش تا از اونا كه بر ميگردن 432 00:41:29,328 --> 00:41:31,296 سود كافي براي تلافي چهار مرد در ميارن 433 00:41:31,898 --> 00:41:35,493 اين راه پدر براي عدالت ايناس 434 00:41:36,702 --> 00:41:40,866 شما بايد از بذرهاي خوبي براي محصول بيشتر استفاده كنيم 435 00:41:41,140 --> 00:41:43,472 تو تنهايي نميتوني يك تجارت بكني 436 00:41:43,943 --> 00:41:47,572 شما بايد يك مرد باهوش تاجر باشين 437 00:41:48,514 --> 00:41:51,142 و يك مرد قابل اعتمادبراي ايجاد يك تجارت بزرگ 438 00:41:51,317 --> 00:41:55,014 شش نفري كه بر ميگردن بازرگاناي خوبي براي اعتماد هستن 439 00:42:03,729 --> 00:42:05,890 اين اخرين كتاب دريانورديه 440 00:42:06,065 --> 00:42:09,466 - پيدا كردنش اسون نيست. - كارت خوبه. 441 00:42:17,710 --> 00:42:19,769 اون كتابهاي دريانوردي 442 00:42:20,079 --> 00:42:24,072 و كتابهاي دستي تجارت از بازرگاناي هايژو هستن 443 00:42:25,751 --> 00:42:29,380 اگه وظايفتو بخوبي به عنوان ناخدا انجام ميدي 444 00:42:29,489 --> 00:42:32,720 كي با مغازه هامون مباشرت ميكنه، تو بايد مبادله ياد بگيري. 445 00:42:33,226 --> 00:42:35,319 با اين كتابها رييس شما به زودي ميتونيد 446 00:42:36,562 --> 00:42:37,722 بله 447 00:42:38,297 --> 00:42:40,265 ناوبان يكم،شما بايد بخوبي اينا رو مطالعه كنين 448 00:42:41,834 --> 00:42:43,267 اما... 449 00:42:43,436 --> 00:42:48,533 يون،وظايفتو به عنوان مامور امنيتي به خوبي انجام بده 450 00:42:48,741 --> 00:42:50,265 بله،رييس 451 00:42:51,777 --> 00:42:55,406 فهميدن كتابها فقط كافي نيست 452 00:42:56,849 --> 00:42:59,647 منيك ماه بهتون وقت ميدم 453 00:42:59,952 --> 00:43:01,579 رييس اين كتابها 454 00:43:02,688 --> 00:43:06,715 و سه چيز ديگه سود اوري ميكنن 455 00:43:08,427 --> 00:43:09,553 بله،رييس 456 00:44:12,959 --> 00:44:16,122 چي گونگ بوك رو اينقدر گرفتار كرده؟ 457 00:44:16,596 --> 00:44:19,861 او گرفتار مطالعه ي تجارته 458 00:44:21,467 --> 00:44:23,867 - تجارت؟ - بله 459 00:44:24,136 --> 00:44:27,663 رييس به گونگ بوك درباره ي تجارت درس ميده 460 00:44:30,977 --> 00:44:36,108 رييس سول گونگ بوك رو به عنوان رهبر گروهش انتخاب كرده 461 00:44:37,717 --> 00:44:40,652 با اين شخصيت و وسط خط 462 00:44:41,087 --> 00:44:44,079 او يك بازرگان مساوي با رييس سول ميشه 463 00:44:46,626 --> 00:44:48,059 صبر كن... 464 00:44:50,463 --> 00:44:56,493 شايد در واقع سول پيونگ ميخواد پسرش رو انتخاب كنه 465 00:44:57,670 --> 00:45:01,504 - هيچ راهي نيست. -چرا نه؟ 466 00:45:02,942 --> 00:45:05,672 خوب.. اون نبايد بكنه. 467 00:45:05,978 --> 00:45:07,639 چرا.. 468 00:45:09,115 --> 00:45:11,515 تو مطالعه نكردي؟ 469 00:45:11,951 --> 00:45:15,284 نه،خيلي مشكله. من علاقه ندارم. 470 00:45:15,888 --> 00:45:21,485 پس تو يكبار هم نميخواي از مغزت استفاده كني 471 00:45:26,232 --> 00:45:27,927 تو با سه فقره نمياي؟ 472 00:45:28,234 --> 00:45:29,201 بله 473 00:45:30,002 --> 00:45:32,436 چطور ميتونيم بخريم تا پول بدست بياريم؟ 474 00:45:32,605 --> 00:45:34,596 من اجناس غربي ميخرم 475 00:45:34,840 --> 00:45:36,899 نميدوني اجناس گرون غربي 476 00:45:37,643 --> 00:45:41,101 نياز نيست وقتي جنگ شكل بگيره؟ 477 00:45:42,982 --> 00:45:45,610 چرا اجناس غربي رو انتخاب كردي؟ 478 00:45:45,785 --> 00:45:50,620 همونطور كه گفتيفنميتونيم اينا رو تو يانگزو بفروشيم 479 00:45:50,856 --> 00:45:52,949 اگه نتونيم اونا رو تو يانگزو بفروشيم 480 00:45:53,392 --> 00:45:55,622 منظورت اينه به چانگهي بريم؟ 481 00:45:55,928 --> 00:45:58,158 نميتونيم به چانگهي بريم 482 00:45:58,230 --> 00:46:00,926 تا وقتي كه سربازاي يي سا دو مجراي بزرگ رو بستن 483 00:46:01,100 --> 00:46:04,069 من يك گروه تجاري به ژاپن ميفرستم 484 00:46:04,503 --> 00:46:06,471 -ژاپن... - بله 485 00:46:06,839 --> 00:46:10,741 اما رييس سونگ از مينگژو به مبادله با ژاپن حكمفرمايي ميكنه 486 00:46:11,577 --> 00:46:14,774 اين براي گروهمون سخته تا با ژاپن مبادله كنن 487 00:46:15,581 --> 00:46:18,243 ما دريانورد بهتري هم داريم 488 00:46:18,551 --> 00:46:22,817 و يك بادبان هم داريم 489 00:46:22,988 --> 00:46:24,717 دليلي نداره كه ما نتونيم اينكارو بكنيم 490 00:46:26,525 --> 00:46:31,189 من اين تجارتو ميكنم تا موفق بشم اگه شما اجازه بدين 491 00:46:33,032 --> 00:46:34,465 خوب 492 00:46:35,668 --> 00:46:37,465 خوبه 493 00:47:04,396 --> 00:47:05,761 تو كي هستي؟ 494 00:47:06,031 --> 00:47:09,432 ما بازرگاناي نظامي هستيم 495 00:47:09,668 --> 00:47:11,192 ما دنبال اجازه ي ملاقات با اعليحضرت يي سا دو هستيم 496 00:47:11,303 --> 00:47:13,203 فرمانده ي سربازاي پينگ لو زي كينگ 497 00:47:14,573 --> 00:47:16,768 اونا ميتونن جاسوس باشن. اونا رو ببريد بيرون. 498 00:47:51,110 --> 00:47:52,668 با نوك تير چيكار ميكنين؟ 499 00:47:52,845 --> 00:47:54,710 ما بازرگاناي نظامي هستيم 500 00:47:54,880 --> 00:47:57,075 جاسوس هاي اخير از چانگهي خودشون رو استتار كرده بودن 501 00:47:57,183 --> 00:47:58,775 به عنوان بازرگان 502 00:47:59,051 --> 00:48:01,383 من بهت اعتماد ندارم 503 00:48:02,555 --> 00:48:04,853 اجازه بدين با اعليحضرت ملاقات كنيم 504 00:48:04,957 --> 00:48:05,821 ساكت 505 00:48:06,225 --> 00:48:10,025 اونا بايد جاسوس باشن. اونا رو بكشيد. 506 00:48:41,660 --> 00:48:43,218 بايستين. 507 00:49:06,752 --> 00:49:10,210 من يي دو هيونگ از گروه بازرگاني يانگزو هستم 508 00:49:11,423 --> 00:49:12,981 من يوم مون هستم 509 00:49:13,225 --> 00:49:15,591 چرا اجازه ي ملاقات ميخواين؟ 510 00:49:15,995 --> 00:49:20,056 من از نژاد كوگوريو هستم 511 00:49:20,232 --> 00:49:22,632 من مايلم كمكتون كنم،اعليحضرت 512 00:49:24,503 --> 00:49:26,403 كمكم كني؟ 513 00:49:26,839 --> 00:49:29,433 يك بازرگان نميتونه بازرگان باشه 514 00:49:29,508 --> 00:49:31,499 اگه توش سودي نباشه 515 00:49:32,845 --> 00:49:35,075 شرايطت چيه؟ 516 00:49:35,581 --> 00:49:39,483 شما ذهنمو خوندين،اعليحضرت 517 00:49:39,818 --> 00:49:42,082 من ميخوام باهاتون صريح باشم 518 00:49:42,821 --> 00:49:46,848 من مايلم بازرگان نظامي باشم 519 00:49:47,126 --> 00:49:48,991 كسي كه افرادتونو اماده ميكنه 520 00:49:49,528 --> 00:49:53,988 من اذوغه،مهمات و سلاحاتون رو اماده ميكنم 521 00:49:56,568 --> 00:49:59,503 تا وفاداريمو ثابت كنم 522 00:49:59,672 --> 00:50:05,508 من بيست هزار نوك تير بهتون اجاره ميدم 523 00:50:09,381 --> 00:50:11,315 گفتي اسمت يوم مونه؟ 524 00:50:13,118 --> 00:50:14,210 بله 525 00:50:14,486 --> 00:50:16,784 تو مهارت رزمي عاليي از خودت نشون دادي 526 00:50:17,089 --> 00:50:19,455 اگه تو تمتحانم قبول شي 527 00:50:19,758 --> 00:50:23,421 من تو رو به عنوان بازرگان نظاميم استخدام ميكنم 528 00:50:24,096 --> 00:50:25,893 اون چيه؟ 529 00:50:26,065 --> 00:50:29,557 مو وان هيونگفنخست وزير تانگ 530 00:50:29,802 --> 00:50:31,793 بزودي به يانگزو سفر ميكنه 531 00:50:32,104 --> 00:50:34,299 اين وظيفه ي تو هست كه اونو بكشي 532 00:50:36,542 --> 00:50:38,567 ميتونين اينكارو بكنين؟ 533 00:50:45,584 --> 00:50:49,611 چرا نميتوني بهم جواب بدي؟ميتوني اينكارو بكني؟ 534 00:50:53,192 --> 00:50:54,420 من اين كارو ميكنم 535 00:50:54,593 --> 00:50:58,085 پس حالا اينجا رو به يانگزو ترك كن 536 00:51:01,767 --> 00:51:04,429 خيلي خطرناكه حالا به يانگزو برگردي 537 00:51:04,603 --> 00:51:06,161 پوسترهاي تو ميتونه 538 00:51:06,238 --> 00:51:09,207 تو خيابونهاي يانگزو زده بشه 539 00:51:09,875 --> 00:51:12,105 و امنيت نخست وزير هم مساوي 540 00:51:12,311 --> 00:51:16,145 از ان امپراطور. تو نميتوني اونو بكشي. 541 00:51:18,751 --> 00:51:21,777 - واقعا ميتوني اينكارو بكني؟ - ميتونم. 542 00:51:22,254 --> 00:51:24,745 -بهم اعتماد كن. - رييس. 543 00:51:25,024 --> 00:51:28,221 اين مثل راه رفتن تو اتيش با يك فندك خشكه 544 00:51:32,531 --> 00:51:34,226 عجله كن 545 00:51:34,500 --> 00:51:36,092 چان تا 546 00:51:36,502 --> 00:51:38,163 بله،رييس 547 00:51:38,237 --> 00:51:43,641 عجله كن وكمي بنوش؟ 548 00:51:43,842 --> 00:51:45,833 بله،رييس 549 00:51:46,078 --> 00:51:47,841 عجله كن 550 00:51:56,922 --> 00:51:58,480 رييس 551 00:52:04,797 --> 00:52:06,856 اينجا چيكار ميكني؟ 552 00:52:08,600 --> 00:52:11,501 براي اينكه اساستون رو تو يانگزو از دست دادين 553 00:52:11,570 --> 00:52:15,301 من زندگيمو ريسك كردم و اومدم وسط 554 00:52:15,474 --> 00:52:18,602 اين جنگ تا پول بيشتري براتون بدست بيارم 555 00:52:22,281 --> 00:52:23,578 تو... 556 00:52:24,416 --> 00:52:27,283 گروهت تو بحران قرار گرفته 557 00:52:27,453 --> 00:52:29,614 تو يك بهونه داري؟ 558 00:52:29,688 --> 00:52:32,054 من راست ميگم. لطفا منو نكش. 559 00:52:32,324 --> 00:52:36,090 رييس. ما بايد الان اونو بكشيم. 560 00:52:36,261 --> 00:52:37,387 بزاريد بره 561 00:52:41,700 --> 00:52:43,565 ممنونم ،رييس 562 00:52:43,836 --> 00:52:47,704 شما خوتون يك رييس واقعي هستين 563 00:52:49,308 --> 00:52:54,473 خوب...من يك سمت براي انجام تجارتم نياز دارم.. 564 00:52:56,115 --> 00:52:58,413 ببينم.شما در چه تجارتي هستين؟ 565 00:52:58,584 --> 00:53:00,814 من براشون اذوغه تهيه ميكنم 566 00:53:01,120 --> 00:53:02,519 ببينم 567 00:53:03,856 --> 00:53:07,485 او يك نظر براي بازرگان نظامي شدن قبل از من داشت 568 00:53:08,494 --> 00:53:10,792 او فوق العادست 569 00:53:11,497 --> 00:53:15,797 ما به يك مرد مثل اون احتياج داريم تا در جنگ برامون تجارت كنيم 570 00:53:16,335 --> 00:53:18,166 اونو نكشين 571 00:53:18,704 --> 00:53:22,640 براي در رفتن تنبيهش كنين، اما زنده نگهش دارين 572 00:53:25,043 --> 00:53:26,340 بله 573 00:53:29,047 --> 00:53:33,575 رييس،ممنونم. ممنونم 574 00:53:35,988 --> 00:53:38,650 - بلند شو - بله،رييس 575 00:53:53,705 --> 00:53:56,003 طبق حكم اونو تنبيه كنين 576 00:53:56,508 --> 00:53:57,600 بله 577 00:54:00,212 --> 00:54:01,645 چان تا 578 00:54:05,083 --> 00:54:08,883 - چان تا... -اما ما هنوز زنده ايم 579 00:54:09,588 --> 00:54:12,489 نميتونين بگين زندس 580 00:54:20,399 --> 00:54:23,960 خوش اومدين. اسباب در موجينجو چطورن؟ 581 00:54:24,169 --> 00:54:25,693 شورش سركوب شده 582 00:54:25,871 --> 00:54:29,204 سپس ما ميتونيم به تجارتمون با شيلا ادامه بديم 583 00:54:29,474 --> 00:54:31,066 اونا نميتونن مشكلي ايجاد كنن 584 00:54:31,343 --> 00:54:33,311 اشيا شهر امپراطوري چطورن؟ 585 00:54:33,478 --> 00:54:36,970 تهيه ي اجناس چيني متوقف شده براي اينكه 586 00:54:37,149 --> 00:54:40,448 شورشفاجناس رو تو شهر امپراطوري كم كرده 587 00:54:40,619 --> 00:54:44,419 اگه ما حالا اجناس چيني داشته باشيم، ميتونيم سود زيادي ببريم 588 00:54:46,225 --> 00:54:47,624 بزن بريم 589 00:55:15,921 --> 00:55:17,183 چه قصدي داره؟ 590 00:55:17,356 --> 00:55:19,916 مو وان هيونگ هنوز به يانگزو نرسيده 591 00:55:21,994 --> 00:55:23,894 امنيت تو بندر و خيابونا محكمه 592 00:55:24,062 --> 00:55:26,724 اونطور كه ما انتظار داريم 593 00:55:32,804 --> 00:55:34,169 رييس 594 00:55:36,008 --> 00:55:37,270 چيه؟ 595 00:55:37,442 --> 00:55:40,900 نخست وزير تانگ به يانگزو رسيده 596 00:55:47,653 --> 00:55:49,780 نخست وزير تانگ اينجاس؟ 597 00:55:49,955 --> 00:55:51,047 بله 598 00:55:51,556 --> 00:55:54,354 او از قويترين مردان تو دولته 599 00:55:54,526 --> 00:55:56,687 او اينجا چيكار ميكنه؟ 600 00:55:56,862 --> 00:55:59,990 او اينجاس تا بازرگان نظامي انتخاب كنه 601 00:56:00,165 --> 00:56:03,362 كسي كه برنج ونمك به چانگهي منتقل كرد 602 00:56:09,274 --> 00:56:12,402 پس اين فرصت بزرگي 603 00:56:13,612 --> 00:56:16,877 براي بزرگترين بازرگان شدن در چينه 604 00:56:17,182 --> 00:56:19,116 ما اماده بدست اوردن سود بزرگي از عملياتمون هستيم 605 00:56:19,184 --> 00:56:21,982 در يانگزو و مبادله ي مستقيممون با چين 606 00:56:22,788 --> 00:56:25,348 ما سود زيادي از بازرگان نظامي شدن ميبريم 607 00:56:25,824 --> 00:56:28,987 ما نيازي به ريسك نداريم 608 00:56:29,328 --> 00:56:31,660 تو نميدوني درباره ي چي صحبت ميكني 609 00:56:33,332 --> 00:56:36,301 حتي اگه ما اجناس غربي و ابريشم گرون مبادله كنيم 610 00:56:36,468 --> 00:56:38,800 يك حدي براي بدست اوردن پول هست 611 00:56:40,405 --> 00:56:45,308 اما اگه بتونم جنگ امپراطوري رو به پيروزي برسونم 612 00:56:45,844 --> 00:56:48,904 تو نميتوني سود زيادي ببري 613 00:56:49,981 --> 00:56:51,175 دولت تانگ 614 00:56:51,249 --> 00:56:53,012 حالا به يك گوشه توسط يي سا دو رفته 615 00:56:53,485 --> 00:56:56,682 اگه بتونم از امپراطور با بازرگان شدنم محافظت كنم 616 00:56:57,389 --> 00:57:00,825 من قدرتشو دارم تا دنيا رو تو دست بگيرم 617 00:57:04,563 --> 00:57:05,723 چيه؟ 618 00:57:06,465 --> 00:57:11,095 نخست وزير به گروه سول پيونگ رسيده 619 00:57:11,670 --> 00:57:12,762 چي؟ 620 00:58:49,935 --> 00:58:51,402 من يوم مون رو ديدم 621 00:58:51,603 --> 00:58:54,401 وقتي نخست وزيري رسيد 622 00:58:57,042 --> 00:58:58,475 من يوم مون رو ديدم 623 00:59:02,180 --> 00:59:07,174 نخست وزير يانگزو رو تا سه روزه ديگه ترك ميكنه 624 00:59:07,486 --> 00:59:10,580 نقشمون از بين ميره اگه قبل از رفتنش نتونيم بكشيمش 625 00:59:41,620 --> 00:59:43,815 براي من راهي از خارج شدن يانگزو نيست 626 00:59:45,056 --> 00:59:49,618 من بهت ايمان دارم. منو نااميد نكن.