1 00:00:14,251 --> 00:00:15,343 چي با خودتون آوردين اينجا ؟ 2 00:00:15,852 --> 00:00:18,013 شنيدم شما بازرگان ها رو به تبت مي بريد 3 00:00:18,321 --> 00:00:19,185 و ؟ 4 00:00:19,489 --> 00:00:22,981 اين سفر لازم نيست 5 00:00:24,194 --> 00:00:25,218 از اينجا برو بيرون 6 00:00:25,295 --> 00:00:29,231 اين يه نامه است از طرف ژنرال دولت تبت 7 00:00:29,800 --> 00:00:31,734 حق تجارت انحصاري سولفور سيماب ( گوگرد نقره اي ) رو به ما دادن 8 00:00:34,938 --> 00:00:35,836 نگاه کن 9 00:01:20,317 --> 00:01:23,582 شما محافظ هم خبر کردين ؟ 10 00:01:23,987 --> 00:01:25,955 ما مجبور نيستيم به تبت سفر کنيم ؟ 11 00:01:26,289 --> 00:01:29,918 بله اون گفت از گرفتن پول بانو چابي منصرف شده 12 00:01:30,861 --> 00:01:34,558 ما بايد راه ديگه اي براي عوض کردن تصميمش پيدا کنيم 13 00:01:43,740 --> 00:01:44,638 بنوش 14 00:01:52,949 --> 00:01:58,216 من حق اجازه عبور از کانال گراند رو برنده شدم اما هيچ احساسي در اين مورد ندارم 15 00:01:58,722 --> 00:02:00,349 با اين همه 16 00:02:00,690 --> 00:02:02,988 اين با کمک بانو جمي بود 17 00:02:04,961 --> 00:02:11,093 اما وقتي که تو حق انحصاري سولفور سيماب گوگرد نقره اي ) رو برنده شدي ) 18 00:02:12,135 --> 00:02:17,072 تو با رفتن زير سايه اون ما رو ترک کردي 19 00:02:20,310 --> 00:02:25,942 ما بايد از اين فرصت براي نابودي گروه سول پيونگ استفاده کنيم 20 00:02:29,519 --> 00:02:31,817 اين کار آسوني نيست 21 00:02:32,522 --> 00:02:36,049 اما اگه کسي بتونه اين کارو انجام بده تو هم مي توني 22 00:02:40,797 --> 00:02:43,493 آقاي يي مي تونه قدرت زيادي به وسيله حق انحصاري تجارت گوگرد نقره اي بدست بياره 23 00:02:44,334 --> 00:02:48,430 اگه تو نتوني يوم مون رو کنترل کني اون بعداً براي تو تبديل به يک تهديد ميشه 24 00:02:51,541 --> 00:02:53,702 منظورم حمايت از اونه 25 00:02:54,611 --> 00:02:57,375 من از اون براي نابودي گونگ بوک استفاده مي کنم 26 00:02:58,381 --> 00:03:00,440 تا دروازه هاي من به چين تحقق پيدا بکنه 27 00:03:00,617 --> 00:03:02,346 من به يوم مون احتياج دارم 28 00:03:03,386 --> 00:03:07,049 اين نبايد خيلي براي پيدا کردن يک راه براي کنترل آقاي يي طول بکشه 29 00:03:12,529 --> 00:03:13,518 کي هستي ؟ 30 00:03:13,763 --> 00:03:16,561 من يوم مون هستم سرپرست گروه تجاري آقاي يي دو هيونگ 31 00:03:17,601 --> 00:03:20,399 دوست داشتم با شما صحبت کنم 32 00:03:20,704 --> 00:03:21,864 درباره چي ؟ 33 00:03:22,005 --> 00:03:22,994 آقا 34 00:03:23,673 --> 00:03:26,073 ما اخيراً حق اجازه عبور از کانال گراند رو برنده شديم 35 00:03:26,176 --> 00:03:28,167 وحق تجارت انحصاري گوگرد نقره اي 36 00:03:30,614 --> 00:03:32,377 ما دوست داريم به شما خدمت کنيم 37 00:03:43,927 --> 00:03:47,021 ايشون بانو جمي هستند بزرگترين تاجر شيلا 38 00:03:51,167 --> 00:03:54,603 بزار برات چيزي بريزم 39 00:04:09,619 --> 00:04:11,314 تو خيلي زيبايي 40 00:04:12,856 --> 00:04:14,255 هم مهربون 41 00:04:15,825 --> 00:04:19,886 شنيدم چند ساله با آقاي سول معامله مي کنيد 42 00:04:20,697 --> 00:04:24,463 اما دورنماي معاملات آقاي يي بسيار بالاتر از آقاي سوله 43 00:04:25,368 --> 00:04:29,828 لطفاً اجازه بديد آقاي يي پولهاي بانو چابي رو اداره کنه 44 00:04:30,040 --> 00:04:31,905 دوست داشتم انجام بدم 45 00:04:32,475 --> 00:04:37,310 اما اون هنوز به آقاي سول اعتماد داره 46 00:04:41,518 --> 00:04:43,645 اين کتابهاي حساب شما است 47 00:04:47,791 --> 00:04:50,385 ما حق اجازه عبور از کانال گراند و 48 00:04:50,493 --> 00:04:52,688 حق تجارت انحصاري گوگرد نقره اي رو داريم 49 00:04:54,230 --> 00:04:56,164 لطفاً تصميم خودتون رو بگيريد 50 00:04:56,499 --> 00:04:58,228 چه کسي از قضيه تو سود زيادي ميبره 51 00:05:08,345 --> 00:05:09,903 تا حالا چه کاري انجام داديد ؟ 52 00:05:10,280 --> 00:05:13,215 شما نمي تونيد وارد بشيد همين حالا از اينجا برويد 53 00:05:13,516 --> 00:05:14,983 ما نيومديم اينجا تا تو رو ببينيم 54 00:05:15,118 --> 00:05:16,949 ما اومديم آقاي سول رو ببينيم 55 00:05:17,120 --> 00:05:18,755 از اينجا بريد 56 00:05:18,755 --> 00:05:24,284 اينجا مال تو نيست که شاخ ميزني 57 00:05:24,728 --> 00:05:27,526 چه طور جرئت مي کني 58 00:05:27,864 --> 00:05:29,661 خودم تو رو مي کشم 59 00:05:29,766 --> 00:05:30,698 چي کار مي کني ؟ 60 00:05:36,239 --> 00:05:37,331 چي با خودتون آوردين اينجا ؟ 61 00:05:37,774 --> 00:05:41,335 اسکورت تاي گم به ما اجازه کنترل کردن پول هاي بانو چابي رو دادن 62 00:05:41,711 --> 00:05:44,407 اين حقيقت نداره 63 00:05:48,618 --> 00:05:49,676 خودت ببين 64 00:05:54,891 --> 00:05:57,553 ما بايد 50 هزار سکه نقره جمع کنيم 65 00:05:58,161 --> 00:06:00,061 لطفاً تا پانزدهم ماه بعد آماده باشيد 66 00:06:00,563 --> 00:06:02,622 اگه نتونيد پول رو پرداخت کنيد 67 00:06:03,333 --> 00:06:08,236 ما همه مغازه هاي شما رو در بازار مي گيريم 68 00:06:08,405 --> 00:06:09,599 تو 69 00:06:09,672 --> 00:06:10,536 عقب وايسا 70 00:06:14,411 --> 00:06:16,436 ما پول رو آماده مي کنيم 71 00:06:17,514 --> 00:06:18,606 از اينجا برو 72 00:06:50,947 --> 00:06:54,974 تو بايد کاملاً خاطر جمع بشي که يوم مون کناره ته 73 00:06:55,385 --> 00:06:58,616 بدون کمک تو هر چيزي غيره ممکنه 74 00:06:59,322 --> 00:07:02,917 تو بايد بفهمي کي عقيده اسکورت رو تغيير داده 75 00:07:03,960 --> 00:07:04,927 نه 76 00:07:05,628 --> 00:07:08,096 بايد تنها بري پيش يوم مون و تمام چاپلوسيت رو بکار ببري 77 00:07:09,365 --> 00:07:14,234 حالا ما بايد از خانواده امپراتور حمايت بکنيم 78 00:07:14,604 --> 00:07:18,540 اين کار گسترش تجارت مارو تا شانگ هاي آسونتر مي کنه 79 00:07:19,142 --> 00:07:21,372 اين کار سود زيادي هم به تو ميده 80 00:07:25,081 --> 00:07:27,276 من خيلي به تو حسوديم ميشه 81 00:07:28,184 --> 00:07:31,551 چرا به من حسودي ميکني ؟ 82 00:07:31,888 --> 00:07:35,585 چطور ميتونم به تو حسودي نکنم وقتي تو پسري مثل مون داري ؟ 83 00:07:38,027 --> 00:07:40,518 من ميليون ها خرج ميکنم 84 00:07:41,097 --> 00:07:44,692 اگه فقط پسري مثل اون داشتم 85 00:07:52,408 --> 00:07:55,605 من تمام ابريشم هامو ميدم و ژنرال محموله رو به تو ميفروشه 86 00:07:57,313 --> 00:07:59,873 براي 5 هزار سکه نقره 87 00:08:01,551 --> 00:08:06,284 اما فقط دارايي ها اونها ضمانت بزرگي براي ماست 88 00:08:07,290 --> 00:08:09,121 در مورد اين مطمئني ؟ 89 00:08:09,225 --> 00:08:11,887 ما بايد تا پانزدهم براي 50 هزار سکه نقره آماده باشيم 90 00:08:12,862 --> 00:08:15,831 احساس بهتر پيدا ميکنم اگه اين کار به دست تو تموم بشه 91 00:08:19,402 --> 00:08:22,735 من ميدونستم همچين اتفاقي مي اوفته 92 00:08:23,172 --> 00:08:25,333 وقتيکه بانو جمي ، يي دو هيونگ رو وارد اين قضيه کرد 93 00:08:26,843 --> 00:08:31,041 فکر نميکنم که قضيه مثل وقتي که اون رئيس بزرگ شد باشه 94 00:08:32,715 --> 00:08:36,583 حتي آقاي جانگ از چوزو هم برا اون کار ميکنه 95 00:08:38,955 --> 00:08:40,786 حالا چه نقشه اي داري ؟ 96 00:08:43,393 --> 00:08:45,452 مي ترسم هيچي ؟ 97 00:08:46,162 --> 00:08:47,823 من با هيچي شروع کردم 98 00:08:50,033 --> 00:08:52,058 نمي تونم به بار ديگه شروع کنم 99 00:08:56,573 --> 00:09:00,339 وفاداري مغازه دارها کم شده 100 00:09:01,477 --> 00:09:04,469 تو نبايد بزاري اونها ترکت کنن 101 00:09:05,281 --> 00:09:08,944 تو نمي توني به تنهايي معامله کني 102 00:09:09,719 --> 00:09:12,244 اونها سالهاست که زير حمايت تو نيستن 103 00:09:12,822 --> 00:09:15,256 چطور مي توني پشتيباني اونهارو در اين لحظه برگردوني ؟ 104 00:09:15,425 --> 00:09:16,756 اونهارو سرزنش نکن 105 00:09:16,960 --> 00:09:18,757 همش تقصير من بود 106 00:09:31,274 --> 00:09:34,402 گرفتن به موقع روح يک مرد تنها براي گرفتن اونه 107 00:09:35,845 --> 00:09:38,439 کدوم يکي از بازرگانهايي که براي آقاي سول کار ميکنن از اون جدا ميشن 108 00:09:38,982 --> 00:09:41,849 اون مغازه هاي عمومي اش و ابريشم هاشو از دست داده 109 00:09:43,252 --> 00:09:44,583 وقتيکه گونگ بوک مرد 110 00:09:44,921 --> 00:09:46,616 تو ميتوني بري 111 00:09:46,789 --> 00:09:49,485 اين مرگ باعث تاسفه 112 00:09:49,826 --> 00:09:51,987 زندگي يک جوري رفتن به زندگيه 113 00:09:53,296 --> 00:09:55,423 بيچاره سول 114 00:09:56,899 --> 00:09:58,958 من بيشتر نگران بانو جانگ هووا هستم 115 00:09:59,669 --> 00:10:02,160 قلبش ميشکنه وقتي بشنوه گونگ بوک مرده 116 00:10:03,039 --> 00:10:05,064 من ميترسم بانو جمي بفهمه 117 00:10:08,978 --> 00:10:10,309 بانو جانگ هووا کجاست ؟ 118 00:10:10,947 --> 00:10:12,608 خوب .... 119 00:10:26,462 --> 00:10:33,197 خوب اين اتفاق ميتونه براي ما هم بيفته 120 00:10:33,770 --> 00:10:40,232 من هيچ وقت مجبور نبودم خداحافظي کنم 121 00:10:40,910 --> 00:10:47,907 فکر ميکنم عشقم کافي نوده 122 00:10:48,184 --> 00:10:51,642 فمر نمي کنم تموم شده باشه 123 00:10:51,821 --> 00:10:55,279 من براي همه چيز متاسفم 124 00:10:55,558 --> 00:11:02,225 اما تو به من گفتي با يک غريبه زندگي ميکني 125 00:11:02,732 --> 00:11:09,934 تو به من گفتي کس ديگه اي رو ملاقات ميکني 126 00:11:10,106 --> 00:11:16,978 با وجود اين حرفهاي تو به نظر واقعي نمي ياد 127 00:11:17,246 --> 00:11:20,704 تو منو ترک کردي 128 00:11:20,883 --> 00:11:25,115 چطور تونستي منو تر کني 129 00:11:25,321 --> 00:11:27,812 اين کارو نکن 130 00:11:27,990 --> 00:11:33,257 لطفاً بين من چقدر ناراحتم 131 00:11:33,429 --> 00:11:39,163 در مورد پشيماني هام چه کاري مي توانم انجام دهم ؟ 132 00:11:39,368 --> 00:11:40,232 بانوي من 133 00:11:42,438 --> 00:11:43,302 بانوي من 134 00:11:44,140 --> 00:11:45,539 حالا مي خواهي چه کار کني ؟ 135 00:11:47,510 --> 00:11:48,374 بانوي من 136 00:11:51,647 --> 00:11:55,549 چرا اين کار رو کردي ؟ منظورت پايان زندگي ات بود ؟ 137 00:11:58,621 --> 00:11:59,553 من .... 138 00:12:01,657 --> 00:12:03,921 من از مردن نمي ترسم 139 00:12:06,229 --> 00:12:07,161 بانوي من 140 00:12:08,397 --> 00:12:10,126 فکر نميکنم بتونم..... 141 00:12:12,101 --> 00:12:15,468 نمي تونم تظاهر کنم اگه هيچ اتفاقي جلوي بانو جمي نيفته 142 00:12:16,572 --> 00:12:18,904 نمي تونم احساساتم رو خيلي طولاني پنهان کنم 143 00:12:20,977 --> 00:12:24,344 اين تنها راهه نمي تونم دباره بهش خيانت کنم 144 00:12:25,281 --> 00:12:26,646 لطفاً بزار من برم 145 00:12:27,717 --> 00:12:28,615 بانوي من 146 00:12:29,018 --> 00:12:29,985 بانوي من 147 00:12:30,453 --> 00:12:31,511 بانوي من 148 00:12:32,255 --> 00:12:33,119 بانوي من 149 00:12:41,264 --> 00:12:42,128 بانوي من 150 00:12:42,799 --> 00:12:43,663 بانوي من 151 00:13:06,689 --> 00:13:07,656 اين دختر کيه ؟ 152 00:13:08,457 --> 00:13:10,322 اين عصبانيت باعث درد قلب ميشه 153 00:13:10,493 --> 00:13:11,983 عصبانيت باعث درد قلب ميشه ؟ 154 00:13:17,300 --> 00:13:23,000 اگه اون نتونه خورش رو از عصبانيت خلاص کنه زندگيش رو از دست ميده 155 00:14:03,079 --> 00:14:07,914 آيا اون اينقدر برات عزيزه که حاظري براس بميري ؟ 156 00:14:11,320 --> 00:14:12,412 لطفاً منو فراموش کن 157 00:14:14,757 --> 00:14:16,190 راهزن ها نتونستن گونگ بوک رو بکشن 158 00:14:18,494 --> 00:14:20,155 من ميتونم 159 00:14:21,864 --> 00:14:22,762 اما 160 00:14:25,534 --> 00:14:27,798 اگه من دوباره با اين موقعيت روبرو بشم 161 00:14:30,206 --> 00:14:32,071 دباره اون رو ميکشم 162 00:14:52,261 --> 00:14:53,751 تو بيداري ؟ 163 00:15:06,842 --> 00:15:08,173 تو غش کردي 164 00:15:10,413 --> 00:15:11,539 دکتر گفت تو 165 00:15:12,214 --> 00:15:14,341 خسته هيجانات روحي هستي 166 00:15:17,153 --> 00:15:22,489 امشب اينجا استراحت کن و فردا برگرد به مغازه 167 00:15:33,235 --> 00:15:34,668 سرپرست 168 00:15:41,243 --> 00:15:45,043 ميدونم چه احساسي در مورد من داري 169 00:15:49,418 --> 00:15:52,410 اما نمي تونم احساسات تو رو قبول کنم 170 00:15:55,057 --> 00:15:57,150 لطفاً منو تو قلبت نگه دار 171 00:16:57,219 --> 00:16:59,346 چه اتفاقي افتاده ؟ نمي تونم پيداش کنم 172 00:16:59,522 --> 00:17:03,049 ما چه کاري ميتونيم انجام بديم ؟ بانو جمي دنبالش مي گرده 173 00:17:03,959 --> 00:17:05,893 فکر نمي کنم تا شب برگرده 174 00:17:06,228 --> 00:17:08,719 از خودم مي پرسم اگه هر اتفاقي براش بيفته 175 00:17:13,302 --> 00:17:15,293 با دقت به من گوش کن 176 00:17:15,538 --> 00:17:18,996 بانو جانگ هووا اول صبح رفت به بندر 177 00:17:19,642 --> 00:17:22,167 جوابي که تو به بانو جمي ميدي اگه پرسيد . رفت اونجا؟ 178 00:17:22,311 --> 00:17:22,970 بله 179 00:17:23,846 --> 00:17:25,313 تو هم همينطور بله 180 00:17:33,989 --> 00:17:35,479 جانگ هووا کجاست ؟ 181 00:17:37,026 --> 00:17:39,187 رفت به بندر يانگزو 182 00:17:40,696 --> 00:17:41,720 اين درسته ؟ 183 00:17:46,302 --> 00:17:48,202 جانگ هووا تا شب برنمي گرده 184 00:17:48,637 --> 00:17:50,104 اون کجا رفت ؟ 185 00:17:52,141 --> 00:17:54,541 تو چي رو پنهان ميکني ؟ راستشو بگو 186 00:17:57,413 --> 00:17:58,311 بانوي من 187 00:18:06,922 --> 00:18:08,082 چه اتفاقي افتاده؟ 188 00:18:10,226 --> 00:18:12,421 بدون اينکه اطلاع بدي مغازه زو تر ک کردي کجا رفته بودي؟ 189 00:18:17,299 --> 00:18:18,323 اون 190 00:18:19,235 --> 00:18:20,759 با من بود 191 00:18:24,773 --> 00:18:26,707 تو شب با اون بودي ؟ 192 00:18:27,009 --> 00:18:28,738 ما دليل خوبي داشتيم 193 00:18:39,088 --> 00:18:42,854 من ميخوام که تو از افراد من بشي 194 00:18:43,826 --> 00:18:45,760 ولي فکر نمي کنماين راهش باشه 195 00:18:48,764 --> 00:18:51,426 من فکر ميکنم جانگ هووا مثل دخترمه 196 00:18:53,869 --> 00:18:58,568 من ميخوام با آقاي هو راجع به ازدواجتون صحبت کنم 197 00:18:59,575 --> 00:19:05,070 اگه گروههاي ما با اين ازدواج به هم پوند بخوره ما دوباره 198 00:19:05,915 --> 00:19:09,214 قدرت به مبارزه طلبيدن بزرگترين تاجر در چين 199 00:19:11,387 --> 00:19:15,721 وقتي که شما دو تا مالاقات شبانه تونو تموم کنيد 200 00:19:16,492 --> 00:19:18,221 من براي عروسي عجله دارم 201 00:19:33,676 --> 00:19:36,668 اگه تو دلت ميخواد از زير سايه بانو جمي خارج بشي 202 00:19:38,247 --> 00:19:39,544 از من استفاده کم 203 00:19:41,417 --> 00:19:43,282 من ازت حفاظت ميکنم 204 00:19:45,454 --> 00:19:47,513 اگه من نتونم تو قلبت باشم 205 00:19:48,724 --> 00:19:51,192 ما هنوز هم غريبه ايم حتي بعد از عروسي 206 00:19:53,262 --> 00:19:58,222 هر موقع که دوست داشتي ميتوني من رو ترک کني 207 00:19:59,068 --> 00:20:00,365 من جلو تو نمي گيرم اما ..... 208 00:20:00,436 --> 00:20:01,232 اما 209 00:20:04,373 --> 00:20:06,807 لطفاً ديگه هرگز زندگيت رو به خطر ننداز 210 00:20:48,684 --> 00:20:54,680 من ميدونم محبت الآن تو به اون دختر براي چند وقته 211 00:20:59,228 --> 00:21:01,958 واقعاً مي خواي به اين عروسي بري ؟ 212 00:21:03,198 --> 00:21:07,225 بله ، با رضايت 213 00:21:22,785 --> 00:21:24,650 ما خبر نزديک بودن عروسي شما رو شنيديم 214 00:21:25,154 --> 00:21:26,314 تبريک ميگيم 215 00:21:26,689 --> 00:21:28,384 تبريک ميگيم 216 00:21:31,226 --> 00:21:33,285 چرا به گروه سول پيانگ رفتي ؟ 217 00:21:33,429 --> 00:21:35,761 ما سعي ميکنيم با 50 هزار سکه آماده باشيم 218 00:21:35,998 --> 00:21:40,799 ما به آقاي جانگ پول رض داديم براي معاوضه مغازه هاي آقاي سول پيانگ 219 00:21:41,337 --> 00:21:43,601 ما بايد فوراً براي ده مغازه ضمانت بيشتري داشته باشيم 220 00:21:52,081 --> 00:21:53,013 آقا 221 00:21:53,482 --> 00:21:54,506 چي شده ؟ 222 00:21:54,683 --> 00:21:56,674 سرپرست يه پيغام فرستاده 223 00:21:56,885 --> 00:21:58,546 ايا اون براي يه ملاقات خبر کره ؟ 224 00:21:59,421 --> 00:22:00,547 براي اين نه 225 00:22:00,956 --> 00:22:02,082 پس براي چي ؟ 226 00:22:02,257 --> 00:22:05,749 سرپرست گروه يي دو هيونگ و سر گروه گروه بانو جمي 227 00:22:06,161 --> 00:22:08,959 پانزدهم ماه بعد با هم ازدواج مي کنن 228 00:22:10,933 --> 00:22:14,460 بانو جمي و سرپرست يوم مون با هم ازدواج مکنن ؟ 229 00:22:14,670 --> 00:22:15,432 بله 230 00:22:17,740 --> 00:22:20,300 اگه بانو جمي و آقاي يي با اين ازدواج با هم متحد بشن 231 00:22:20,476 --> 00:22:23,240 ديگه راهي براي کنترول شون پيدا نميشه 232 00:22:25,914 --> 00:22:26,881 آقا 233 00:22:29,251 --> 00:22:31,344 آقا ، يه مشکلي هست 234 00:22:31,787 --> 00:22:32,811 چي ؟ 235 00:22:39,928 --> 00:22:40,952 براي چي آمدي اينجا ؟ 236 00:22:41,997 --> 00:22:44,329 لطفاًاين مغازه رو تا اول ماه تخليه کنيد 237 00:22:44,500 --> 00:22:46,263 منظورتون چيه ؟ 238 00:22:47,669 --> 00:22:51,662 من ميخوام از اين مغازه به عنوان وثيقه براي قرض کردن از آقاي جانگ استفاده کنم 239 00:22:52,741 --> 00:22:54,800 من هيچ دليلي براي تعطيلي اينجا ندارم 240 00:22:54,977 --> 00:22:58,435 من باور ميکنم که آقاي جانگ به تو ده هزار سکه قرض داده 241 00:22:59,014 --> 00:23:02,643 اين پول از طرف گروه ماست 242 00:23:02,818 --> 00:23:06,049 حالا چه نقشه اي کشيدي ؟ 243 00:23:06,955 --> 00:23:08,479 آقاي جانگ نمي تونه اين کارو براي ما انجام بده 244 00:23:08,791 --> 00:23:09,758 فوراً از اينجا خارج شو 245 00:23:25,207 --> 00:23:26,469 آقاي جانگ 246 00:23:27,576 --> 00:23:29,134 منظورت چيه ؟ 247 00:23:29,311 --> 00:23:33,839 من به تو پيشنهاد مدم به آقاي يي ملحق بشي 248 00:23:35,751 --> 00:23:37,013 ده روز وقت داري 249 00:23:37,085 --> 00:23:41,146 اگه نتوني ده هزار سکه رو تا ده روز آماده کني 250 00:23:41,223 --> 00:23:43,521 ما مغازه ات رو ميگيريم 251 00:23:49,164 --> 00:23:49,960 بريم 252 00:23:54,002 --> 00:23:54,991 آقا 253 00:23:56,004 --> 00:23:57,471 ما نمي تونيم به اونا اجازه بديم با ما اين کارو بکنن 254 00:23:57,940 --> 00:24:00,704 رئيس ها براي ملاقات احضار شدن 255 00:24:01,210 --> 00:24:03,075 و محکم کردن ضمانت 256 00:24:03,178 --> 00:24:03,769 بله آقا 257 00:24:08,650 --> 00:24:10,675 من جانگ يون هستم از گروه پيونگ 258 00:24:11,186 --> 00:24:14,644 آقا براي ملاقات احضار کردن ، لطفاً حاضر شيد 259 00:24:27,603 --> 00:24:29,935 همه سرپرست ها هنوز حاضر نيستن 260 00:24:30,305 --> 00:24:31,829 لطفاً يه مدتي صبر کنيد 261 00:24:32,374 --> 00:24:34,001 از اين جا خارج شو 262 00:24:34,543 --> 00:24:35,532 پدر 263 00:24:36,044 --> 00:24:37,841 از اينجا خارج شو 264 00:25:09,678 --> 00:25:12,613 آيا تو همه سرپرستاي زيرک رو دعوت کردي ؟ 265 00:25:13,515 --> 00:25:14,209 بله 266 00:25:17,019 --> 00:25:18,748 صبر مي کنم 267 00:25:41,577 --> 00:25:42,509 ها جين 268 00:25:43,845 --> 00:25:44,777 بله 269 00:25:47,149 --> 00:25:51,745 تو چطور افسر محافظ شدي ؟ 270 00:25:55,290 --> 00:26:00,091 آقا منو نجات دادن وقتي که از شيلا به چين اومدم 271 00:26:01,396 --> 00:26:03,626 مثل يه برده وقتي که يه بچه بودم 272 00:26:06,735 --> 00:26:11,604 من زندگيمو براي آقا ميدم 273 00:26:13,075 --> 00:26:14,599 احساس ميکنم اين راهشه 274 00:26:17,279 --> 00:26:19,611 آقا يه راه جديد به زندگي براي من و گونگ بوک باز کرد 275 00:26:20,315 --> 00:26:23,307 کي اونو تو استاديوم کشت 276 00:26:24,586 --> 00:26:26,383 من با زندگيم به اون خدمت ميکنم 277 00:26:29,591 --> 00:26:30,387 اما 278 00:26:32,594 --> 00:26:34,425 من نميدونستم 279 00:26:36,765 --> 00:26:37,925 من چي کار بايد بکنم 280 00:26:41,003 --> 00:26:44,530 آقا اين انتخاب سختيه ، اما 281 00:26:47,676 --> 00:26:49,303 من نميدونم چه کاري ميتونم انجام بدم 282 00:26:51,613 --> 00:26:53,240 من خيلي نا اميدم 283 00:26:58,820 --> 00:27:01,380 گروه آقاي يي تا حدودي کالاي خوب ندارن 284 00:27:01,990 --> 00:27:03,389 مراقب باشيد 285 00:27:03,925 --> 00:27:04,914 بله ، آقا 286 00:27:58,113 --> 00:27:58,977 تو 287 00:28:10,892 --> 00:28:11,790 گونگ بوک 288 00:28:21,603 --> 00:28:22,763 گونگ بوک 289 00:28:38,386 --> 00:28:39,353 پدر 290 00:28:46,528 --> 00:28:54,560 من يادگرفتم آدما خيلي مکار ميشن وقتي پاي پول مياد وسط 291 00:28:56,271 --> 00:28:59,604 اما انتظار نداشتم شما پشت تون رو به من بکنيد و سنگدل بشيد 292 00:29:01,009 --> 00:29:01,907 پدر 293 00:29:05,814 --> 00:29:10,410 فکر ميکردم تاجري ام که مردانگي اش از پول براش مهم تره 294 00:29:11,019 --> 00:29:13,613 ولي اشتباه مي کردم 295 00:29:17,392 --> 00:29:20,225 بايد معاملاتم رو دوباره شروع کنم 296 00:29:22,097 --> 00:29:26,534 بايد معاملاتم رو براي بدست آوردن مردانگي شروع کنم نه براي پول 297 00:29:31,273 --> 00:29:33,241 آقا ، اي منم ، جانگ يون 298 00:29:34,142 --> 00:29:35,370 بيا تو 299 00:29:41,917 --> 00:29:43,282 چي شده ؟ 300 00:29:43,618 --> 00:29:44,607 آقا 301 00:29:45,220 --> 00:29:48,883 کاپيتان جانگ زنده برگشته 302 00:30:07,676 --> 00:30:08,802 آقا 303 00:30:16,184 --> 00:30:17,481 آقا 304 00:30:21,356 --> 00:30:22,653 چاي رييونگ 305 00:30:25,193 --> 00:30:30,062 آيا من الآن چيزها رو ميبينم ؟ 306 00:30:31,533 --> 00:30:33,125 نه پدر 307 00:30:33,802 --> 00:30:36,896 مطمئناً کاپيتان جانگه 308 00:30:44,980 --> 00:30:46,140 آقا 309 00:31:10,005 --> 00:31:12,530 من امشب مواظبم تو بايد استراحت کني 310 00:31:21,850 --> 00:31:24,080 آيا اون به ما گفت به وسيله محافظا بکشيم ؟ 311 00:31:24,986 --> 00:31:27,454 چانگ هووا از گروه شانجي 312 00:31:27,522 --> 00:31:31,424 تو بيابون دفنش کنيد و دارايي هاشو به گروه برگردونيد 313 00:31:32,360 --> 00:31:34,055 رئيس گفته 314 00:31:34,462 --> 00:31:36,828 طوري به نظر بياد که انگار گرفتار راهزن ها شده 315 00:31:37,098 --> 00:31:39,726 به ما بگو چه اتفاقي افتاده 316 00:31:42,170 --> 00:31:44,661 ما تقريباً خارج مرز تبت بوديم 317 00:31:44,940 --> 00:31:47,408 وقتي که توسط گشت مرزي متوقف شديم 318 00:31:48,209 --> 00:31:50,939 تيرهايي رو که زير پيراهن هامون پنهان کرده بوديم پيدا کردن 319 00:31:51,346 --> 00:31:55,407 و ما رو متهم به همکاري با شورشي ها کردن 320 00:31:55,984 --> 00:31:58,851 اونها چطوري تيرها رو تو بسته ها پيدا کردن ؟ 321 00:31:59,988 --> 00:32:03,151 من هنوز نفهميدم 322 00:32:04,192 --> 00:32:09,960 وقتي که ما به وسيله سربازها دستگير شديم رئيس بيونگ به من اصرار کردن که فرار کنم 323 00:32:10,065 --> 00:32:12,226 تا به شما وضعيت خطر رو اعلام کنم 324 00:32:13,134 --> 00:32:17,400 من يه تير براي فرارم پرت کردم 325 00:32:18,873 --> 00:32:21,569 اما به وسيله بازرگانان جنوب نجات پيدا کردم 326 00:32:23,945 --> 00:32:27,437 ما بايد يه نقشه ديگه بکشيم 327 00:32:29,718 --> 00:32:31,447 ما بايد حقيقت رو بفهميم 328 00:32:31,987 --> 00:32:34,888 بايد بفهميم کي پشت اين قضيه است 329 00:32:40,261 --> 00:32:41,193 آقا 330 00:32:42,397 --> 00:32:45,628 هيچ کس نبايد بفهمه که من زنده برگشتم 331 00:32:46,434 --> 00:32:48,732 من بايد تحقيق کنم 332 00:32:49,104 --> 00:32:51,664 و بفهمم کي پشت اين قضيه است 333 00:33:04,753 --> 00:33:05,777 کاپيتان 334 00:33:05,987 --> 00:33:06,976 آروم باش 335 00:33:10,859 --> 00:33:11,985 بزارين با شما صحبت کنم 336 00:33:23,471 --> 00:33:25,166 چه اتفاقي افتاده ؟ 337 00:33:25,507 --> 00:33:28,476 يه کاپيتان مرده چطور تونسته زنده برگرده ؟ 338 00:33:29,044 --> 00:33:30,773 بادقت گوش کن من چي ميگم 339 00:33:31,112 --> 00:33:34,309 هيچ کس نبايد بفهمه که کاپيتان زنده برگشته تو هيچي نديدي 340 00:33:35,050 --> 00:33:38,486 ولي من اونو با چشمام ديدم 341 00:33:38,586 --> 00:33:40,486 فقط کاري رو که بهت گفتم بکن 342 00:33:41,389 --> 00:33:44,358 اگه اين اطلاعات خارج بشه ميميري 343 00:33:44,492 --> 00:33:45,322 فهميدي ؟ 344 00:33:46,061 --> 00:33:46,891 بله 345 00:34:14,022 --> 00:34:15,580 چي کار ميکني ؟ 346 00:34:35,810 --> 00:34:36,799 رئيس 347 00:34:43,084 --> 00:34:45,518 اين وقت شب چرا مزاحم شدي ؟ 348 00:34:46,888 --> 00:34:49,584 تو نمي توني بخوابي 349 00:34:49,824 --> 00:34:51,382 از وقتي که گونگ بوک ما رو ترک کرده ؟ 350 00:34:52,961 --> 00:34:54,792 من نمي تونم بخوابم 351 00:34:55,363 --> 00:34:58,196 هروقتي که چشمام رو ميبندم اونو ميبينم 352 00:35:04,739 --> 00:35:07,003 بيا پيش من 353 00:35:08,076 --> 00:35:14,072 بيا بنوشيم تا وقتي که بيهوش شيم 354 00:35:15,183 --> 00:35:17,515 ممکنه وقتي که مست ميشيم اونو فراموش کنيم 355 00:35:29,197 --> 00:35:30,095 رئيس 356 00:35:36,437 --> 00:35:37,301 کي هستي ؟ 357 00:35:37,639 --> 00:35:39,231 گونگ بوک هستم 358 00:35:42,510 --> 00:35:44,102 گونگ بوک ، واقعاً خودتي 359 00:35:45,013 --> 00:35:46,241 بله رئيس 360 00:36:06,968 --> 00:36:10,460 چه اتفاقي افتاده ؟ چه اتفاقي برات افتاده ؟ 361 00:36:21,849 --> 00:36:28,015 من ميدونستم تو زنده اي 362 00:36:36,998 --> 00:36:41,128 فهميدنش خيلي سخت نيست که بفهمم کي تير هارو خريده ؟ 363 00:36:41,703 --> 00:36:46,333 فقط بازرگاناي ارتش اجازه تجارت تيرها رو دارن 364 00:36:48,710 --> 00:36:51,372 پس لطفاً اول اينو بفهم 365 00:36:51,613 --> 00:36:52,580 بسيار خوب 366 00:36:54,115 --> 00:36:58,245 يون ، تو بايد بفهمي اگه اونجا نقاشي منظره است 367 00:36:58,653 --> 00:37:01,247 بوسيله لي سيکسون در بازار تجارت ميشه 368 00:37:01,556 --> 00:37:02,818 چرا ؟ 369 00:37:02,991 --> 00:37:09,157 من ميخوام ارزش نقاشي رابه عنوان هديه براي ژنرال سرباران مرزي بدانم 370 00:37:10,598 --> 00:37:15,535 مهم نيست که اونا به ما حمله کردن اونا نبايد محموله هاي مارو ضبط ميکردن 371 00:37:16,638 --> 00:37:19,232 ما نبايد توانايي تجارت ابريشم و نمک رو از دست بديم 372 00:37:20,174 --> 00:37:23,974 اما من مطمئن ام ميتونيم اثري از نقاشي لي سيکسون پيدا کنيم 373 00:37:24,679 --> 00:37:25,611 بسيار خوب 374 00:37:25,947 --> 00:37:27,539 گونگ بوک آيا تو ميدوني 375 00:37:28,516 --> 00:37:31,974 که گروه آقاي يي با تبت معامله ميکنه ؟ 376 00:37:33,521 --> 00:37:34,886 اين حقيقت داره : 377 00:37:35,256 --> 00:37:36,280 بله 378 00:37:37,525 --> 00:37:40,961 اونا گوگرد نقره اي رو ميبرن و به قيمت زيادي ميفروشن 379 00:37:42,230 --> 00:37:46,633 با حق اجازه عبور از کانال گراند و تجارت گوگرد نقره اي 380 00:37:47,068 --> 00:37:49,127 قدرت آقاي يي مثل يه صاعقه است 381 00:38:13,695 --> 00:38:18,325 لطفاً اگه ديدي هرکسي سعي داره نقاشي رو به لي سيکسون بفروشه به من بگو 382 00:38:22,904 --> 00:38:24,804 تو درباره نقاشي ميدوني ؟ 383 00:38:25,773 --> 00:38:26,933 نمي دونم 384 00:38:27,375 --> 00:38:29,002 پس چرا داري درباره نقاشي ميپرسي ؟ 385 00:38:30,244 --> 00:38:32,303 من فقط احتياج دارم که يه چيزايي دربارش بفهمم 386 00:38:33,247 --> 00:38:37,081 بانو جانگ هووه همه چي رو درباره نقاشي ميدونه 387 00:38:38,152 --> 00:38:39,642 اون تو هنر منظره ماهره 388 00:38:39,721 --> 00:38:41,245 و همه چي رو درباره ارزش نقاشي ميدونه 389 00:38:41,389 --> 00:38:45,018 اون همه نقاشي هايي رو که به شيلا فرستاده ميشه ميخره 390 00:38:45,693 --> 00:38:46,455 واقعاً 391 00:38:50,865 --> 00:38:51,661 بانوي من 392 00:38:55,236 --> 00:38:56,294 آيا تو بيرون رفته بودي ؟ 393 00:38:56,938 --> 00:38:57,563 بله 394 00:38:58,206 --> 00:38:59,400 بزار برات محافظ بزارم 395 00:38:59,474 --> 00:39:00,702 همه چي مرتبه 396 00:39:06,080 --> 00:39:10,107 بيشتر از بيست آهنگر که فقط در يانگزو تير ميسازن وجود داره 397 00:39:10,251 --> 00:39:11,582 و با تجار زيادي 398 00:39:11,786 --> 00:39:15,278 فهميدن اينکه هر کي چقدر خريده سخته 399 00:39:18,793 --> 00:39:22,229 نقاشي لي سيکسون از مغازه خارج شده 400 00:39:22,764 --> 00:39:24,095 منم داخل رو ديدم 401 00:39:24,298 --> 00:39:26,766 اونا گذاشتن من بفهمم بشرطي که من کسي رو تو مغازه پيدا کنم 402 00:39:27,435 --> 00:39:28,333 کي ؟ 403 00:39:31,873 --> 00:39:34,103 يک کسي اطلاعات زيادي درباره نقاشي ميدونه 404 00:39:38,646 --> 00:39:40,273 حالا ميخواي چي کار کني ؟ 405 00:39:41,482 --> 00:39:45,316 ما فقط ميتونيم يه نگاه به سربازا بندازم و بفهميم کي از ما بازرسي ميکنه 406 00:39:46,454 --> 00:39:48,183 آيا تو فهميدي که به کي تعلق داره ؟ 407 00:39:48,556 --> 00:39:51,024 اونها از گشت مرزي نزديک تبت بودن 408 00:39:52,260 --> 00:39:54,455 من ميرم 409 00:40:01,569 --> 00:40:02,467 يون 410 00:40:05,373 --> 00:40:07,671 اگه هر کسي بفهمه من مردم 411 00:40:09,010 --> 00:40:11,240 آيا بانو جان هووا فکر ميکنه من مردم ؟ 412 00:40:13,381 --> 00:40:15,246 سونگ جون گفت 413 00:40:17,452 --> 00:40:19,818 وقتي که اون شنيد تو مردي 414 00:40:20,888 --> 00:40:24,585 اون براي مدتي غصه خورد 415 00:40:27,795 --> 00:40:33,461 دارايي هاي گروه ما سوخت و قسمتي اش رو هم خيرات براي مرده ها کرديم 416 00:40:35,169 --> 00:40:39,799 بانو جانگ هووا هم اونجا بودن 417 00:40:42,510 --> 00:40:44,444 اون ميديد 418 00:40:45,580 --> 00:40:48,515 دور از آتش 419 00:40:50,751 --> 00:40:52,616 و به سختي گريه کرد 420 00:40:59,894 --> 00:41:00,826 گونگ بوک 421 00:41:07,869 --> 00:41:08,858 هيچي 422 00:41:38,299 --> 00:41:39,493 آيا جانگ هووا داخله ؟ 423 00:41:45,840 --> 00:41:46,670 بله 424 00:42:02,557 --> 00:42:04,388 با عروسي شما به سرعت موافقت شده 425 00:42:04,659 --> 00:42:05,921 چه احساسي داري ؟ 426 00:42:06,427 --> 00:42:08,622 همه چيز آماده تسويب شدنه 427 00:42:10,064 --> 00:42:11,497 احساس آسودگي ميکنم 428 00:42:13,034 --> 00:42:14,729 براي صداقت 429 00:42:15,469 --> 00:42:21,499 من واقعاً غافل گير شدم وقتي ديدم تو با ازدواج موافقي 430 00:42:23,311 --> 00:42:30,183 من نگرانم که تو هنوز گونگ بوک رو فراموش نکردي 431 00:42:30,651 --> 00:42:31,948 متاسفم 432 00:42:32,420 --> 00:42:33,284 نه 433 00:42:33,621 --> 00:42:35,145 تو چرا متاسفي 434 00:42:38,659 --> 00:42:43,153 تو حالا بايد بدوني اما رئيس يوم مون 435 00:42:43,364 --> 00:42:47,698 تاجر باهوشيه و حتي منو هم غافلگير کرده 436 00:42:49,003 --> 00:42:51,062 تو شوهر بزرگي پيدا کردي 437 00:42:51,172 --> 00:42:53,606 و من سرپرست بزرگي دارم و من طماع هستم 438 00:42:55,943 --> 00:43:00,380 يوم مون ميتونه بزرگترين تاجر چين بشه 439 00:43:01,215 --> 00:43:06,585 اگه اون بتونه بزرگترين تاجر چين بشه براي ما هم سود زيادي داره 440 00:43:07,755 --> 00:43:10,053 من مطمئن ام تو بخوبي از اون حمايت ميکني 441 00:43:47,294 --> 00:43:49,387 اگه من نتونم توقلبت باشم 442 00:43:50,998 --> 00:43:54,525 ما بعد از عروسي هم هنوز يه غريبه ايم 443 00:43:56,937 --> 00:44:02,569 حتي اگه دلت خواست ميتوني منو ترک کني 444 00:44:05,246 --> 00:44:06,611 من جلو تو نمي گيرم 445 00:44:13,254 --> 00:44:16,781 سربازاي کي لب مرز ما رو بازرسي ميکنه 446 00:44:17,258 --> 00:44:19,385 به تازگي از خدمت بازنشسته شدم 447 00:44:20,127 --> 00:44:21,822 ما کجا داريم ميريم ؟ 448 00:44:22,863 --> 00:44:25,889 به يک مهمانخوانه بزرگ در چوزو 449 00:44:26,467 --> 00:44:29,800 اين مهمانخانه به آقاي يي تعلق داره 450 00:44:32,707 --> 00:44:35,676 کاري تحسين برانگيز از آقاي يي 451 00:44:36,043 --> 00:44:37,738 ما نمي تونيم مطمئن باشيم 452 00:44:38,345 --> 00:44:40,245 ما هنوز دليلي نداريم 453 00:44:40,581 --> 00:44:43,778 من بايد برم به چوزو و با اونا روبرو بشم 454 00:44:44,218 --> 00:44:45,378 درسته 455 00:44:45,720 --> 00:44:47,210 ما بايد اينو گزارش بديم به 456 00:44:47,354 --> 00:44:50,255 جي دو شي ، و وقتي که حقيقت رو کشف کرديم در خواست مجازات کنيم 457 00:44:50,858 --> 00:44:53,258 اونا بايد ارزشش رو بدونن 458 00:44:53,594 --> 00:44:55,858 تو بايد اون هارو زنده برگردوني 459 00:44:56,063 --> 00:44:57,155 بله بانوي من 460 00:44:58,032 --> 00:44:59,932 نبايد چيزي بفهمند 461 00:45:00,401 --> 00:45:02,232 حالا همه چي درسته 462 00:45:02,603 --> 00:45:04,093 گروه يي دو هيونگ انجام ميدن 463 00:45:05,239 --> 00:45:08,675 سرپرست يوم مون بايد پشت اين قضيه باشه 464 00:45:08,909 --> 00:45:10,399 تو هم همينطور فکر ميکني ، مگه نه ؟ 465 00:45:13,481 --> 00:45:16,006 من به هواي تازه نياز دارم بايد کمي استراحت کنم 466 00:45:16,350 --> 00:45:17,578 يون 467 00:45:29,830 --> 00:45:30,797 آروم باش 468 00:45:32,433 --> 00:45:33,798 يون 469 00:45:34,802 --> 00:45:37,270 اون روح نيست نترس 470 00:45:42,209 --> 00:45:44,643 گونگ بوک ان تويي ؟ 471 00:45:46,547 --> 00:45:47,673 گونگ بوک ؟ 472 00:45:53,487 --> 00:45:55,114 گونگ بوک 473 00:45:55,222 --> 00:45:56,712 گفتم آروم باش 474 00:45:57,992 --> 00:46:01,951 چرا به من نگفتي اون زنده است ؟ 475 00:46:02,229 --> 00:46:03,662 چطور تونستي اين کارو با من بکني ؟ 476 00:46:04,431 --> 00:46:06,296 من دلايلي داشتم 477 00:46:07,401 --> 00:46:08,766 يون راست مگه 478 00:46:09,937 --> 00:46:15,807 هيچ کس نبايد بفهمه که من هنوز زنده ام 479 00:46:16,677 --> 00:46:18,736 سونگ جون ، توهم بايد مواظب باشي 480 00:46:19,446 --> 00:46:20,413 بسيار خوب 481 00:46:20,614 --> 00:46:22,343 خوب ، تو ميدوني که من الآن زنده ام 482 00:46:22,616 --> 00:46:24,709 يه لطفي به من بکن 483 00:46:24,885 --> 00:46:26,785 چي شده ؟ فقط جوابم رو ده 484 00:46:27,054 --> 00:46:30,148 من فکر ميکنم گروه يي دو هيونگ اين کارو انجام داده 485 00:46:31,258 --> 00:46:34,989 با حمله به گروه تجاري ما 486 00:46:36,931 --> 00:46:39,422 ما هنوز ثابت نکرديم که يکپارچه هستيم 487 00:46:39,867 --> 00:46:42,961 اما همه چي روشن ميشه وقتي که من و يون برگرديم به چوزو 488 00:46:43,771 --> 00:46:48,936 وقتي که ما برگشتيم تو بايد مراقب گروه يي دو هونگ باشي 489 00:46:49,210 --> 00:46:50,177 بسيار خوب 490 00:46:50,678 --> 00:46:56,207 حتي به پدرت هم نگو که من زندم 491 00:47:01,555 --> 00:47:05,116 بانو جانگ هووا هم نبايد بفهمه ؟ 492 00:47:10,731 --> 00:47:13,256 اون فکر ميکنه تو مردي 493 00:47:13,968 --> 00:47:16,300 اون داره با يوم مون ازدواج ميکنه 494 00:47:16,470 --> 00:47:17,437 سون جونگ 495 00:47:28,515 --> 00:47:31,416 روز عروسي قبل از اينه که تو برگردي 496 00:47:32,620 --> 00:47:36,556 من نبايد بخاطر خودم به تو ميگفتم 497 00:47:45,866 --> 00:47:46,662 گونگ بوک 498 00:47:53,807 --> 00:47:55,570 اون نمي دونست ؟ 499 00:49:20,461 --> 00:49:21,587 تو کي هستي ؟ 500 00:49:51,892 --> 00:49:53,223 چي داري ميگي ؟ 501 00:49:53,660 --> 00:49:55,491 خودم با چشمام ديدمش 502 00:49:55,896 --> 00:49:57,454 چطور يه مرد مرده رو زنده ديدي ؟ 503 00:49:57,798 --> 00:49:59,527 من مطمئنم اون گونگ بوک بود 504 00:50:18,485 --> 00:50:20,214 اگه اون زنده باشه 505 00:50:20,988 --> 00:50:23,320 اون سعي ميکنه که حقيقت رو بفهمه 506 00:50:25,092 --> 00:50:27,390 بفهم براي چي به آقاي سول نزديک شده 507 00:50:27,761 --> 00:50:28,523 بله 508 00:50:37,671 --> 00:50:38,638 نزديک شده ؟ 509 00:50:38,705 --> 00:50:41,697 هيچ کس کاپيتان جانگ رو در محل اقامتش نديده 510 00:50:43,777 --> 00:50:49,113 اما آقا و بانو چاي ريونگ به قضيه مشکوک شدن 511 00:50:49,383 --> 00:50:50,441 منظورت چيه ؟ 512 00:50:50,651 --> 00:50:54,280 ما بار ها بدون افسرهاي محافظ بيرون رفتم 513 00:50:54,621 --> 00:50:55,849 اونا کجا رفتن ؟ 514 00:50:56,123 --> 00:50:57,715 من نتونستم بفهمم 515 00:51:07,568 --> 00:51:08,660 ان يوم مونه 516 00:51:10,737 --> 00:51:11,704 بيا تو 517 00:51:21,482 --> 00:51:22,449 بشين 518 00:51:33,093 --> 00:51:34,355 چي شده 519 00:51:34,628 --> 00:51:36,289 گونگ بوک زنده است 520 00:51:38,832 --> 00:51:40,026 چه اتفاقي افتده ؟ 521 00:51:40,234 --> 00:51:41,997 تو به من گفتي اون مرده 522 00:51:42,836 --> 00:51:45,805 چطور فهميدي که اون زنده است ؟ 523 00:51:46,140 --> 00:51:47,801 خودم ديدمش 524 00:51:50,978 --> 00:51:53,776 اگه اون بفهمه که من پشت قضيه حمله به اون هستم 525 00:51:54,481 --> 00:51:58,713 تو و آقاي يي هم نميتونيد از آسيب فرا کنيد 526 00:52:01,088 --> 00:52:03,488 تو بايد مواظب باشي قبل از اينکه اون دستش برسه 527 00:52:13,333 --> 00:52:14,231 سرپرست 528 00:52:15,936 --> 00:52:17,528 من مراقبم 529 00:52:17,638 --> 00:52:19,196 مدرکي وجود نداره 530 00:52:19,273 --> 00:52:21,503 نميتونه چيزي رو عليه سربازان ما ثابت کنه ما رشوه داديم 531 00:52:23,377 --> 00:52:26,039 آيا تو مواظب کاپيتان و اون مرد بود ؟ 532 00:52:26,146 --> 00:52:28,910 بله اونا رفتن به يک مهمانخانه در چوزو 533 00:52:31,718 --> 00:52:35,085 اونا دهانشون رو به سادگي باز نم کنن 534 00:52:35,622 --> 00:52:39,353 اما اگه گونگ بوک اونا رو پيدا کنه اونا باعث دردسر ميشن 535 00:52:41,261 --> 00:52:42,694 براي ترک چوزو اماده شو 536 00:52:43,230 --> 00:52:44,094 بله آقا 537 00:53:11,191 --> 00:53:14,820 چوزو 538 00:53:48,262 --> 00:53:49,923 اگه دروغ بگي 539 00:53:50,564 --> 00:53:51,690 ميميري 540 00:53:53,867 --> 00:53:55,164 چه کاري انجام دادي 541 00:53:58,939 --> 00:54:00,736 اون بداخلاقه 542 00:54:01,208 --> 00:54:03,335 حقيقت رو به ما بگو اگه نمي خواي بميري 543 00:54:05,412 --> 00:54:09,508 تو سرباز مرزي 544 00:54:10,083 --> 00:54:12,142 تو چطور به مهمانخانه ما آمدي ؟ 545 00:54:13,654 --> 00:54:17,715 اين مهمانخانه متعلق به گروه بازرگاني يي دو هيونگه 546 00:54:19,426 --> 00:54:25,194 به ما بگو وقتي رفتي اونجا چه چيزي بين تو و آنها بود 547 00:54:28,902 --> 00:54:31,962 اونا به من پيشنهاد پول دادن برا پيدا کردن گروه تو 548 00:54:32,239 --> 00:54:33,365 کي گفت ؟ 549 00:54:36,376 --> 00:54:37,308 بگو 550 00:55:04,237 --> 00:55:05,568 تو کي هستي ؟ 551 00:55:10,577 --> 00:55:11,305 حمله 552 00:56:23,984 --> 00:56:25,110 عقب وايسا 553 00:56:34,194 --> 00:56:35,354 چه اتفاقي افتاده ؟ 554 00:56:35,529 --> 00:56:36,723 چرا شما ديد کرديد ؟ 555 00:56:36,963 --> 00:56:37,895 دير ؟ 556 00:56:38,231 --> 00:56:39,698 اون قاتل ها آماده بودن 557 00:56:49,376 --> 00:56:53,335 سربازها گروه ما رو به خاطر قتل بازرسي ميکنن 558 00:56:55,348 --> 00:56:57,248 اگه ما اول تو رو پيدا نکرده بوديم 559 00:56:58,084 --> 00:56:59,551 تو الآن مرده بودي 560 00:57:02,923 --> 00:57:07,155 اعتماد تنها راه زنده نگه داشتن تو است 561 00:57:08,862 --> 00:57:10,056 آيا تو کاري رو که گفتم کردي ؟ 562 00:57:10,597 --> 00:57:15,227 لطفاً فقط زندگي من رو نجات بده 563 00:57:21,741 --> 00:57:22,708 سرپرست 564 00:57:25,178 --> 00:57:27,112 اون ديشب نااميد بود 565 00:57:27,581 --> 00:57:30,778 نااميد ؟ اون فرار کرد ؟ 566 00:57:30,884 --> 00:57:34,684 نه اون به وسيله شخص قويتري گرفته شد 567 00:57:36,423 --> 00:57:38,118 بايد اونها باشن 568 00:57:45,432 --> 00:57:46,490 کاپيتان 569 00:57:47,434 --> 00:57:48,230 بله 570 00:57:48,869 --> 00:57:52,737 آيا تو پيشبيني ميکردي که اين اتفاق بيفته ؟ 571 00:57:53,206 --> 00:57:55,606 براي بدست آوردن کنترل اوضاع خيلي دير شده 572 00:57:57,978 --> 00:58:02,938 آقاي يي و سرپرست يوم مون همه چي رو از دست ميدن 573 00:58:04,417 --> 00:58:06,078 تو چه فکري هستي ؟ 574 00:58:06,286 --> 00:58:08,914 آقاي يي و سرپرست يوم مون بايد در خطر اشن 575 00:58:09,956 --> 00:58:12,083 امنيت تو ديگه قابل ضمانت نيست 576 00:58:12,792 --> 00:58:16,853 تو بايد از آقاي يي جدا بشي و به شيلا فرار کني 577 00:58:18,498 --> 00:58:21,865 فرار به شيلا ؟ براي چي ؟ 578 00:58:24,604 --> 00:58:26,231 اين بهترين راهه 579 00:58:28,742 --> 00:58:34,544 اگه همه چي به خوبي تموم بشه ، من بالاتر از معاملات آقاي يي در يانگزو قرار ميگيرم 580 00:58:35,415 --> 00:58:36,279 کاپيتان 581 00:58:36,516 --> 00:58:37,676 بله ، بانو 582 00:58:38,485 --> 00:58:42,251 من ميخوام تو بفهمي معاملات نامشروع آقاي يي چيه 583 00:58:42,355 --> 00:58:43,379 آيا انجام ميدي؟ 584 00:58:43,657 --> 00:58:47,218 من شواهدي درباره فعاييت هاي قاچاق اون پيدا ميکنم 585 00:58:48,361 --> 00:58:49,726 اين کافي نيست 586 00:58:49,963 --> 00:58:51,624 من شواهد محکمي درباره قتل هاي گروه يي ميخواهم 587 00:58:51,831 --> 00:58:54,527 گروه تجاري آقاي سول رفتن به تبت 588 00:58:55,268 --> 00:58:55,927 چي ؟ 589 00:58:56,102 --> 00:58:59,594 نقاشي منظره لي سيکسون در زمره بهترين آثاره 590 00:59:01,074 --> 00:59:05,101 اون نقاشي اصله و کمياب حتي در بازار يانگزو 591 00:59:05,211 --> 00:59:06,678 من اونو به عنوان هديه نگه داشتم 592 00:59:07,047 --> 00:59:09,948 براي ژنرال به محض اينکه از شيلا برگشتن 593 00:59:12,552 --> 00:59:14,952 بايد انجامش بدم 594 00:59:16,756 --> 00:59:20,419 نقاشي رو کشف و تحويل شما شد 595 00:59:20,827 --> 00:59:23,421 به جي دو شي از استان جي يانگزو 596 00:59:37,310 --> 00:59:41,076 اون با گروه يي دو هيونگ تباني کرده 597 00:59:41,781 --> 00:59:45,308 پيکان ها در بسته هايي حمل ميشده به وسيله گروه تجار به تبت رفته 598 00:59:47,420 --> 00:59:51,789 کاپيتان جانگ اون هارو بگير و به جي دو شيي بده و در خواست تحقيق و بازرسي کن 599 00:59:51,858 --> 00:59:52,984 بله آقا 600 01:00:19,986 --> 01:00:21,817 بانوي من 601 01:00:22,322 --> 01:00:23,346 چي شده ؟ 602 01:00:23,456 --> 01:00:26,152 اون زنده است . اون زنده است 603 01:00:27,761 --> 01:00:30,457 گونگ بوک اون مرده بود اون زنده است 604 01:00:44,077 --> 01:00:51,006 پس اين نميتونه دوباره براي ما اتفتق بيفتده 605 01:00:51,384 --> 01:00:57,983 من هرگز ، ما با هم خداحافظي نکرديم 606 01:00:58,591 --> 01:01:05,463 کلمات تو هنوز به نظر واقهي نمي ياد 607 01:01:05,732 --> 01:01:09,190 تو منو ترک کردي 608 01:01:09,469 --> 01:01:13,565 چطور تونستي منو ترک کني ؟ 609 01:01:13,807 --> 01:01:16,298 اين کارو نکن 610 01:01:16,476 --> 01:01:21,743 لطفاً ببين من چقدر ناراحتم 611 01:01:21,948 --> 01:01:28,353 آيا من براي کاري که انجام دادم متاسف نيستم ؟ 612 01:01:28,455 --> 01:01:32,687 من ميخواستم زمان برگرده به عقب 613 01:01:32,759 --> 01:01:35,785 منو ترک نکن 614 01:01:35,995 --> 01:01:45,802 دلم برات خيلي تنگ شده قلبم شکسته