1 00:00:15,231 --> 00:00:17,000 اونا چانگان رو ترک کردن... 2 00:00:18,268 --> 00:00:19,963 بيشتر از يه ماهه پيش 3 00:00:22,038 --> 00:00:25,201 بايد تا الان به يانگزو برگشته باشن. 4 00:00:42,425 --> 00:00:43,983 بادبانو بکشيد! 5 00:00:44,761 --> 00:00:46,092 ما مي تونستيم 6 00:00:46,262 --> 00:00:48,526 5روز زودتر از گروه يي برسيم 7 00:00:48,798 --> 00:00:51,767 که از راه خشکي سفر مي کردن 8 00:00:57,774 --> 00:00:59,674 به چي فکر مي کني؟ 9 00:01:01,878 --> 00:01:04,438 چه کسي برنده مي شه؟ 10 00:01:05,749 --> 00:01:07,808 يوم مون با گونگ بوک؟ 11 00:01:09,352 --> 00:01:11,183 از انجايي که من فهميدم, 12 00:01:11,254 --> 00:01:15,213 بادبانيکه گونگ بوک ساخته بود,مي تونست دربرابر بادهايي که از جلو مي وزند هم حرکت کنه 13 00:01:15,425 --> 00:01:19,862 اطرف شايعه شده که من به ارباب سول مي بازم؟ 14 00:01:22,265 --> 00:01:25,757 اون همچنان هسته اصلي مشکلات منه,نيست؟ 15 00:01:26,336 --> 00:01:28,827 به يوم مون اعتماد کن. 16 00:01:48,358 --> 00:01:50,383 چرا انها گروهي بيرون ميرن؟ 17 00:01:50,894 --> 00:01:53,954 اونا شبيه مديران فروشگاه هستن 18 00:01:54,497 --> 00:01:57,728 تا الان چکار کردن؟ 19 00:01:57,834 --> 00:01:58,698 خداحافظ. 20 00:02:03,640 --> 00:02:05,608 تو تا الان چکار مي کردي؟ 21 00:02:07,410 --> 00:02:11,540 تمام مديران فروشگاهها در حال شرط بندي هستن 22 00:02:12,816 --> 00:02:13,680 شرط بندي؟ 23 00:02:13,783 --> 00:02:18,277 بله,همه روي گونگ بوک و فرمانده يوم مون در حال شرط بندي هستن 24 00:02:18,655 --> 00:02:19,679 تو هم شرط بستي؟ 25 00:02:19,789 --> 00:02:22,223 من 10سکه روي گونگ بوک شرط بستم. 26 00:02:23,092 --> 00:02:26,084 از کجا اين پولو بدست آوردي؟ 27 00:02:26,796 --> 00:02:29,162 از وانگ سوک قرض گرفتم. 28 00:02:33,336 --> 00:02:37,397 فکر ميکني فرمانده يوم مون به همين سادگي شکست مي خوره؟ 29 00:02:37,574 --> 00:02:40,566 تحقيقات اينو ميگه. 30 00:02:41,110 --> 00:02:44,307 گونگ بوک با اون بادباني که ساخته ميتونه برنده بشه 31 00:02:45,482 --> 00:02:46,949 دهنتو بببند 32 00:02:47,383 --> 00:02:50,216 تو طرف کي هستي زمانيکه خودت جزءکارگران خانم جامي هستي 33 00:02:50,587 --> 00:02:54,523 اوضاع خوب نيست. دهنتو ببند. 34 00:02:55,225 --> 00:02:59,252 وقتيکه گونگ بوک برگرده مغازه خانم جامي رو ترک ميکنم. 35 00:02:59,429 --> 00:03:01,897 چي؟ 36 00:03:02,332 --> 00:03:03,629 منظورت چيه؟ 37 00:03:08,738 --> 00:03:11,036 واقعا قصد داري اونجارو ترک کني؟ 38 00:03:12,041 --> 00:03:13,338 نه,اون اينکارو نمي کنه. 39 00:03:13,443 --> 00:03:15,070 تو اشتباه شنيدي. 40 00:03:15,178 --> 00:03:17,578 بهش بگو که اشتباه شنيده. 41 00:03:18,481 --> 00:03:22,679 من هيچ وقت نمي تونم به طرف گونگ بوک برم 42 00:03:28,491 --> 00:03:32,257 خانم,اون فقط يه بچه نابالغه. 43 00:03:32,428 --> 00:03:34,259 لطفا اونو ببخشيد. 44 00:03:34,330 --> 00:03:35,695 من وسون يونگ 45 00:03:35,798 --> 00:03:38,096 تا اخر عمر به شما خدمت مي کنيم. 46 00:03:39,636 --> 00:03:41,627 حتي شنيدم فروشنده هاي سوپرمارکت هم 47 00:03:41,704 --> 00:03:44,172 به نتيجه اين رقابت علاقه مند شدن 48 00:03:44,240 --> 00:03:47,141 بله,ورد زبان همه همين شده 49 00:03:48,111 --> 00:03:51,239 البته خيلي طبيعيه چون نوع زندگي اونا به اين رقابت بستگي داره 50 00:03:51,347 --> 00:03:54,839 تجارت با قويترين گروه بازرگاني 51 00:03:55,752 --> 00:03:59,586 بايد يه تغيير قدرت اساسي باشه 52 00:03:59,689 --> 00:04:02,749 بسته به نتيجه 53 00:04:05,828 --> 00:04:08,991 تو چي پيش بيني مي کني؟ 54 00:04:09,399 --> 00:04:10,423 خوب... 55 00:04:10,867 --> 00:04:11,925 لطفا بگو. 56 00:04:13,202 --> 00:04:15,363 اين رقابت ما هم هست, 57 00:04:16,639 --> 00:04:19,506 اما من دوست ندارم گونگ بوک شکست بخوره 58 00:04:27,250 --> 00:04:28,774 تو هم همينطور,مگه نه؟ 59 00:04:29,953 --> 00:04:33,548 تو به گونگ بوک گفتي که سربازان يي سادو 60 00:04:34,457 --> 00:04:38,018 کانال بزرگ رو محاصره کردن,نگفتي؟ 61 00:04:39,462 --> 00:04:41,327 نه,من نگفتم. 62 00:04:41,731 --> 00:04:43,858 پس گونگ بوک از کجا فهميد؟ 63 00:04:44,133 --> 00:04:45,566 نمي دونم. 64 00:04:56,679 --> 00:04:59,978 اينو از چانگان آوردم 65 00:05:00,383 --> 00:05:02,476 شراب امپراتور هست. 66 00:05:03,052 --> 00:05:03,882 بنوش. 67 00:05:04,787 --> 00:05:07,779 اما تو چرا...؟ 68 00:05:08,191 --> 00:05:11,888 چه کسي فکر مي کرد گونگ بوک چنين استعدادي داره؟ 69 00:05:13,262 --> 00:05:15,389 با اين اوصاف, 70 00:05:15,465 --> 00:05:18,161 سول پيونگ شانس خوبي براي برنده شدن داره 71 00:05:19,068 --> 00:05:24,028 اگه اون بفهمه من با يي دوهيونگ سروکا ردارم 72 00:05:24,240 --> 00:05:27,038 کار من تحت تاثير قرار مي گيره 73 00:05:29,779 --> 00:05:32,577 من بودم که, 74 00:05:34,150 --> 00:05:36,778 به گونگ بوک اون اطلاعاتو دادم 75 00:05:40,556 --> 00:05:42,046 مي فهمي,نه نمي فهمي؟ 76 00:05:43,860 --> 00:05:44,884 بله. 77 00:05:50,400 --> 00:05:51,389 ارباب, 78 00:05:52,068 --> 00:05:54,434 گروه هاي سول پيونگ ويي دوهيونگ 79 00:05:54,504 --> 00:05:56,062 از چانگان برگشتند 80 00:05:57,740 --> 00:05:58,968 چه کسي برد؟ 81 00:05:59,876 --> 00:06:01,173 هنوز مشخص نيست. 82 00:06:40,483 --> 00:06:42,610 اين رسيد پرداخت ماليات هست. 83 00:07:40,843 --> 00:07:44,210 گروه يي دو هيونگ 84 00:07:44,514 --> 00:07:46,379 اجازه عبور قانوني در کانال بزرگ رو برنده ميشه 85 00:08:07,603 --> 00:08:08,900 تو از کجا مي دوني؟ 86 00:08:09,138 --> 00:08:12,403 ارباب يي اجازه عبور در کانال بزرگ رو برد 87 00:08:16,112 --> 00:08:17,044 مطمئني؟ 88 00:08:17,346 --> 00:08:18,335 مطمئي؟ 89 00:08:18,414 --> 00:08:19,608 بله. 90 00:08:21,617 --> 00:08:22,879 پولم... 91 00:08:23,986 --> 00:08:25,613 پولم! 92 00:08:35,398 --> 00:08:36,592 شنيدي؟ 93 00:08:37,366 --> 00:08:38,765 ما برنده شديم. 94 00:08:39,235 --> 00:08:40,702 تبريک ميگم. 95 00:09:02,825 --> 00:09:03,985 چطوري اين اتفاق اففتاد؟ 96 00:09:05,161 --> 00:09:06,389 ما برديم. 97 00:09:34,857 --> 00:09:36,415 با کمک شما, 98 00:09:36,626 --> 00:09:38,059 ما 99 00:09:38,361 --> 00:09:41,159 بناي 100 00:09:41,230 --> 00:09:43,198 بزرگترين گروه بازرگاني در يانگزو را تاسيس کرديم. 101 00:09:46,335 --> 00:09:47,802 من اينوبه فرمانده يوم مون مديونم 102 00:09:47,870 --> 00:09:49,565 چه کسي به قضاوت من اعتماد کرد 103 00:09:54,277 --> 00:09:58,907 که باحق عبور قانوني در کانل بزرگ, 104 00:09:58,981 --> 00:10:01,711 ما بتونيم گروه سول پيونگ رو نابود کنيم 105 00:10:01,817 --> 00:10:05,184 و بزرگترين گروه بازرگاني در يانگزو بشيم. 106 00:10:05,955 --> 00:10:10,483 من يوم مون را ,که حق عبور در کانال بزرگ را برد, 107 00:10:10,893 --> 00:10:14,420 به عنوان رئيس گروه بازرگاني منصوب مي کنم. 108 00:10:18,167 --> 00:10:21,364 تبريک ميگم,رئيس. 109 00:10:37,153 --> 00:10:41,249 شما گفتيد 5روز زودتر از گروه يي دوهيونگ ميرسيم, 110 00:10:41,424 --> 00:10:45,724 اين نتيجه لجبازي شما و ناديده گرفتين نظرات ما هست. 111 00:10:46,095 --> 00:10:49,394 شما گفتيد که تمام مسئوليتو به عهده مي کيريد 112 00:10:49,465 --> 00:10:51,228 چطوري اينکارو کرديد؟ 113 00:10:51,634 --> 00:10:54,569 اجازه عبور در کانال بزرگ از زندگي شما بيشتر ارزش داشت, 114 00:10:55,137 --> 00:10:58,129 ارباب,اون نبايد بخشيده بشه 115 00:10:58,908 --> 00:11:00,899 تقصير اون نبود 116 00:11:01,677 --> 00:11:05,545 تقصير من بود که دير به چانگان رسيديم 117 00:11:06,582 --> 00:11:09,881 من مريض شدم و سفر به تاخير افتاد 118 00:11:11,020 --> 00:11:13,716 اگه بخاطر من نبود دير نمي رسيديم 119 00:11:13,823 --> 00:11:15,347 طرف اونو نگير. 120 00:11:16,225 --> 00:11:20,127 به عنوان رهبر گروه,اون بايد به تمام مشکلات غلبه ميکرد 121 00:11:21,764 --> 00:11:25,564 اون بايد به تنهايي مسئوليت اين شکست رو به عهده بگيره 122 00:11:25,634 --> 00:11:26,965 کافيه. 123 00:11:30,139 --> 00:11:35,008 من گونگ بوک را به عنوان کلپيتان گارد امنيتي منصوب ميکنم 124 00:11:36,212 --> 00:11:42,208 وحق سرپرستي تمام مغازه هارا در بازار به اون واگذار مي کنم. 125 00:11:42,284 --> 00:11:43,216 ارباب. 126 00:11:43,285 --> 00:11:44,479 ارباب! 127 00:11:45,054 --> 00:11:48,581 اون بايد تنبيه بشه نه اينکه پاداش بگيره. 128 00:11:48,657 --> 00:11:49,851 ارباب, 129 00:11:50,359 --> 00:11:52,020 لطفا نظرتونو عوض کنيد. 130 00:11:52,395 --> 00:11:58,197 من نمي تونم دستور شمارو اجرا کنم. 131 00:11:58,601 --> 00:12:01,161 من با منصوب کردن تو به عنوان کاپيتان جديد 132 00:12:01,504 --> 00:12:04,530 به تو پاداش نمي دم 133 00:12:06,142 --> 00:12:12,047 بنياد گروه بازرگاني ما 134 00:12:12,381 --> 00:12:17,409 بعد از دست دادن اجازه عبور در کانال بزرگ در حال فروپاشي هست 135 00:12:18,621 --> 00:12:22,113 اگه تو اعتقاد داري که به گروه ما ضرر زدي, 136 00:12:22,291 --> 00:12:25,226 راهي پيدا کن که اونو جبران کني. 137 00:12:29,432 --> 00:12:31,832 اون مسابقه رو باخت 138 00:12:32,468 --> 00:12:36,461 اما تصميم او در مورد مسير دريا اشتباه نبود 139 00:12:36,572 --> 00:12:42,568 اون شايستگيش رو در سفر يازوا ثابت کرده 140 00:12:44,647 --> 00:12:46,740 لطفا با تصميم من مخالفت نکنيد 141 00:12:46,982 --> 00:12:48,506 بله ,ارباب. 142 00:12:53,355 --> 00:12:54,947 کارت عالي بود 143 00:12:55,024 --> 00:12:56,924 امشب بخاطر خوشنودي قلبت بنوش 144 00:12:57,026 --> 00:12:57,856 بله! 145 00:12:58,427 --> 00:12:59,985 دوباره تبريک ميگم. 146 00:13:00,496 --> 00:13:02,726 سرفرمانده 147 00:13:02,998 --> 00:13:04,727 تبريک ميگم 148 00:13:06,335 --> 00:13:09,429 مخصوصا تو.کارت عالي بود 149 00:13:11,841 --> 00:13:14,275 اما اگه شما اين دستور رو ميديد, 150 00:13:14,543 --> 00:13:16,977 نه تنها وانمود کردن به مردنه بلکه واقعا مردنه برام 151 00:13:17,546 --> 00:13:19,036 فقط چيزي نگو 152 00:13:20,382 --> 00:13:22,373 من مقام تورو به عنوان يه بازرگان دوباره برمي گردونم 153 00:13:22,785 --> 00:13:24,480 ديگه بيشتر از اين اشتباه نکن. 154 00:13:29,258 --> 00:13:31,226 ممنون,سرفرمانده 155 00:13:31,827 --> 00:13:33,761 نمي تونم راحت بخوابم 156 00:13:33,863 --> 00:13:35,990 از زخمها از صداي نفسهاي تو 157 00:13:36,098 --> 00:13:38,999 اما من فکر کنم بتونم راحت بخوابم 158 00:13:47,710 --> 00:13:49,871 داري ميري؟ 159 00:13:52,314 --> 00:13:53,611 خوش باشيد. 160 00:13:53,816 --> 00:13:55,374 بايد برم 161 00:13:58,854 --> 00:13:59,878 شب بخير. 162 00:14:38,160 --> 00:14:41,220 تو شبها تا دير کار ميکني. 163 00:14:42,298 --> 00:14:44,562 بايد بعضي از دفاتر رو نگاه کنم. 164 00:14:45,467 --> 00:14:48,595 چي تورو به اينجا آورد؟ 165 00:15:03,419 --> 00:15:04,579 لطفا بازش کن. 166 00:15:16,131 --> 00:15:20,932 من جواهرات گرانبهايي در چانگان پيدا کردم که نتونستم در يانگزو پيدا کنم 167 00:15:22,738 --> 00:15:24,501 اونارو براي تو آوردم 168 00:15:27,409 --> 00:15:30,640 اينا براي من خيلي زياده. من نمي تونم قبول کنم. 169 00:15:31,080 --> 00:15:32,707 دوسشون نداري؟ 170 00:15:32,781 --> 00:15:37,411 يه فروشنده هم موقعيت پوشيدن اين جواهرات رو نداره 171 00:15:40,155 --> 00:15:41,417 لطفا قبول کن 172 00:15:52,167 --> 00:15:56,467 علت اينکه من تورو به عنوان کاپيتان منصوب کردم اين بود که 173 00:15:58,574 --> 00:16:04,171 من مطمئنم که تو نمي توني کار خلافو بخاطر سودش ترک کني. 174 00:16:06,215 --> 00:16:10,174 تو برا ي دوباره برقراري گروه با مشکلات زيادي بخورد خواهي کرد 175 00:16:10,953 --> 00:16:12,443 اين خيلي مهمه که 176 00:16:13,289 --> 00:16:16,952 در مقابل ارزشها بايستي و در چنين موقعيتهايي خلاف کني 177 00:16:18,394 --> 00:16:24,594 راهي براي برقراري دوباره گروه پيدا کن و مقابل ارزشهات بايست 178 00:16:25,868 --> 00:16:26,664 بله. 179 00:16:30,406 --> 00:16:31,964 من به تو 180 00:16:33,108 --> 00:16:37,602 يه اسم جديد و نام خانوادگي خودمو ميدم 181 00:16:41,684 --> 00:16:42,981 ارباب 182 00:16:43,786 --> 00:16:45,083 ميدونم 183 00:16:46,622 --> 00:16:50,490 که شما نسبت به خانم جامي کينه داريد 184 00:16:52,027 --> 00:16:53,585 همچنين شنيدم که 185 00:16:55,164 --> 00:16:59,658 پدرتون با وضع بدي بدست دزدان دريايي مرد 186 00:17:01,904 --> 00:17:04,168 شما بايد قلبتونو از 187 00:17:05,207 --> 00:17:07,232 گذشته پاک کنيد, 188 00:17:07,476 --> 00:17:10,206 کينه شما نسبت به خانم جامي, 189 00:17:12,481 --> 00:17:15,211 و مرگ پدرتون. 190 00:17:19,288 --> 00:17:26,694 فقط در اينصورت ميتوني ديد وسيعي نسبت به دنيا داشته باشي 191 00:17:30,332 --> 00:17:31,299 بله. 192 00:17:33,202 --> 00:17:34,567 آمادش کن. 193 00:17:34,837 --> 00:17:36,270 بله,پدر. 194 00:18:03,298 --> 00:18:04,993 از امروز به بعد, 195 00:18:07,035 --> 00:18:08,696 تو ديگه گونگ بوک نيستي 196 00:18:09,805 --> 00:18:11,534 تو يانگ بوگو هستي 197 00:18:13,142 --> 00:18:15,303 يانگ به عنوان "بخشش",بو به عنوان"امانت داري", 198 00:18:15,377 --> 00:18:16,935 و گو به عنوان "رفيع" 199 00:18:19,815 --> 00:18:24,718 ثروت عظيمي جمع کن و سخاوتمندانه اونو ببخش. 200 00:18:29,758 --> 00:18:30,918 ارباب... 201 00:20:18,834 --> 00:20:19,858 گونگ بوک! 202 00:20:21,069 --> 00:20:24,129 اين درسته که تو کاپيتان جديد هستي؟ 203 00:20:27,976 --> 00:20:29,170 گونگ بوک! 204 00:20:31,480 --> 00:20:36,008 من مي ترسيدم که تو تنبيه بشي. 205 00:20:37,853 --> 00:20:41,345 ارباب يه قاضي بزرگ شخصيت هست. 206 00:20:44,693 --> 00:20:46,320 اين چيه؟ 207 00:20:47,429 --> 00:20:51,525 اين اسمي هست که ارباب به من داده. 208 00:20:53,902 --> 00:20:55,597 يانگ بوگو؟ 209 00:20:56,104 --> 00:21:00,632 من يک برده بدون نام خانوادگي متولد شدم... 210 00:21:03,712 --> 00:21:06,078 بالاخره من يه نام دارم. 211 00:21:07,282 --> 00:21:08,647 يانگ بوگو... 212 00:21:09,952 --> 00:21:11,214 يانگ بوگو... 213 00:21:13,055 --> 00:21:14,249 چي فکر ميکني؟ 214 00:21:15,324 --> 00:21:16,313 عاليه. 215 00:21:17,125 --> 00:21:18,353 تبريک ميگم, 216 00:21:18,727 --> 00:21:19,921 کاپيتان يانگ بوگو! 217 00:21:33,141 --> 00:21:36,508 ارباب چون کسي که با ارباب سول تجارت ميکنه 218 00:21:36,578 --> 00:21:40,378 تمايل داره با ما تجارت کنه. 219 00:21:43,185 --> 00:21:45,745 اين ليست کالاهايي هست که ارباب چون درخواست کرده 220 00:21:48,957 --> 00:21:52,586 لطفا يه تصميم براي ما بگير. 221 00:21:59,935 --> 00:22:01,800 من نمي خوام با اون کار کنم. 222 00:22:03,772 --> 00:22:07,868 اگه با اون کار کنيم سود زيادي نصيب ما ميشه 223 00:22:08,076 --> 00:22:11,068 چرا نمي خواي با او کار کني؟ 224 00:22:11,246 --> 00:22:16,206 تو زيان بزرگي ميبيني,نه سود زياد. 225 00:22:18,854 --> 00:22:22,449 ارباب چون ميخواد برنج و نمک بخره 226 00:22:23,358 --> 00:22:26,020 اما الان زمان خريد برنج و نمک هست, 227 00:22:26,228 --> 00:22:28,093 نه زمان فروش اونا. 228 00:22:30,532 --> 00:22:32,261 چيزي که من فهميدم, 229 00:22:32,534 --> 00:22:35,560 بحران بين يي سادو و 230 00:22:35,637 --> 00:22:38,765 دولت امپراتوري در حال بزرگتر شدن هست. 231 00:22:39,608 --> 00:22:41,974 ممکنه به همين زودي جنگ بشه. 232 00:22:43,211 --> 00:22:44,735 اگه جنگ شروع بشه, 233 00:22:45,080 --> 00:22:47,674 اول قيمت برنج ونمک زياد ميشه. 234 00:22:48,717 --> 00:22:52,278 الان به جاي فروش برنج ونمک به ارباب چون, 235 00:22:52,988 --> 00:22:56,651 تو بايد مقدار بيشتري بخري و در زمان جنگ بفروشي. 236 00:22:57,325 --> 00:22:59,316 با يه سود بيشتر. 237 00:23:05,867 --> 00:23:10,099 هوش تجاري تو هرگز تعجب منو از بين نمي بره. 238 00:23:13,041 --> 00:23:14,008 ارباب 239 00:23:15,610 --> 00:23:16,736 چيه؟ 240 00:23:16,912 --> 00:23:18,607 کاپيتان جديد گروه سول پيونگ اينجاست. 241 00:23:18,714 --> 00:23:20,545 که به شما اداي احترام کنه. 242 00:23:23,618 --> 00:23:24,710 اونو بيار اينجا 243 00:23:25,854 --> 00:23:28,880 يه کاپيتان چه مقامي داره؟ 244 00:23:29,057 --> 00:23:31,218 اين پست مهمي در گروه سول پيونگ هست. 245 00:23:31,326 --> 00:23:33,021 اون رئيس گارد امنيتي هست. 246 00:23:33,128 --> 00:23:35,255 و همچنين مسئول اطاق بازرگاني. 247 00:23:35,864 --> 00:23:37,729 موقعيت اون درست مقابل 248 00:23:38,133 --> 00:23:41,261 سر فرمانده يوم مون در گروه ماهست 249 00:23:42,771 --> 00:23:45,501 ارباب سول اين شکستو قبول نداره, 250 00:23:46,141 --> 00:23:48,439 اگه اون کاپيتانو تعويض کرده 251 00:23:48,510 --> 00:23:49,841 من مطمئنم. 252 00:24:34,022 --> 00:24:38,686 من يانگ بوگو کاپيتان جديد گروه سول پيونگ هستم. 253 00:24:40,796 --> 00:24:43,993 ارباب سول به من دستور داده 254 00:24:44,299 --> 00:24:47,894 که به رئيس بزرگ احترام کنم. 255 00:25:01,616 --> 00:25:04,050 اون اجازه عبور در کانال بزرگ رو به خاطر اون از دست داد. 256 00:25:04,152 --> 00:25:07,246 اون بايد بي عقل باشه که اونو به عنوان کاپيتان منصوب کرده. 257 00:25:07,455 --> 00:25:10,083 من فهميدم گونگ بوک به اين خاطر دير کرد که 258 00:25:10,592 --> 00:25:12,822 مجبور شد به خاطر مريضي دختر ارباب سول 259 00:25:13,028 --> 00:25:15,428 کشتي رو متوقف کنه. 260 00:25:16,998 --> 00:25:18,397 اگه بخاطر مريضي اون دختر نبود 261 00:25:18,767 --> 00:25:21,327 گونگ بوک زودتر به چانگان مي رسيد 262 00:25:26,241 --> 00:25:28,766 حالا که اون مسئول گروه سول پيونگ هست, 263 00:25:29,978 --> 00:25:33,004 ما بايد مراقب اونا باشيم. 264 00:25:34,683 --> 00:25:37,413 بگرد ببين کسي هست به ما کمک کنه. 265 00:25:37,619 --> 00:25:38,381 بله. 266 00:26:05,947 --> 00:26:10,077 اگه دنيا تغيير کرده, 267 00:26:10,285 --> 00:26:13,152 تو بايد با قوانين جديد زندگي کني. 268 00:26:14,322 --> 00:26:18,554 تو هنوز فکر ميکني گروه سول پيونگ بزرگترين گروه بازرگاني در يانگزو هست؟ 269 00:26:18,727 --> 00:26:22,060 رئيس بزرگ يانگزو ارباب يي هست, 270 00:26:22,230 --> 00:26:24,926 نه سول پيونگ. 271 00:26:26,234 --> 00:26:28,600 اگه دوباره با سول پيونگ تجارتي انجام بدي, 272 00:26:28,703 --> 00:26:32,195 مغازتو آتش ميزنم. 273 00:26:32,941 --> 00:26:34,101 فهميدي چي گفتم؟ 274 00:26:34,809 --> 00:26:35,798 گرفتي؟ 275 00:26:37,345 --> 00:26:40,781 چرا جواب نمي دي؟ 276 00:26:43,184 --> 00:26:43,980 کسي که... 277 00:26:47,255 --> 00:26:48,620 چرا فکر ميکني که ميتوني؟ 278 00:26:49,925 --> 00:26:54,157 اون شريک تجاري ما هست. چرا دردسر درست ميکني؟ 279 00:26:59,200 --> 00:27:02,328 به تو مربوط نيست من چکار مي کنم. 280 00:27:02,637 --> 00:27:03,695 من فقط بايد...! 281 00:27:03,805 --> 00:27:05,170 بسيار خوب,ولگرد. 282 00:27:05,340 --> 00:27:08,275 بيا حساب کالاهاي امروزو انجام بده! 283 00:27:08,543 --> 00:27:10,408 بيا انجام بده ديگه! 284 00:27:12,047 --> 00:27:14,174 اهاي,يه درس حسابي بهشون بديد 285 00:27:18,687 --> 00:27:19,915 شمشيرهاتونو پس بگيريد 286 00:27:25,827 --> 00:27:26,725 چي؟ 287 00:27:27,395 --> 00:27:28,555 الان؟ 288 00:27:49,084 --> 00:27:50,244 بسه ديگه! 289 00:27:57,926 --> 00:27:59,086 چي شده؟ 290 00:27:59,761 --> 00:28:02,321 اول اون جنگو شروع کرد. 291 00:28:07,002 --> 00:28:09,061 ارباب تو رئيس بزرگ هست. 292 00:28:09,771 --> 00:28:13,036 رفتاري باهاشون کنيد که درخور گروهشون باشه 293 00:28:13,975 --> 00:28:16,705 به رفتار ولگردهاي خياباني متوسل نشو. 294 00:28:19,547 --> 00:28:20,514 بيا بريم. 295 00:28:26,221 --> 00:28:27,188 ميوني چيه... 296 00:28:27,355 --> 00:28:28,344 اون اول شروع کرد... 297 00:28:37,699 --> 00:28:38,859 کاپيتان... 298 00:28:39,200 --> 00:28:40,428 بله,ارباب. 299 00:28:40,535 --> 00:28:41,502 گونگ بوک... 300 00:28:41,936 --> 00:28:42,732 منظورم, 301 00:28:43,071 --> 00:28:44,231 بوگو,اومده 302 00:28:44,305 --> 00:28:46,500 فرمانده گارد امنيتي گروه سول پيونگ. 303 00:28:49,944 --> 00:28:51,571 خيلي شبيه سول پيونگ هست. 304 00:28:52,847 --> 00:28:55,338 اون چشمهاي آدماي بزرگو داره. 305 00:28:57,352 --> 00:28:59,718 شنيدم گروه سول پيونگ اين روزا خيلي دردسر ساز شدن. 306 00:28:59,821 --> 00:29:01,652 شما بايد باري برداريد که شونه هاتون بتونه تحمل کنه. 307 00:29:01,756 --> 00:29:03,246 چنين موقعيت مهمي در چنين زمانهاي سختي. 308 00:29:04,659 --> 00:29:07,526 من بايد راه يراي دوباره زنده کردن گروهمون پيدا کنم. 309 00:29:08,063 --> 00:29:10,088 اما با کمبود تجربه و درايتي که دارم, 310 00:29:10,465 --> 00:29:11,989 هر کاري کنم با زيان روبرو ميشم. 311 00:29:14,002 --> 00:29:16,402 من به حمايت شما احتياج دارم. 312 00:29:17,806 --> 00:29:19,034 تو بيچاره... 313 00:29:20,008 --> 00:29:23,535 من خيلي راحت ميتونم تو از تو حمايت کنم. 314 00:29:25,713 --> 00:29:29,274 اگه تو مشتاقي و اصرارداري که توي گود باقي بموني, 315 00:29:30,585 --> 00:29:32,382 هيچ کاري نمي توني بکني. 316 00:29:36,124 --> 00:29:37,113 ارباب. 317 00:29:37,192 --> 00:29:38,454 چيه؟ 318 00:29:40,895 --> 00:29:43,921 گروه بازرگاني که به تبت رفت از بين رفت. 319 00:29:44,766 --> 00:29:45,698 چي؟ 320 00:29:46,701 --> 00:29:48,498 هيچ کس باقي نمانده؟ 321 00:29:50,705 --> 00:29:51,364 نه. 322 00:30:00,048 --> 30:07:41,000 شنجرف چيه؟ 323 00:30:02,117 --> 00:30:05,780 يه گرد قرمز رنگ هست. 324 00:30:06,621 --> 00:30:10,387 که براحتي مي توني از اون رنگدانه و دارو استخراج کني. 325 00:30:10,592 --> 00:30:14,688 اين براي مردم چين خيلي با ارزش هست. 326 00:30:14,863 --> 00:30:16,296 چه کسي رنگ قرمزو دوست داره 327 00:30:18,433 --> 00:30:21,698 و به مقدار خيلي زياد در سرزميني به نام تبت پيدا شده. 328 00:30:21,936 --> 00:30:24,268 بوسيله اجنبيها حکم شد 329 00:30:25,707 --> 00:30:30,201 ارباب يو تعداد زيادي تاجر به اونجا فرستاد که شنجرف بيارن 330 00:30:30,478 --> 00:30:34,676 اما اين گروه هر بار بوسيله راهزنها مورد حمله واقع شد 331 00:30:41,222 --> 00:30:43,190 من بايد برم تبت. 332 00:30:44,459 --> 00:30:45,050 چي؟ 333 00:30:53,568 --> 00:30:54,865 گونگ بوک! 334 00:30:56,538 --> 00:30:57,402 ارباب. 335 00:30:59,841 --> 00:31:02,810 من يه گروه بازرگاني به تبت مي برم. 336 00:31:04,646 --> 00:31:05,442 چي؟ 337 00:31:05,747 --> 00:31:09,046 شنيدم تو زمان زيادي با فرماندار تبت دوست بودي 338 00:31:09,984 --> 00:31:13,010 لطفا از نفوذت استفاده کن و اجازه بده من با اون تجارت کنم 339 00:31:15,990 --> 00:31:18,891 چي ميگي,دلت ميخواد بميري؟ 340 00:31:19,794 --> 00:31:21,955 اونجا جاي مردان نيست. 341 00:31:22,130 --> 00:31:23,995 من نمي تونم گروهمو از بحران نجات بدم, 342 00:31:24,599 --> 00:31:26,965 اگه روي زندگيم ريسک نکنم. 343 00:31:28,303 --> 00:31:29,668 من ميرم. 344 00:31:34,008 --> 00:31:34,906 گونگ بوک. 345 00:31:35,543 --> 00:31:37,511 اين خيلي مهمه که تو گروهتو نجات بدي, 346 00:31:37,612 --> 00:31:39,580 اما خيلي بي عقلي هست که روي زندگيت براي اينکار ريسک کني. 347 00:31:39,647 --> 00:31:40,545 تو نبايد اينکارو بکني. 348 00:31:40,782 --> 00:31:42,716 اون درست ميگه. 349 00:31:42,884 --> 00:31:44,545 اگه تو بميري چه فايده اي داره؟ 350 00:31:48,556 --> 00:31:49,523 چي؟ 351 00:31:50,592 --> 00:31:53,117 تو مي ترسي؟ 352 00:31:56,731 --> 00:31:57,891 من ميرم. 353 00:31:59,400 --> 00:32:03,803 لطفا يه قرار با فرماندار ترتيب بديد . 354 00:32:10,678 --> 00:32:11,736 ارباب, 355 00:32:12,480 --> 00:32:14,573 لطفا به من اجازه بديد برم تبت. 356 00:32:15,250 --> 00:32:16,911 من شنجرف ميارم. 357 00:32:19,854 --> 00:32:21,287 من نمي تونم به تو اجازه بدم. 358 00:32:21,589 --> 00:32:24,956 اگه بتونيم شنجرف بياريم سود بزرگي مي کنيم. 359 00:32:25,226 --> 00:32:26,989 من به تبت ميرم. 360 00:32:27,462 --> 00:32:31,125 حتي اگه ما در بحران باشيم تو نمي توني روي زندگيت ريسک کني. 361 00:32:31,399 --> 00:32:32,491 لطفااينو فراموشش کن.. 362 00:32:33,601 --> 00:32:37,833 خودت به من گفتي 363 00:32:38,706 --> 00:32:43,109 تهيه شنجرف هست که مي تونه گروهمو نجات بده. 364 00:32:44,646 --> 00:32:47,911 لطفا بذار برم 365 00:32:57,292 --> 00:32:58,452 چرا مانع من ميشي؟ 366 00:32:59,594 --> 00:33:01,027 تو در يانگزو مي موني. 367 00:33:01,129 --> 00:33:02,596 اگه من نرم کي ميره؟ 368 00:33:02,997 --> 00:33:03,929 من بايد برم. 369 00:33:05,933 --> 00:33:07,924 تو بايد از مرز رد بشي. 370 00:33:08,136 --> 00:33:09,865 تو بايد روي زندگيت ريسک کني. 371 00:33:10,238 --> 00:33:11,432 نمي تونم اجازه بدم تنها بري. 372 00:33:11,539 --> 00:33:12,369 من بايد برم. 373 00:33:13,875 --> 00:33:17,106 تو بايد در يانگزو بموني و مغازه هارو سرپرستي کني. 374 00:33:17,312 --> 00:33:18,142 گونگ بوک. 375 00:33:18,579 --> 00:33:19,568 گوش کن. 376 00:33:19,947 --> 00:33:22,939 تا وقتيکه من برم تو بايد مواظب مغازه هامون باشي. 377 00:33:23,484 --> 00:33:24,508 گونگ بوک! 378 00:33:28,122 --> 00:33:29,384 نگران من نباش. 379 00:33:37,031 --> 00:33:38,123 حالا چي؟ 380 00:33:39,534 --> 00:33:41,195 گونگ بوک به تبت ميره. 381 00:33:42,670 --> 00:33:44,604 تبت؟اونجا کجاست؟ 382 00:33:45,406 --> 00:33:47,533 يه سرزمين بيگانه آنطرف مرز. 383 00:33:48,876 --> 00:33:50,241 اون ميميره. 384 00:33:50,912 --> 00:33:52,504 اون چرا ميخواد بره اونجا در صورتيکه ممکنه بميره؟ 385 00:33:53,014 --> 00:33:55,949 ميخواد بره اونجا تا شنجرف و چيزاي ديگه بخره. 386 00:33:56,484 --> 00:33:58,349 اون داوطلب شده تا گروهشو نجات بده. 387 00:33:58,619 --> 00:33:59,779 داوطلب شده؟ 388 00:34:00,321 --> 00:34:03,154 ديوونه هست که در آرزوي موفقيت هست؟ 389 00:34:03,524 --> 00:34:06,652 اما چطور مي تونه تا اين حد بي عقل باشه؟ 390 00:34:09,097 --> 00:34:12,794 اين به اين خاطر هست که اون خودشو در از دست دادن اجازه عبور در کانال بزرگ مقصر مي دونه. 391 00:34:15,303 --> 00:34:16,861 اينجوري بنظر ميرسه. 392 00:34:56,944 --> 00:35:00,311 اون بزودي اينجارو به قصد سرزمين مرگ ميکنه. 393 00:35:01,215 --> 00:35:05,117 اون گفته قبل از اينکه اينجارو ترک کنه دوست داره تورو ببينه 394 00:35:12,059 --> 00:35:15,119 اگه گونگ بوک موفق بشه, 395 00:35:16,264 --> 00:35:19,893 گروه سول پيونگ يه شانس ديگه براي بدست اوردن قدرت داره 396 00:35:20,868 --> 00:35:22,597 ما بايد اونارو متوقف کنيم. 397 00:35:25,606 --> 00:35:27,096 تو چي فکر ميکني؟ 398 00:35:27,308 --> 00:35:29,799 تو براي معامله با سرزمين خطر بايد از مرز رد بشي. 399 00:35:30,912 --> 00:35:32,573 مطمئن نيستم بتونيم اونارو متوقف کنيم. 400 00:35:32,880 --> 00:35:34,780 وقتيکه موفقيت اونا تا اين حد نامعلوم هست. 401 00:35:35,349 --> 00:35:36,441 اين درست نيست. 402 00:35:37,819 --> 00:35:41,277 من گونگ بوکو خوب مي شناسم. 403 00:35:42,457 --> 00:35:45,483 اون تو موقعيتهايي دوام اورد که کسي نمي تونست. 404 00:35:46,394 --> 00:35:49,830 اگه ما نتونيم در زمان رشدش جلو اونو بگيريم, 405 00:35:50,198 --> 00:35:52,291 اون براي ديدن من و ارباب يي برمي گرده. 406 00:35:53,868 --> 00:35:55,995 من با اون موافقم. 407 00:35:56,838 --> 00:35:58,999 ما بايد اونو از معامله کردن تا 408 00:35:59,707 --> 00:36:01,231 شکست کامل سول پيونگ ممتوقف کنيم. 409 00:37:25,927 --> 00:37:32,958 همچنين براي ما هم ميتونه اتفاق بيفته 410 00:37:33,067 --> 00:37:39,836 من هرگزنمي تونم فکر کنم که مجبور باشم خداحافظي کنم 411 00:37:40,308 --> 00:37:47,146 کلمات تو به نظر واقعي نمياد 412 00:37:51,352 --> 00:37:55,413 چطور ميتوني منو ترک کني؟ 413 00:37:55,590 --> 00:37:58,058 اين کارو نکن. 414 00:37:58,259 --> 00:38:03,629 ببين من چقدر ناراحتم. 415 00:38:03,798 --> 00:38:10,135 چطوري مي تونم پشيمانيمو جبران کنم؟ 416 00:38:10,237 --> 00:38:14,435 من ميخوام زمان برگرده 417 00:38:14,742 --> 00:38:17,734 من ترک نکن 418 00:38:17,812 --> 00:38:24,547 دلم خيلي برات تنگ ميشه ,قلبم ميشکنه 419 00:38:54,315 --> 00:38:55,805 درک ميکني؟ 420 00:38:55,916 --> 00:38:56,974 نه. 421 00:39:48,703 --> 00:39:51,194 تو تمام چيزايي رو که اونا دنبالش هستند داري؟ 422 00:39:51,605 --> 00:39:52,401 اره. 423 00:39:52,707 --> 00:39:57,337 من برام اسون نيست که چنين با ر سنگينيو روي شونه هاي تو بذارم 424 00:39:58,045 --> 00:39:59,535 نگران نباش. 425 00:40:02,116 --> 00:40:04,482 اينو خودم قلاب دوزي مي کردم. 426 00:40:05,720 --> 00:40:08,416 من خيلي سرگرم ياد گرفتن تجارت بودم طوريکه 427 00:40:08,589 --> 00:40:10,784 وقت براي ياد گرفتن کارهاي زنونه نداشتم. 428 00:40:11,759 --> 00:40:13,226 خيلي خوب نيست, 429 00:40:13,961 --> 00:40:15,087 اما قبولش کن. 430 00:41:20,127 --> 00:41:21,253 چي شده؟ 431 00:41:21,328 --> 00:41:22,852 اونا تازه اينجارو ترک کردن. 432 00:41:24,765 --> 00:41:25,959 سر فرمانده. 433 00:41:29,003 --> 00:41:30,095 آماده باش. 434 00:41:30,871 --> 00:41:31,769 چشم. 435 00:42:19,320 --> 00:42:20,685 چه کسي مسئول گروه هست؟ 436 00:42:22,790 --> 00:42:25,258 ما تاجرهاي گروه سول پيونگ از يانگزو هستيم. 437 00:42:25,659 --> 00:42:26,956 کجا ميريد؟ 438 00:42:30,531 --> 00:42:31,555 چانگان. 439 00:42:31,765 --> 00:42:35,724 ما بايد تمام کالاهايي رو که به چانگان ميره بازرسي کنيم. 440 00:42:35,803 --> 00:42:38,067 دستور امپراتور هست. 441 00:42:38,405 --> 00:42:39,838 بگرديدشون. 442 00:42:53,053 --> 00:42:54,213 چي شده؟ 443 00:42:54,321 --> 00:42:57,381 مطمئنم اين فقط يه تشريفات هست نگران نباش. 444 00:43:19,079 --> 00:43:20,239 ما تيرهايي پيدا کرديم. 445 00:43:39,667 --> 00:43:40,827 منظورت چيه؟ 446 00:43:41,001 --> 00:43:42,764 من نظري ندارم. 447 00:43:45,539 --> 00:43:47,006 اونارو کجا پيدا کرديد؟ 448 00:43:50,077 --> 00:43:51,840 شما حتما با شورشيان توطئه چيديد 449 00:43:52,012 --> 00:43:53,070 دستيگرشون کنيد. 450 00:44:39,660 --> 00:44:42,151 اگه با اين تيرها بگيرنمون,خيلي سخت هست تا 451 00:44:42,229 --> 00:44:46,529 ادعاي شورشيها با اسلحه ثابت بشه. 452 00:44:47,267 --> 00:44:50,100 اگه با اونا گرفته بشيم نمي تونيم از مرگ فرار کنيم. 453 00:44:50,371 --> 00:44:51,804 من با گروه مي مونم. 454 00:44:52,039 --> 00:44:55,600 تو بايد فرار کني و به اربا ب اطلاع بدي 455 00:44:55,876 --> 00:44:58,071 اين وظيفه منه که از گروه مراقبت کنم. 456 00:44:58,178 --> 00:44:59,839 نمي تونم اونارو ترک کنم. 457 00:45:00,514 --> 00:45:02,345 اگه گير بيفتيم ,هممون کشته ميشيم. 458 00:45:02,649 --> 00:45:05,709 تنها راه زنده موندن کمک گرفتن از ارباب سول هست 459 00:45:22,536 --> 00:45:24,629 برو!زود باش! 460 00:46:41,448 --> 00:46:42,608 فرمانده يانگ! 461 00:46:42,883 --> 00:46:44,475 چطور تونستي اينکارو بکني؟ 462 00:46:44,885 --> 00:46:46,819 اين کار تو بود؟ 463 00:46:46,987 --> 00:46:47,817 خفه شو! 464 00:46:57,197 --> 00:46:58,664 من گونگ بوکونمي بينم. 465 00:47:10,144 --> 00:47:11,907 چه اتفاق يراي افسر گارد امنيتي افتاد؟ 466 00:47:12,012 --> 00:47:13,309 فرار کرد... 467 00:47:13,881 --> 00:47:16,008 ولي تير خورد... 468 00:47:16,083 --> 00:47:17,345 اون زنده نمي مونه. 469 00:47:17,784 --> 00:47:19,479 پيداش کرديد؟ 470 00:47:21,155 --> 00:47:22,383 اينجا بياباني با صد ها مايل مسافت است 471 00:47:22,489 --> 00:47:24,286 که هيچ نشاني از شهر نيست. 472 00:47:24,391 --> 00:47:25,722 که يه انسان زخمي نمي تونه زنده بمنه نگران نباش. 473 00:47:27,528 --> 00:47:28,688 بسيار خوب. 474 00:47:29,296 --> 00:47:30,627 با اونا چکار کنيم؟ 475 00:47:31,064 --> 00:47:32,088 بکششون. 476 00:47:32,699 --> 00:47:35,031 فرمانده,لطفا جون مارو نجات بديد 477 00:47:35,102 --> 00:47:36,660 لطفا مارو نکشيد 478 00:47:36,770 --> 00:47:38,294 اما ما اين مردهارو اجير کرديم 479 00:47:38,472 --> 00:47:40,030 ما نمي تونيم شاهدي بجا بذاريم. 480 00:47:44,077 --> 00:47:45,066 اونارو بکشيد 481 00:48:57,884 --> 00:49:03,117 يانگزو! 482 00:49:19,840 --> 00:49:21,068 من برگشتم. 483 00:49:23,310 --> 00:49:24,402 عاليه. 484 00:49:47,567 --> 00:49:49,194 من ارباب سول هستم 485 00:49:50,704 --> 00:49:53,264 من رئيس گروه جانگ هوا در ايالت شانکسي هستم. 486 00:49:53,507 --> 00:49:54,872 چي تورو اينجا آورد؟ 487 00:50:08,555 --> 00:50:11,183 ما بطور اتفاقي در مسيرمان به يانگزو به تاجرهاي شما که راهزنها به اونا 488 00:50:11,591 --> 00:50:15,083 حمله کرده بودن برخورد کرديم. 489 00:50:20,033 --> 00:50:21,261 چي دار ميگي؟ 490 00:50:21,435 --> 00:50:23,699 پرچم شما در ديد ما قرار داشت. 491 00:50:24,571 --> 00:50:26,266 جسد اونا تا الان بايد بوسيله جانوران از بين رفته باشه. 492 00:50:28,308 --> 00:50:31,471 ما باقيمانده اونارو خاک کرديم. 493 00:50:32,079 --> 00:50:34,639 ما هر چيزي از اونا باقيمانده بود آورديم.لطفا چک کنيد. 494 00:50:35,782 --> 00:50:37,010 بازشون کنيد 495 00:50:55,969 --> 00:50:57,960 اينا به مرداي ما تعلق داره؟ 496 00:50:59,906 --> 00:51:00,804 بله. 497 00:51:01,341 --> 00:51:02,933 دوباره مي پرسم. 498 00:51:06,246 --> 00:51:08,612 اينا به مرداي ما تعلق داره؟ 499 00:51:09,516 --> 00:51:10,710 آره. 500 00:51:12,586 --> 00:51:14,417 - پدر! - ارباب! 501 00:51:15,455 --> 00:51:16,319 ارباب! 502 00:51:47,387 --> 00:51:50,049 بذار برم! بذار من برم! 503 00:51:53,260 --> 00:51:55,922 ارباب,اون نمرده. 504 00:51:56,296 --> 00:51:57,991 من ميرم اونو پيدا کنم. 505 00:51:58,398 --> 00:51:59,888 لطفا منو بفرستيد. 506 00:52:01,201 --> 00:52:02,168 ارباب! 507 00:52:02,836 --> 00:52:03,996 ارباب! 508 00:52:05,005 --> 00:52:08,338 ارباب,اون نمرده. لطفا منو بفرستيد تا اونو پيدا کنم. 509 00:52:09,042 --> 00:52:10,031 ارباب! 510 00:52:11,178 --> 00:52:12,406 ارباب! 511 00:52:14,181 --> 00:52:18,515 ارباب,من ميرم تا اونو پيدا کنم. 512 00:52:18,585 --> 00:52:20,280 لطفا اجازه بديد من برم اونو پيدا کنم. 513 00:52:20,687 --> 00:52:23,588 ارباب,خواهش مي کنم. 514 00:52:23,857 --> 00:52:25,825 بذار برم اونو پيدا کنم. 515 00:52:26,626 --> 00:52:28,150 ارباب! 516 00:52:34,634 --> 00:52:37,034 نمي تونم باور کنم که... 517 00:52:37,904 --> 00:52:41,431 اين اتفاقات براي ما ... 518 00:52:42,509 --> 00:52:45,376 ارباب,من اونو پيدا مي کنم. 519 00:52:45,445 --> 00:52:47,174 اجازه بديد اونو پيدا کنم. 520 00:52:47,447 --> 00:52:52,146 ارباب,من اونو پيدا مي کنم. 521 00:52:53,253 --> 00:52:55,778 ارباب,ما بايد اونو پيدا کنيم. 522 00:52:56,189 --> 00:52:57,986 خواهش مي کنم بذار برم. 523 00:52:59,025 --> 00:53:01,653 ارباب! 524 00:53:06,733 --> 00:53:09,258 فکر کردم تو به بندر يانگزو رفتي. 525 00:53:14,441 --> 00:53:16,841 گونگ بوک رفته تبت. 526 00:53:18,645 --> 00:53:20,135 با گروه بازرگانيش... 527 00:53:21,882 --> 00:53:22,940 اون بدست راهزنها کشته شده. 528 00:53:34,461 --> 00:53:35,655 چي... 529 00:53:39,299 --> 00:53:41,096 الان چي گفتي؟ 530 00:53:41,568 --> 00:53:43,661 گونگ بوک مرده. 531 00:53:49,209 --> 00:53:51,837 يه بار سعي کردم زندگيشو بگيرم... 532 00:53:52,612 --> 00:53:55,172 زمانيکه فهميدم با گروه ارباب سول هست, 533 00:53:57,817 --> 00:54:00,047 از اينکه نتونستم موفق بشم خيلي ناراحت شدم. 534 00:54:01,388 --> 00:54:02,548 اما الان خيلي خوب شد. 535 00:54:09,596 --> 00:54:13,054 شما بايد اونو فراموش کنيد. 536 00:57:17,283 --> 00:57:21,151 اون بيچاره... 537 00:57:25,825 --> 00:57:32,754 اون بيچاره... 538 00:57:46,045 --> 00:57:47,376 گونگ بوک... 539 00:57:53,520 --> 00:57:54,782 گونگ بوک... 540 00:57:58,925 --> 00:58:00,153 ولش کن. 541 00:58:13,072 --> 00:58:16,337 چه تعداد مغازه از ارباب سول به ما مي رسه؟ 542 00:58:17,310 --> 00:58:18,709 بيشتر از 7تا 543 00:58:19,212 --> 00:58:21,146 تو سرانجام 544 00:58:21,314 --> 00:58:23,942 بزرگترين گروه بازرگاني در يانگزو شدي. 545 00:58:24,117 --> 00:58:26,381 من همه اينارو به تو مديونم. 546 00:58:32,625 --> 00:58:34,115 تجارت چطوره؟ 547 00:58:34,594 --> 00:58:36,721 بيشتر از اين نمي تونستيم مشغول باشيم. 548 00:58:37,831 --> 00:58:39,298 جانگ هوا کجاست؟ 549 00:58:40,200 --> 00:58:42,794 خانم جانگ هوا... 550 00:58:44,470 --> 00:58:46,028 رفته بندر. 551 00:58:47,073 --> 00:58:50,736 تو مکان تقريبيشو مي دوني در حليکه من حتي؟ 552 00:58:54,681 --> 00:58:56,171 اجازه بديد ما بريم. 553 00:59:04,257 --> 00:59:05,884 اين صف متعلق به کيه؟ 554 00:59:06,993 --> 00:59:08,858 او چون سانگ چويي هست, 555 00:59:08,962 --> 00:59:10,589 خواجه اي که به خانم جابي خدمت ميکنه. 556 00:59:11,197 --> 00:59:13,529 اون بديدن چه کسي در يانگزو اومده؟ 557 00:59:23,176 --> 00:59:24,973 اميدوارم که همه چيز خوب پيش بره 558 00:59:25,478 --> 00:59:27,412 اما من مي ترسم. 559 00:59:27,847 --> 00:59:31,010 مي ترسم گردنمو بخاطر تو از دست بدم. 560 00:59:32,552 --> 00:59:33,883 خواهش مي کنم بيا تو. 561 00:59:34,320 --> 00:59:38,120 خواجه چونگ سانگ چويي , 562 00:59:38,558 --> 00:59:42,892 پول خانم جابي رو مديريت مي کنه. 563 00:59:43,830 --> 00:59:45,593 اون چطوري پول اونو مديريت مي کنه؟ 564 00:59:46,666 --> 00:59:51,433 اون پولهاي مخفي خانمو در يه گروه بازرگاني قابل اطمينان سرمايه گذاري مي کنه. 565 00:59:51,871 --> 00:59:56,433 ارباب سول سالهاست که پولهاي مخفي خانومو اداره ميکنه 566 00:59:57,443 --> 00:59:59,570 چقدر ي هست؟ 567 01:00:00,246 --> 01:00:01,838 بطور تقريبي دهها هزارسکه. 568 01:00:04,117 --> 01:00:08,417 چونگ سانگ چوئي بايد اينجا باشه تا پولهايي را پس بگيره که, 569 01:00:08,788 --> 01:00:11,757 به ارباب سول در اين موقعيت فعليش داده شده 570 01:00:12,425 --> 01:00:16,759 در نتيجه گروه سول پيونگ به مشکلات مالي عميقتري سقوط ميکنند. 571 01:00:17,997 --> 01:00:19,897 و حتي شانس کمتري براي دوباره بهبود يافتن دارن 572 01:00:22,835 --> 01:00:24,598 پولاتونو برداشت مي کنيد؟ 573 01:00:25,939 --> 01:00:28,703 بيشتر از اين نمي تونم به تو اعتماد کنم. 574 01:00:29,842 --> 01:00:32,037 ما يه گروه بازرگاني ديگه پيدا مي کنيم . 575 01:00:36,015 --> 01:00:40,247 ما دوباره گروهمونو داير مي کنيم. 576 01:00:41,087 --> 01:00:43,612 و تو چطوري اينکارو ميکني؟ 577 01:00:44,390 --> 01:00:49,885 من در عرض يک ماه براي جمع آوري پول بر مي گردم. 578 01:00:52,365 --> 01:00:55,198 اگه الان پولو برداري ما ضرر مي کنيم. 579 01:00:56,736 --> 01:01:02,106 خواهش مي کنم به من اعتماد کن و به ما فرصت بده. 580 01:01:03,576 --> 01:01:07,137 تا حالا شده من به تو بدقولي کنم؟ 581 01:01:07,447 --> 01:01:09,074 به من ايمان داشته باش. 582 01:01:33,773 --> 01:01:36,003 ما جنسهارو در عرض 15روز جمع آوري مي کنيم. 583 01:01:37,343 --> 01:01:41,370 من يه گروه به تبت مي برم. 584 01:01:42,882 --> 01:01:43,814 پدر. 585 01:01:44,317 --> 01:01:46,751 شما گفتيد که انتقام مرگ گونگ بوک رو مي گيريد؟ 586 01:01:46,919 --> 01:01:48,181 اره. 587 01:01:48,688 --> 01:01:53,022 من با تمام گروه به تو اعتماد مي کنيم. 588 01:01:54,560 --> 01:01:56,323 اگه دوباره شکست بخوريم, 589 01:01:57,096 --> 01:01:59,997 ديگه هرگز بلند نمي شيم. 590 01:02:01,467 --> 01:02:03,628 سرنوشت گروه ما به اين ماموريت بستگي داره. 591 01:02:04,037 --> 01:02:05,698 در تدارک کارا اشتباه نکن. 592 01:02:05,938 --> 01:02:06,563 چشم! 593 01:02:36,102 --> 01:02:38,935 شما بايد بعد از اون حمله در موقعيت دفاعي باشيد. 594 01:02:40,339 --> 01:02:41,237 رياست. 595 01:02:42,742 --> 01:02:46,303 شما بايد اماده باشيد تا از ريا ستتون محافظت کنيد. 596 01:03:09,001 --> 01:03:10,366 اونا دارن ميان. 597 01:03:17,143 --> 01:03:18,474 چطور شد؟ 598 01:03:18,678 --> 01:03:22,307 همانطور که دستور داده بوديد من شنجرف رو تهيه کردم. 599 01:03:30,423 --> 01:03:32,414 اين يه نامه از فرماندار تبت هست که, 600 01:03:32,525 --> 01:03:34,186 از ما بخاطر رعايت حقوق تجاري شنجرف که 601 01:03:35,895 --> 01:03:37,021 خوب انجام شده,تشکر کرده 602 01:03:51,911 --> 01:03:52,843 شنيدي؟ 603 01:03:53,479 --> 01:03:57,176 سول پيونگ خودش گروهي رو که به تبت ميره رهبري مي کنه. 604 01:03:57,383 --> 01:04:00,648 انتظار نداشتم به اين راحتي تسليم بشه, 605 01:04:00,920 --> 01:04:03,548 اما هرگز انتظار نداشتم که خودش بره. 606 01:04:03,923 --> 01:04:07,450 اون نمي تونه سفر کنه. 607 01:04:10,363 --> 01:04:11,352 منظورت چيه؟ 608 01:04:18,171 --> 01:04:20,867 اين يه نامه از فرماندار تبت هست, 609 01:04:21,073 --> 01:04:22,836 از ما بخاطر حق انحصاري تجارت شنجرف تشکر کرده 610 01:04:37,490 --> 01:04:38,752 چه اتفاقي افتاده؟ 611 01:04:42,461 --> 01:04:44,895 با حاکم البته با دستور سر فرمانده معامله کرديم. 612 01:04:53,839 --> 01:04:57,707 سرنوشت گروه ما به اين سفر بستگي داره. 613 01:04:58,044 --> 01:05:01,946 ما بايد موفق بشيم و دوباره براي گروهمون باعث افتخار بشيم. 614 01:05:02,114 --> 01:05:03,206 ميفهميد؟ 615 01:05:03,316 --> 01:05:04,248 بله. 616 01:05:05,418 --> 01:05:06,510 حرکت مي کنيم. 617 01:05:29,909 --> 01:05:31,206 چي تو رو به اينجا اورد؟ 618 01:05:31,611 --> 01:05:33,772 شنيدم شما داريد به تبت ميريد, 619 01:05:34,213 --> 01:05:35,009 و؟ 620 01:05:35,248 --> 01:05:38,740 اين سفر ضروري نيست. 621 01:05:40,019 --> 01:05:41,008 از سر راه برو کنار. 622 01:05:41,120 --> 01:05:45,022 اين يه نامه از حاکم تبت هست که, 623 01:05:45,725 --> 01:05:47,522 از ما بخاطر حق انصاري تجارت شنجرف تشکر کرده. 624 01:05:50,863 --> 01:05:51,659 نگاه کن.