1 00:00:15,133 --> 00:00:18,591 سويونگ را صدا بزنم؟ 2 00:00:18,636 --> 00:00:23,596 نه.اجازه نده کسي وارد بشه تا من بگم 3 00:00:31,983 --> 00:00:32,813 بيا 4 00:00:35,386 --> 00:00:36,410 نمي خورم 5 00:00:39,123 --> 00:00:40,613 من بايد بنوشم 6 00:00:53,238 --> 00:00:56,071 شنيدم يه خدمت بزرگ براي اقاي سول انجام دادي 7 00:00:56,107 --> 00:00:57,734 در سفر يوزوا 8 00:01:00,778 --> 00:01:04,339 مرسي بدبختانه شکست خوردم 9 00:01:06,751 --> 00:01:12,849 هنگام بازگشت از يازوا به سرنوشتمون فکر مي کردم. 10 00:01:15,326 --> 00:01:17,556 به علت اينکه سرنوشت ما چه جوري به هم گره خورده 11 00:01:17,595 --> 00:01:19,722 نه به اين علت که ما در خدمت اربابن مختلفي بوديم 12 00:01:20,431 --> 00:01:25,494 بايد چيز ديگه اي باشه 13 00:01:38,483 --> 00:01:42,317 اما من نمي دونم اون چيز ديگه چي هست. 14 00:01:44,155 --> 00:01:47,556 من مي دونم. 15 00:01:51,796 --> 00:01:54,697 اولين بار که تو رو ديدم... 16 00:01:54,732 --> 00:01:56,495 در يک سوپر مارکت در چونگائي بود. 17 00:02:00,939 --> 00:02:06,844 من داشتم مي مردم از ضربه هايي که از پسر 18 00:02:06,945 --> 00:02:09,413 مدير چاونگائي خورده بودم 19 00:02:10,581 --> 00:02:16,577 بعد تو را ديدم که هننرهاي شمشير بازيت رو به نمايش گذاشتي 20 00:02:17,889 --> 00:02:20,517 در سوپر مارکت.وبه من هم شمشير بازي ياد دادي 21 00:02:20,825 --> 00:02:22,452 در عوض من هم به تو اطراف چونگائي را نشان دادم 22 00:02:25,096 --> 00:02:26,927 بععد از انکه چونگائي را ترک کردي 23 00:02:28,333 --> 00:02:34,499 من وپدرم براي تعمير کشتيهاي تجاري به بکيم رفتيم 24 00:02:34,639 --> 00:02:38,131 در اشنايي با جونگدال پسر سر کارگر 25 00:02:40,478 --> 00:02:47,782 اما زمانيکه فهميدم ان کشتي که ما تعمير کرده بوديم 26 00:02:47,819 --> 00:02:50,151 کشتي دزدان دريايي بود 27 00:02:53,191 --> 00:02:57,321 من وپدرم تا ان زمان کاملا در دام افتاده بوديم 28 00:02:59,530 --> 00:03:05,526 کمي بعد دزدان دريايي به چونگائي حمله کردند 29 00:03:07,205 --> 00:03:13,804 به جرم تباني با دزدان دريايي براي من و پدرم پاپوش درست شد 30 00:03:18,182 --> 00:03:23,119 پدرم با وضع بدي مرد و... 31 00:03:27,658 --> 00:03:36,532 من تاکنون بارها با مرگ مواجه شدم 32 00:03:41,439 --> 00:03:50,177 و من در نهايت با شخصيت دزدان دريايي آآشنا شدم 33 00:03:53,217 --> 00:03:54,775 کسي که زندگي مرا تيره وتار کرد 34 00:03:58,790 --> 00:04:03,784 من فقط فهميدم... 35 00:04:03,861 --> 00:04:10,357 ...که رئيس تو يي دويونگ کاپيتان دزدان دريايي هست 36 00:04:10,435 --> 00:04:12,596 کسي که به چونگائي حمله کرد 37 00:04:15,640 --> 00:04:19,474 اين همان علتي هست که سرنوشت ما به هم گره خورده 38 00:04:19,544 --> 00:04:23,378 نه به اين علت که ما در خدمت اربابان مختلفي بوديم 39 00:04:23,448 --> 00:04:26,975 چون ارباب تو اقاي يي هست 40 00:04:27,051 --> 00:04:33,286 کسي که پدرم را کشت و من را به دندانهاي مرگ سپرد 41 00:04:36,427 --> 00:04:44,266 من فکر کردم هيچ چيز نمي تونه باعث مشکل بشه تا زماني که خودمون بخواهيم 42 00:04:44,402 --> 00:04:48,065 به خودمون نگاه کن 43 00:04:48,106 --> 00:04:51,371 چون اربابن ما مسيرهاي مختلفي را در پيش گرفتند 44 00:04:54,612 --> 00:04:58,742 سخته که خاطرات خوبمونو پشت سر بذاريم, 45 00:05:01,586 --> 00:05:05,579 اما من فکر مي کنم اين فقط سرنوشت ما بوده 46 00:05:08,526 --> 00:05:15,625 نه چيز ديگه 47 00:05:17,602 --> 00:05:21,698 بايد يه راهي براي خاموش کردن اتش درونم پيدا کنم. 48 00:05:27,044 --> 00:05:31,310 در برابر تو و ارباب يي 49 00:05:34,385 --> 00:05:36,615 من بايد انتقام بگيرم 50 00:05:40,158 --> 00:05:44,219 براي سالهايي که با بدبختي زندگي کردم 51 00:05:46,764 --> 00:05:49,528 من دردي را که تحمل کردم به تو برميگردونم 52 00:05:56,741 --> 00:05:59,335 زماني که دوباره همديگرو ببينيم 53 00:06:02,513 --> 00:06:09,043 تو دشمن من خواهي بود کسي که پدرم را کشت 54 00:06:09,120 --> 00:06:17,459 دشمن من کسي که مرا به دره مرگ پرت کرد 55 00:06:29,173 --> 00:06:35,772 من همچنين... نفرين به سرنوشت من... 56 00:06:39,884 --> 00:06:42,546 اما خوب اين سرنوشت منه مهم نيست که من چطور اونو نفرين ميکنم 57 00:06:45,323 --> 00:06:48,224 اين همچنان گذشته منه مهم نيست که من با چه سختي سعي مي کنم اونو پاک کنم 58 00:06:52,897 --> 00:06:58,631 من بايد چکار کنم؟ 59 00:08:37,134 --> 00:08:42,595 شراب!بيشتر شراب بده 60 00:08:48,646 --> 00:08:51,114 بده سوهانگ 61 00:08:51,148 --> 00:08:56,108 -من... -من گفتم بده به سوهانگ... 62 00:08:56,153 --> 00:09:00,613 او با مهمان ديگه اي هست 63 00:09:00,658 --> 00:09:02,626 کي ؟ 64 00:09:10,668 --> 00:09:12,135 شما؟ 65 00:09:21,178 --> 00:09:22,645 همانجا بايست 66 00:10:03,654 --> 00:10:05,281 شما اول بايد استراحت کنيد 67 00:10:05,356 --> 00:10:06,516 از شما بخاطر کار سختتان ممنونم 68 00:10:06,690 --> 00:10:10,182 من تمام زندگيم را به اين کار مشغول بودهام 69 00:10:10,227 --> 00:10:12,559 اما اين بايد براي شما سخت باشه 70 00:10:12,763 --> 00:10:17,393 درها تا فردا بسته هست. شما بايد زود استراحت کنيد. 71 00:10:18,035 --> 00:10:19,468 باشه 72 00:10:20,671 --> 00:10:24,072 شنيدم گونگ بوک خدمت بزرگي براي گروهش انجام داده 73 00:10:24,108 --> 00:10:25,700 در سفر يانگزو 74 00:10:25,910 --> 00:10:30,472 بله,اومرگ يي دوشي را پيش بيني کرده بود 75 00:10:30,614 --> 00:10:35,847 او از اين استعدادها هم دارد؟او که فالگير نيست 76 00:10:35,886 --> 00:10:37,547 او چطور مرگ يک انسان را پيش بيني کرد؟ 77 00:10:37,621 --> 00:10:39,248 نميدونم 78 00:10:40,324 --> 00:10:42,884 پس اوبايد ترفيع گرفته باشد 79 00:10:42,993 --> 00:10:44,620 - نه. - آره؟ 80 00:10:44,728 --> 00:10:48,630 -ته,او به مقام يک باربر تنزل پيدا کرد - چرا؟ 81 00:10:49,266 --> 00:10:51,359 خوب ...من نميدونم 82 00:10:53,070 --> 00:10:54,367 بيا اينجا 83 00:10:54,772 --> 00:10:58,071 فقط بگو تو چي ميدوني؟ 84 00:11:04,415 --> 00:11:05,382 او منو ترسوند. 85 00:11:07,785 --> 00:11:11,016 اون بايد خاج از اينجا بميره. 86 00:11:12,890 --> 00:11:13,652 هي! 87 00:11:14,225 --> 00:11:17,126 مرد جوان,نگاه کن مرد جوان 88 00:11:22,967 --> 00:11:23,956 چه کسي رو اينجا داريم؟ 89 00:11:25,936 --> 00:11:29,963 - رئيس يوم مون بود - اون بود 90 00:11:31,041 --> 00:11:34,169 سون يونگ,ما نميتونيم اونو اينجا بذاريم 91 00:11:34,211 --> 00:11:36,475 بلندش کن 92 00:11:38,115 --> 00:11:40,549 چه اتفاقي براش افتاده؟ 93 00:12:04,408 --> 00:12:07,206 اوه,داشتم ميمردم 94 00:12:08,512 --> 00:12:10,343 اون خيلي بلنده 95 00:12:13,083 --> 00:12:15,608 شنيدم هيچ کس در هننرهاي نظامي به خوبي اون نيست 96 00:12:15,686 --> 00:12:17,221 فکر کنم در مشروب هم بهترين باشه 97 00:12:17,221 --> 00:12:19,314 چه کسي اونو به اين روز در آورده؟ 98 00:12:19,623 --> 00:12:24,356 اون بايد خيلي ناراحت باشه بعد از اينکه از کارش اخراج شد 99 00:12:24,495 --> 00:12:27,692 نبايد به آقاي يي هشدار بديم؟ 100 00:12:28,098 --> 00:12:32,000 به نظر من بهتره بهش نگيم,مواظبش باش. 101 00:12:32,636 --> 00:12:35,434 من مواظبش هستم. تو برو استراحت کن. 102 00:13:26,123 --> 00:13:27,920 بيداري؟ 103 00:13:31,095 --> 00:13:33,120 لطفا بلند نشو 104 00:13:41,038 --> 00:13:43,700 تو در خيابان غش کرده بودي 105 00:13:49,980 --> 00:13:54,974 متاسفم که اينجوري ازت سوءاستفاده کردم 106 00:13:58,022 --> 00:14:02,857 حق داري ناراحت باشي ,اما سعي کن قوي باشي 107 00:14:03,961 --> 00:14:06,555 من بايد همين الان برم 108 00:14:11,969 --> 00:14:13,402 خانوم 109 00:14:20,811 --> 00:14:22,176 لطفا منو ببخش 110 00:14:25,616 --> 00:14:29,347 چرا از من تقاضاي بخشش مي کني؟ 111 00:14:32,389 --> 00:14:36,382 من رفتار خوبي با تو نداشتم 112 00:14:41,298 --> 00:14:45,860 اين گناه بزرگيه ,من حتي نمي تونم درباره اون صحبت کنم 113 00:14:51,475 --> 00:14:57,710 من تمام عمرم تاوان اونو خواهم داد 114 00:14:59,416 --> 00:15:03,147 من نميدمنم تو چرا اين چيزارو ميگي؟ 115 00:15:03,253 --> 00:15:06,882 اما تو معلم مني,کسي که تجارتو به من ياد داد 116 00:15:08,058 --> 00:15:12,620 من بخاطر تمام کارهايي که برا م انجام دادي متشکرم 117 00:15:12,763 --> 00:15:14,458 لطفا اينجوري حرف نزن 118 00:16:16,126 --> 00:16:17,616 عجله کن 119 00:16:41,685 --> 00:16:42,481 چي؟ 120 00:16:51,061 --> 00:16:53,188 ما بايد کشتي رو متوقف کنيم قبل از اينکه حرکت کنه 121 00:16:53,297 --> 00:16:54,229 چرا؟ 122 00:16:54,898 --> 00:16:58,891 کشتي ممکن هست که غرق بشه اگه الان حرکت کنه 123 00:17:04,041 --> 00:17:05,030 چي؟ 124 00:17:05,175 --> 00:17:07,609 تو بايد اونو خالي کني و بازرسيش کني 125 00:17:07,678 --> 00:17:10,670 اين علت ناراحتي تو نيست. برگرد سر کارت 126 00:17:10,714 --> 00:17:14,013 - کاپيتان. - برگرد سر کارت! 127 00:17:18,589 --> 00:17:21,149 - چي شده؟ - چيزي نيست. 128 00:17:22,459 --> 00:17:23,585 چي شده؟ 129 00:17:23,660 --> 00:17:27,391 ارباب,اين کشتي نمي تونه حرکت کنه 130 00:17:27,464 --> 00:17:32,231 چرا,...تو اونو از اينجا ببريد 131 00:17:32,569 --> 00:17:33,593 ارباب. 132 00:17:34,171 --> 00:17:36,298 چرا کشتي نميتونه حرکت کنه؟ 133 00:17:36,373 --> 00:17:37,931 ميله هاي زير سطح پوسيده شدن 134 00:17:38,008 --> 00:17:39,976 ونمي تونه وزن رو تحمل کنه 135 00:17:41,078 --> 00:17:43,638 شکافهاي کوچکي در ميله هاي جلويي عقب کشتي وجود داره 136 00:17:43,714 --> 00:17:45,045 اما اين براي سفر ما کافي نيست 137 00:17:45,082 --> 00:17:46,674 اين واقعيت نداره 138 00:17:46,750 --> 00:17:49,878 اگر کشتي اينجوري حرکت کنه ,مکنه غرق بشه 139 00:17:49,987 --> 00:17:52,319 تو ميدوني در مورد چي داري صحبت ميکني؟ 140 00:17:52,589 --> 00:17:55,854 اين کشتي 8 قسمت داره 141 00:17:56,360 --> 00:18:00,854 ديواره هاي اين 8قسمت هست که باعث ميشه کشتي از کمان جلو تا عقب کشتي , 142 00:18:00,931 --> 00:18:02,956 جلوگيري کنه از غرق شدن کشتي زمانيکه پر از اب شده. 143 00:18:03,000 --> 00:18:04,627 حتي اگر يک چکه باشه 144 00:18:04,768 --> 00:18:11,264 اما اگر ميله هاي خراب نتونه وزن کشتي رو تحمل کنه, 145 00:18:11,375 --> 00:18:13,104 کشتي غرق ميشه 146 00:18:13,644 --> 00:18:16,579 - واقعا؟ - خوب... 147 00:18:16,647 --> 00:18:21,107 اجازه بده سازنده کشتي خوب کشتي رو بازرسي کنه 148 00:18:21,585 --> 00:18:22,210 بله,قربان. 149 00:18:54,151 --> 00:18:56,346 - کشتي رو بازرسي کرديد؟ - بله,ارباب. 150 00:18:56,620 --> 00:18:57,882 تشخيص شما چي هست؟ 151 00:18:57,988 --> 00:19:00,650 کشتي به يک تعمير فوري احتياج داره 152 00:19:02,059 --> 00:19:03,356 چطور جرات مي کني! 153 00:19:04,795 --> 00:19:07,559 در برابر کاپيتان اينقدر بي ادب باشي؟ 154 00:19:07,698 --> 00:19:09,461 چه کسي مسئول خدمه کشتي و محموله ها هست؟ 155 00:19:10,901 --> 00:19:14,393 او را جايگزين کاپيتان کنيد واو را فعلا کنار بگذاريد 156 00:19:14,471 --> 00:19:15,870 بله,قربان. 157 00:19:17,674 --> 00:19:20,199 شما چطور موقعيت کشتي را فهميديد؟ 158 00:19:20,310 --> 00:19:23,245 من وتو هر دو در کارخانه کشتي سازي بدنيا آمديم 159 00:19:23,780 --> 00:19:26,908 قبل از اينکه بتونيم راه بريم اطراف کشتي بازي مي کرديم 160 00:19:32,489 --> 00:19:35,515 رئيس,اين کارو انجام نديد 161 00:19:36,059 --> 00:19:38,357 من خيلي وقتي نيست که رئيس هستم. 162 00:19:40,197 --> 00:19:42,597 من خوبم.نگران من نباش 163 00:19:42,966 --> 00:19:49,530 رئيس,من چطور مي تونم راحت باشم درحاليکه شما مشغول انجام اين کار هستيد؟ 164 00:20:25,842 --> 00:20:27,867 ارباب,يه مشکل بزرگ 165 00:20:28,178 --> 00:20:29,475 چي شده؟ 166 00:20:30,280 --> 00:20:32,612 کندم مالياتي که کشتي به چانگان حمل مي کرد غر ق شده 167 00:20:34,151 --> 00:20:35,209 منظورت چيه؟ 168 00:20:35,285 --> 00:20:38,254 کشتي به گل نشسته. 169 00:20:38,455 --> 00:20:41,583 - ؟گندم مالياتي - همه اونا از دست رفت. 170 00:20:45,028 --> 00:20:50,159 ضرر را برآورد کن و همه روسا رو صدا بزن 171 00:21:06,049 --> 00:21:09,075 چه اتفاقي داره ميفته؟ شايد چيزي رخ داده. 172 00:21:16,860 --> 00:21:18,418 چي شده؟ 173 00:21:18,595 --> 00:21:20,358 کندم مالياتي که کشتي حمل ميکرد غرق شده 174 00:21:22,866 --> 00:21:27,098 زمانيکه يه کشتي غرق ميشه تمام آشوبي که بپا ميشه چي هست؟ 175 00:21:48,925 --> 00:21:50,392 برو کنار! 176 00:21:56,933 --> 00:21:58,400 آقاي سول پيونگ,برو بيرون 177 00:22:16,453 --> 00:22:17,920 چي شده؟ 178 00:22:17,954 --> 00:22:21,913 ما اينجاييم تا تو رو در مراحل نظامي همراهي کنيم 179 00:22:21,958 --> 00:22:24,426 در برابر دستورات وزير 180 00:22:24,461 --> 00:22:25,428 اونو بگيريد 181 00:22:26,963 --> 00:22:28,430 چکار مي کني؟ 182 00:22:28,498 --> 00:22:30,022 برو کنار! 183 00:22:30,200 --> 00:22:32,794 - پدر - نگران نباش. 184 00:22:36,106 --> 00:22:37,698 - ارباب. - پدر! 185 00:22:38,141 --> 00:22:39,108 ارباب! 186 00:22:50,120 --> 00:22:52,714 - ارباب. - چي شده؟ 187 00:22:52,756 --> 00:22:56,419 ارباب سول بوسيله سربازان ايالت يانگزو گرفته شد 188 00:22:58,461 --> 00:23:00,224 گفتي اونو بردن؟ 189 00:23:00,263 --> 00:23:05,633 بله,گندم مالياتي که با کشتي اون حمل ميشد غرق شده 190 00:23:41,738 --> 00:23:45,868 اين خيلي نااميد کننده هست حالا چي ميشه؟ 191 00:23:49,479 --> 00:23:51,447 - رئيس! - بله؟ 192 00:23:51,548 --> 00:23:54,949 چرا سربازا اربابو بردن؟ 193 00:23:55,051 --> 00:23:58,612 تو نشنيدي که گندمهاي مالياتي غرق شده؟ 194 00:23:59,289 --> 00:24:02,747 چه چيزي باعث شد اين اتفاق براي ما بيفته؟ 195 00:24:02,926 --> 00:24:05,053 تو احمق... 196 00:24:05,629 --> 00:24:07,824 مسئوليت حمل گندمهاي مالياتي با گروه ما هست 197 00:24:07,897 --> 00:24:09,228 از ايالت يانگزو 198 00:24:09,499 --> 00:24:14,027 ما مسئول خراب شدن کشتي هستيم 199 00:24:19,309 --> 00:24:21,869 پدر ارباب! 200 00:24:22,379 --> 00:24:24,745 پدر! ارباب! 201 00:24:26,816 --> 00:24:27,805 ارباب 202 00:24:28,985 --> 00:24:31,010 چه اتفاقي افتاد؟ 203 00:24:54,511 --> 00:25:00,575 اگر ما نتونيم قبل از تاريخ معين شده گندمهارو به چانگان برسونيم, 204 00:25:00,717 --> 00:25:03,481 اجازه عبور قانوني ما در کانال بزرگ باطل ميشه 205 00:25:07,390 --> 00:25:10,518 اين مشکل بزرگيه 206 00:25:11,761 --> 00:25:14,491 بنيان گروه ما در حال از بين رفتن هست 207 00:25:14,698 --> 00:25:16,325 چي داري ميگي؟ 208 00:25:16,433 --> 00:25:19,766 امکان داره اجازه عبور قانوني در کانال بزرگ را از دست بديم 209 00:25:20,470 --> 00:25:23,200 چي؟ 210 00:25:23,540 --> 00:25:27,169 چين دوتا رودخونه داره که از غرب به شرق جريان داره 211 00:25:27,477 --> 00:25:29,638 يانگزي در جنوب, 212 00:25:29,713 --> 00:25:31,704 ورودخانه زرد در شمال 213 00:25:31,815 --> 00:25:34,283 مخالف رودخانه زرد که حرکت کني, 214 00:25:34,317 --> 00:25:36,615 چانگان را پيدا خواهي کرد 215 00:25:39,456 --> 00:25:41,253 از زمانهاي خيلي دور, 216 00:25:41,358 --> 00:25:44,555 حمل ونقل غلات وسبزيجات از جنوب, 217 00:25:44,594 --> 00:25:49,054 به شمال وظيفه بزرگي براي دولت بوده 218 00:25:50,033 --> 00:25:56,666 به همين علت انها کانال بزرگ را ساختند که به رودخانه يانگزي وصل ميشه 219 00:25:56,740 --> 00:25:58,298 و رودخانه زرد 220 00:26:00,076 --> 00:26:05,673 واقعا تعجب آوره که چطور انسانها چنين شاهکار بزرگي را به انجام رسوندن 221 00:26:06,116 --> 00:26:08,016 اگر کانال بزرگ وجود نداشت, 222 00:26:08,218 --> 00:26:12,917 مثل اين بود که شاهرگ چين را مسدود کرده باشند 223 00:26:15,458 --> 00:26:18,655 گروه بازرگاني سول يونگ اجازه عبور قانوني داره 224 00:26:18,762 --> 00:26:20,286 در کانال بزرگ. 225 00:26:21,498 --> 00:26:24,661 اين يک امتياز سود اور هست 226 00:26:24,968 --> 00:26:30,964 آنها بايد دهها هزار سکه نقره بدست بيارن, 227 00:26:31,274 --> 00:26:33,435 فقط از هزينه کرايه کشتي. 228 00:26:35,912 --> 00:26:40,713 پس اگه اون اين اجازه را داشته باشه,چرا تو نداشته باشي؟ 229 00:26:41,618 --> 00:26:47,955 گروه ما تجارتو فقط از چين شروع کرد 230 00:26:48,057 --> 00:26:52,721 ما هننوز اون قدرتي را که بايد نداريم 231 00:27:41,311 --> 00:27:45,270 هيچ علتي وجود نداره که تو نميتوني اجازه عبور قانوني داشته باشي 232 00:27:45,415 --> 00:27:47,610 در حاليکه ارباب سول داره. 233 00:27:48,585 --> 00:27:54,455 من به تو کمک مي کنم تا اجازه عبور را برنده بشي 234 00:27:55,658 --> 00:27:59,059 اما گروه سول يونگ اجازه هاي عبور در کانال بزرگ را 235 00:27:59,195 --> 00:28:02,562 چند سالي هست که در انحصار خودش گرفته 236 00:28:02,665 --> 00:28:05,896 شنيدم که گروه او در بحران هست 237 00:28:06,703 --> 00:28:09,900 اگه تو از بحران او به نفع خودت استفاده کني, 238 00:28:10,073 --> 00:28:14,100 من وتو ميتونيم اجازه عبور قانوني را بگيريم 239 00:28:15,445 --> 00:28:16,969 را ه خوبيه؟ 240 00:28:20,149 --> 00:28:21,741 يوم مون را بيار پيش من 241 00:28:25,121 --> 00:28:27,453 معامله او در يانگزو شکست خورد 242 00:28:27,524 --> 00:28:30,721 اما من از تيز هوشي و جسارت او در تجارت تحت تاثير قرار گرفتم 243 00:28:31,561 --> 00:28:35,520 اين چيزي هست که تو براي گرفتن ارباب سول احتياج داري 244 00:28:40,670 --> 00:28:44,128 ارباب,شما بايد يه کاپيتان جديد منصوب کنيد 245 00:28:44,240 --> 00:28:46,640 و به طرف چانگان حرکت کنيد 246 00:28:49,712 --> 00:28:52,306 ارباب, منم,گونگ بوک 247 00:28:52,482 --> 00:28:54,347 بيا تو. 248 00:29:01,157 --> 00:29:05,025 من تصميم گرفتم گونگ بوک را براي پست انتقال 249 00:29:05,128 --> 00:29:08,291 گندمهاي مالياتي به چانگان قرار دهم 250 00:29:09,766 --> 00:29:12,997 ارباب,شما چطور ميتونيد به کسي که فقط يه باربر هست اعتماد کنيد؟ 251 00:29:13,069 --> 00:29:15,469 با چنان وظيفه مهمي؟ 252 00:29:15,939 --> 00:29:18,669 او د ريانگزو خدمت بزرگي به گروه انجام داد 253 00:29:18,841 --> 00:29:21,105 اما او همچنان فاقد تجربه براي اينکار هست 254 00:29:21,210 --> 00:29:26,113 شما بايد گندمها را در کمترين زمان و کاملا سالم 255 00:29:26,149 --> 00:29:28,049 به مقصد برسونيد 256 00:29:29,686 --> 00:29:32,484 از بين تمام رئيسهايي که اينجا هستند,گونگ بوک بيشتر از همه 257 00:29:32,522 --> 00:29:34,319 در مورد کشتي اطلاع داره و او در هننرهاي جنگي از همه برتر هست 258 00:29:35,592 --> 00:29:39,756 من مطمئنم که او بهترين شخص براي اين وظيفه هست 259 00:29:55,044 --> 00:30:00,380 من يه فرصت به تو ميدم تا انتقام شکستت را بگيري 260 00:30:00,416 --> 00:30:01,644 در يانگزو 261 00:30:03,653 --> 00:30:05,553 تو به من اعتماد ميکني و دنبال من مياي؟ 262 00:30:18,434 --> 00:30:23,906 ما تا 15 ماه بعد گندمهاي مالياتي را به مقصد ميرسانيم 263 00:30:23,906 --> 00:30:24,895 قول ميدم 264 00:30:24,941 --> 00:30:26,909 گندمها آماده هست؟ 265 00:30:26,943 --> 00:30:32,904 بله.او مسئول حمل و نقل خواهد بود 266 00:30:32,949 --> 00:30:34,416 من گونگ بوک هستم. 267 00:30:34,450 --> 00:30:37,419 بسيار خوب,پانصد گوني گندم را انتقال دهيد 268 00:30:37,453 --> 00:30:39,444 اما يکصد گوني تحويل داده مي شود 269 00:30:39,489 --> 00:30:41,423 پس بقيه چي؟ 270 00:30:41,457 --> 00:30:43,925 يک گروه بازرگاني ديگه اونارو حمل ميکنه 271 00:30:43,960 --> 00:30:46,428 يه گروه ديگه؟ 272 00:31:08,484 --> 00:31:11,453 شما خوبيد,اقا؟ 273 00:31:11,487 --> 00:31:13,455 لطفا بشينيد. 274 00:31:24,467 --> 00:31:26,401 اين يعني چي؟ 275 00:31:27,270 --> 00:31:29,602 يک گروه بازرگاني بدون اجازه عبور قانوني, 276 00:31:29,706 --> 00:31:32,106 نمي تونه گندمهاي مالياتي را حمل کنه 277 00:31:33,476 --> 00:31:36,001 فکر کنم شما تا حالا نشنيديد 278 00:31:47,523 --> 00:31:49,286 اين يه حکم از طرف يي دوشي هست 279 00:31:49,425 --> 00:31:52,258 مارا مسئول انتقال گندمهاي مالياتي قرار دهيد 280 00:32:04,107 --> 00:32:06,473 گروه ارباب يي و شما 281 00:32:06,509 --> 00:32:09,000 مقدار مساوي از گندمها را به چانگان انتقال دهيد 282 00:32:09,145 --> 00:32:11,909 هر کس زودتر به چانگان برسد اجازه عبور قانوني را 283 00:32:11,981 --> 00:32:14,040 در کانال بزرگ مي برد 284 00:32:15,084 --> 00:32:16,415 چي؟ 285 00:32:19,555 --> 00:32:23,013 اين حقيقت داره؟ شما با اين رقابت موافقت کرديد؟ 286 00:32:23,059 --> 00:32:24,026 بله,حقيقت داره 287 00:32:35,171 --> 00:32:37,435 اب که يه جا ميمونه مي گنده. 288 00:32:38,674 --> 00:32:42,132 شما مشتاق بوديدکه اجازه عبور انحصاري را بدست بياوريد 289 00:32:42,178 --> 00:32:44,078 در کانال بزرگ, 290 00:32:44,247 --> 00:32:46,112 اما کشتي که شما با ان گندمها را حمل مي کرديد غرق شده 291 00:32:46,182 --> 00:32:48,207 و اکثر اوقات دير مي رسيده 292 00:32:50,153 --> 00:32:52,280 شما گندمها را براي امپراتور حمل مي کنيد 293 00:32:52,455 --> 00:32:56,824 اين به تنهايي يک حق براي انتخاب بازرگاني که 294 00:32:56,893 --> 00:32:59,123 گندمهاي مالياتي را انتقال مي دهد نيست؟ 295 00:33:04,200 --> 00:33:07,192 عوض کردن تصميم يي دوشي 296 00:33:07,236 --> 00:33:08,225 کار آساني نيست. 297 00:33:09,906 --> 00:33:12,807 من خيلي تحت تاثير قرار گرفتم. 298 00:33:17,780 --> 00:33:21,341 او مسئول انتقال گندم مالياتي خواهد شد 299 00:33:24,787 --> 00:33:27,017 سرنوشت گروه بازرگاني تو به اين وظيفه بستگي داره 300 00:33:27,089 --> 00:33:29,887 تو ميتوني به کسي که هيچ تجربه اي نداره اعتماد کني؟ 301 00:33:30,092 --> 00:33:34,256 - تو گونگ بوک را مي شناسي؟ - البته که ميشناسم 302 00:33:35,565 --> 00:33:40,059 من زندگي او را از بردگي در يک مزرعه پرورش اسب نجات دادم 303 00:33:40,303 --> 00:33:42,703 فقط به اين علت که او ناسپاسانه در حق من دشمني نکنه 304 00:33:43,506 --> 00:33:47,442 تو بايد خيلي مواظب باشي. ممکنه يه روز به تو خيانت کنه. 305 00:33:52,448 --> 00:33:54,678 کاپيتان شما کيه؟ 306 00:33:55,117 --> 00:33:57,278 فرمانده يوم مون. 307 00:34:00,790 --> 00:34:04,658 منظورت تکرار شکستتون در يازوا هست؟ 308 00:34:44,634 --> 00:34:45,965 ارباب, 309 00:34:46,135 --> 00:34:48,899 شما بايد اين وظيفه را به يک فرمانده با تجربه واگذار کنيد. 310 00:34:48,938 --> 00:34:53,500 گونگ بوک حريف خانم جامي و يوم مون نيست 311 00:34:55,311 --> 00:34:57,779 به قضاوت من اعتماد نمي کني؟ 312 00:34:57,847 --> 00:35:00,042 - من... - کافيه. 313 00:35:15,598 --> 00:35:18,465 من ثروت وقدرتي را که ساختي نابود مي کنم. 314 00:35:20,036 --> 00:35:21,833 با دستاي خودم 315 00:35:33,849 --> 00:35:36,374 زمانيکه دوباره همديگرو ببينيم 316 00:35:38,321 --> 00:35:42,485 تو دشمن من خواهي بود کسي که پدرم را کشت 317 00:35:44,927 --> 00:35:53,232 دشمن من ,کسي که منو به دندانهاي مرگ پرت کرد 318 00:36:07,350 --> 00:36:10,251 گونگ بوک,کسي که مسئول حمل ونقل گندمهاي مالياتي 319 00:36:10,319 --> 00:36:12,253 براي ارباب سول هست,نسبت به من کينه داره 320 00:36:13,656 --> 00:36:16,716 او از هر وسيله اي براي برنده شدن استفاده ميکنه 321 00:36:17,393 --> 00:36:20,692 شما نبايد اجازه بدين اون مارو شکست بده 322 00:36:21,731 --> 00:36:24,928 - مي فهمي؟ - بله. 323 00:36:50,126 --> 00:36:52,754 خانوم,مک بونگ هستم. 324 00:36:55,531 --> 00:36:56,759 بيا تو. 325 00:37:01,570 --> 00:37:05,097 شما شنيديد؟ 326 00:37:05,207 --> 00:37:09,803 گونگ بوک بخاطر ارباب سول مي خواد با ما رقابت کنه 327 00:37:10,980 --> 00:37:11,810 بله. 328 00:37:12,515 --> 00:37:14,710 چطوري اين اتفاق افتاد؟ 329 00:37:15,684 --> 00:37:19,848 من نمي تونم با گونگ بوک دشمني کنم. شما خودتون اينکارو بکنيد 330 00:37:20,189 --> 00:37:21,952 ببين چي ميگي. 331 00:37:25,027 --> 00:37:29,657 اون هنوز نابالغه. لطفا اونوببخشيد. 332 00:37:30,166 --> 00:37:34,262 با اين مسابقه اي که پيش اومده من ديگه احساس راحتي نمي کنم. 333 00:37:34,470 --> 00:37:35,129 ببخشيد؟ 334 00:37:36,338 --> 00:37:41,002 اما از انجايي که من براي خانم جامي کا رمي کنم 335 00:37:41,477 --> 00:37:43,877 مجبورم که تمام تلاشمو بکنم که مسئوليتمو خوب انجام بدم. 336 00:37:46,449 --> 00:37:47,973 مي فهمي؟ 337 00:37:50,086 --> 00:37:52,953 - به او جواب بده. - بله... 338 00:38:22,151 --> 00:38:23,641 لطفا منو ببخشيد ,فرمانده. 339 00:38:24,653 --> 00:38:27,053 من فقط هويت اربابو به گونگ بوک گفتم... 340 00:38:28,057 --> 00:38:33,552 ...چون گونگ بوک و يون تهديد کردن که منو ميکشن 341 00:38:35,064 --> 00:38:38,522 متاسفم. منو ببخش. 342 00:38:41,570 --> 00:38:47,338 من بابت چيزايي که ميگي کاري نميکنم. من زندگيمو به تو ميدم. 343 00:38:48,677 --> 00:38:52,340 تو به عنوان سرکارگردر کارخانه کشتي سازي چونگائي کار ميکردي؟ 344 00:38:53,349 --> 00:38:56,978 بله...من سرکارگر بودم 345 00:38:57,219 --> 00:38:59,653 ما بايد گندمهارو خيلي زود به چانگان ببريم 346 00:38:59,788 --> 00:39:02,052 من تورو براي پست تعمير و نگهداري کشتي قرارميدم 347 00:39:03,993 --> 00:39:11,627 من جسمم وزندگيمو براي هدف تو ميدم 348 00:39:12,835 --> 00:39:14,325 ممنونم! 349 00:39:24,480 --> 00:39:25,538 گونگ بوک! 350 00:39:30,786 --> 00:39:33,846 - چه چيزي تورو به اينجا آورد؟ - من يه خواهش از تو دارم. 351 00:39:34,723 --> 00:39:37,692 من به گونگ يون به عنوان محافظ احتياج دارم. 352 00:39:38,994 --> 00:39:40,256 اونو ببر. 353 00:39:43,499 --> 00:39:46,866 شخص خونسردي رو براي اين پست مهم قرار بده 354 00:39:46,936 --> 00:39:51,202 من نميتونم منظور اربابو بفهمم 355 00:39:54,877 --> 00:39:58,108 چطور يه انسان کم عقل مي تونه کار يه نابغه رو انجام بده؟ 356 00:39:59,715 --> 00:40:02,149 چي گفتي؟ 357 00:40:02,952 --> 00:40:04,249 هييچي. 358 00:40:07,856 --> 00:40:11,053 اين نقشه کشتي بود که غرق شد. 359 00:40:11,727 --> 00:40:12,887 اين يه طرح بزرگ داره, 360 00:40:12,928 --> 00:40:17,661 و در فصل خشک حرکت کردن کار راحتي نيست. 361 00:40:18,334 --> 00:40:19,631 منظورت از"طرح"چيه؟ 362 00:40:19,702 --> 00:40:22,000 اين عمق اب هست که کشتيو مي کشه 363 00:40:22,972 --> 00:40:26,339 براي کشتيراني با امنيت در يک فصل خشک, 364 00:40:26,475 --> 00:40:29,569 شما به يک کشتي باريک با يک طرح مشخص احتياج دارد 365 00:40:29,745 --> 00:40:33,340 اين باعث ميشه که در آب کم عمق هم ما با اطمينان حرکت کنيم 366 00:40:33,449 --> 00:40:35,007 حتي با جريان قوي آب. 367 00:40:41,557 --> 00:40:43,457 اين نقشه کشتي هست که بايد تعمير بشه. 368 00:40:43,993 --> 00:40:46,154 ما بايد تخته هارو محکم کنيم وتعميراتو کامل کنيم 369 00:40:46,262 --> 00:40:47,923 هر زودتر 370 00:40:54,436 --> 00:40:56,063 فرمانده. 371 00:40:56,505 --> 00:40:57,597 تعميرات چطور پيش ميره؟ 372 00:40:57,673 --> 00:40:59,732 اين کشتي ماست. 373 00:41:50,693 --> 00:41:52,820 - ارباب! - چي شده؟ 374 00:41:52,961 --> 00:41:56,294 مشروبهاي شاندانگ که کشتي حمل ميکرد توقيف شده 375 00:41:56,865 --> 00:41:57,832 چي؟ 376 00:41:59,802 --> 00:42:01,394 چه کسي کشتيو توقيف کرده؟ 377 00:42:01,503 --> 00:42:04,631 سربازان يي سادو در شاندانگ فانزن 378 00:42:05,007 --> 00:42:06,031 يي سادو؟ 379 00:42:06,141 --> 00:42:10,339 بله,سربازان او کانال بزرگ را محاصره کردن. 380 00:42:20,122 --> 00:42:26,550 پنهاني دعا کنيد... پنهاني دعا کنيد... 381 00:42:42,177 --> 00:42:46,739 ممکن بود خارج از اين بحران يه سود بزرگ ببرم 382 00:42:49,151 --> 00:42:54,987 نذار کسي بفهمه کشتي محاصره شده 383 00:42:55,124 --> 00:42:56,421 بوسيله سربازان يي سادو 384 00:42:56,792 --> 00:42:57,588 بله. 385 00:43:02,698 --> 00:43:04,165 چي تورو به اينجا آورد؟ 386 00:43:05,200 --> 00:43:07,293 يه هدف تجاري. 387 00:43:07,569 --> 00:43:09,730 من هيچ اشتياقي براي تجارت با تو ندارم 388 00:43:11,206 --> 00:43:13,401 اگه علاقه اي براي تجارت با من نداري, 389 00:43:13,542 --> 00:43:15,533 ميرم و با ارباب سول صحبت ميکنم 390 00:43:16,412 --> 00:43:20,712 بعدا پشيمان ميشي 391 00:43:21,283 --> 00:43:23,911 چرا از اول نگفتي چي شده؟ 392 00:43:29,224 --> 00:43:32,250 شنيدم با ارباب سول در حال رقابت هستي 393 00:43:32,294 --> 00:43:34,194 براي حمل گندمهاي مالياتي 394 00:43:35,164 --> 00:43:36,153 و؟ 395 00:43:37,132 --> 00:43:41,296 تو چکاري براي من انجام ميدي؟ 396 00:43:41,804 --> 00:43:44,136 اگه يه راز براي ضربه زدن به ارباب سول به تو بگم؟ 397 00:43:45,174 --> 00:43:47,540 حالا چه حيله اي ميخواي بکار ببري؟ 398 00:43:48,510 --> 00:43:51,775 خانم,شما نبايد به حرفهاي اون توجه کنيد. 399 00:43:51,880 --> 00:43:55,577 اون فقط ميخواد شمارو گول بزنه تا پولي بدست بيره 400 00:43:57,719 --> 00:43:59,653 از اين کار پشيمان خواهيد شد 401 00:44:01,356 --> 00:44:03,324 اگه تو چنين رازي داري, 402 00:44:03,425 --> 00:44:05,655 هر چيزي که بخواي بهت ميدم. 403 00:44:05,794 --> 00:44:08,126 من 5000سکه نقره ميخوام 404 00:44:10,699 --> 00:44:12,564 تودزدي. 405 00:44:13,535 --> 00:44:17,198 چي ميتونه ارزش اينهمه پولو داشته باشه؟ 406 00:44:17,306 --> 00:44:20,036 شنيدم شما اجازه عبور قانوني در کانال بزرگ را خواهيد برد, 407 00:44:20,075 --> 00:44:21,736 اگه در اين مسابقه برنده بشيد. 408 00:44:22,511 --> 00:44:24,979 اگه شما برنده بشيددر مقابل سودي که 409 00:44:25,013 --> 00:44:26,571 از اجازه عبور بدست مياريد, 410 00:44:26,882 --> 00:44:29,009 پانصد تا مبلغ ناچيزيه. 411 00:44:29,918 --> 00:44:31,112 بگو. 412 00:44:32,221 --> 00:44:34,212 اگه ارزش داشت, 413 00:44:34,490 --> 00:44:36,219 5000سکه نقره به تو ميدم. 414 00:44:47,469 --> 00:44:49,164 گونگ بوک!يون! 415 00:44:55,777 --> 00:44:56,835 رئيس. 416 00:44:57,412 --> 00:44:59,778 چه چيزي در اين ساعت تورو به اينجا آورد؟ 417 00:44:59,948 --> 00:45:01,711 مطلب مهمي بايد به شما بگم. 418 00:45:04,753 --> 00:45:06,243 تو مطمئني؟ 419 00:45:06,355 --> 00:45:10,155 من صحبتهاي ارباب يو و دو مان رو شنيدم که 420 00:45:11,927 --> 00:45:15,021 کانال بزرگ بوسيله سربازان يي سادو محاصره شده 421 00:45:15,130 --> 00:45:16,565 اگه شما ميخواهيد از راه کانال بزرگ به چانگان بريد, 422 00:45:16,565 --> 00:45:21,400 کشتي شما تصرف ميشه و گندمها از دست ميره 423 00:45:24,039 --> 00:45:27,406 ارباب يو رفت يي دويونگ رو ببينه 424 00:45:27,843 --> 00:45:31,574 اون ميخواد با اطلاعاتش پولي بدست بياره 425 00:45:32,748 --> 00:45:36,149 - ممنون که به ما گفتي. - ممنون. 426 00:45:36,952 --> 00:45:40,547 من مطمئنم شما برنده ميشيد 427 00:45:41,823 --> 00:45:46,317 من بايد نابودي خانم جمي رو با چشماي خودم ببينم 428 00:45:51,800 --> 00:45:53,062 چي فکر ميکني؟ 429 00:45:53,201 --> 00:45:56,295 اين همان راهي نيست که بشه ارباب سول رو شکست داد؟ 430 00:45:59,107 --> 00:46:03,703 نمي توني بگي اگه ارباب سول بفهمه چي , 431 00:46:03,912 --> 00:46:05,470 او هرگز نمي فهمه. 432 00:46:06,014 --> 00:46:09,643 هيچ بازرگاني در يانگزو اينو نميدونه. 433 00:46:10,586 --> 00:46:14,215 من شک دارم که يي دوشي از يانگزو اينو بدونه 434 00:46:15,791 --> 00:46:16,758 خوبه. 435 00:46:17,626 --> 00:46:19,491 من 500 سکه نقره به تو ميدم. 436 00:46:20,596 --> 00:46:25,124 500؟ من گفتم 5000 437 00:46:25,334 --> 00:46:30,499 بقيه رو وقتي در مسابقه برنده شديم ميدم. 438 00:47:43,545 --> 00:47:45,069 راهي پيدا کردي؟ 439 00:47:46,882 --> 00:47:49,749 - ما بايد از راه خشکي مسافرت کنيم. - ازراه خشکي؟ 440 00:47:51,453 --> 00:47:55,082 اما ما فقط يک ماه وقت داريم تا به چانگان برسيم. 441 00:47:55,691 --> 00:47:59,218 چطور ي از راه خشکي يک ماهه ميرسيم؟ 442 00:47:59,361 --> 00:48:02,728 من يک مسير جديد به چانگان پيدا کردم. 443 00:48:03,665 --> 00:48:04,996 چه فکري داري؟ 444 00:48:05,200 --> 00:48:07,998 اگه ما نتونيم با کشتي از راه کانال بزرگ به چانگان برسيم, 445 00:48:08,170 --> 00:48:09,660 بايد يه روش امن ديگه اي رو براي حمل ونقل امتحان کنيم 446 00:48:09,705 --> 00:48:11,866 و کارگران ديگه اي رو هر چه زودتر 447 00:48:17,913 --> 00:48:22,543 اگه کانال بزرگ محاصره شده ما بايد از طريق خشکي سفر کنيم 448 00:48:23,018 --> 00:48:26,419 من سفر از راه خشکي نمي يام 449 00:48:27,589 --> 00:48:30,558 پس ميگي از چه راهي بريم؟ 450 00:48:31,560 --> 00:48:33,255 من همان مسير دريايي را ميرم. 451 00:48:35,230 --> 00:48:39,098 ما از رودخانه زرد راهي بندر يانگزو ميشيم 452 00:48:39,234 --> 00:48:41,293 ما با کشتي از رودخانه زرد به چانگان ميريم 453 00:48:41,369 --> 00:48:42,961 عقلت از کار افتاده؟ 454 00:48:44,673 --> 00:48:46,072 ارباب,گوش کن. 455 00:48:46,742 --> 00:48:49,905 اون حتي مسير باد رو نمي دونه 456 00:48:50,345 --> 00:48:54,008 چطوري با سرنوشت گروهمون به اون اعتماد ميکني؟ 457 00:48:55,117 --> 00:48:58,211 ما الان باد شمالي داريم. 458 00:48:58,320 --> 00:49:00,788 تو نميتوني در مقابل بادي که از جلو مي وزه حرکت کني. 459 00:49:00,856 --> 00:49:03,450 چنين مسيري در دريا غير ممکنه. 460 00:49:03,725 --> 00:49:05,090 من مي تونم. 461 00:49:05,227 --> 00:49:06,194 ساکت! 462 00:49:07,295 --> 00:49:10,924 با بادي که از جلو ميوزه چکار ميکني؟ 463 00:49:11,066 --> 00:49:12,624 ميتونم 464 00:49:15,537 --> 00:49:17,903 لطفا به من اعتماد کن. 465 00:49:27,149 --> 00:49:28,207 بسيار خوب. 466 00:49:30,152 --> 00:49:31,676 هر کاري ميخواي انجام بده 467 00:49:31,753 --> 00:49:33,812 - ارباب! - ديگه بحث نباشه. 468 00:49:37,359 --> 00:49:39,657 هيچ کس نبايد بفهمه ما چکار کرديم, 469 00:49:39,795 --> 00:49:42,491 تا روزي که برسيم. 470 00:49:44,666 --> 00:49:46,793 خانم جمي و يوم مون 471 00:49:47,135 --> 00:49:49,763 بايد باور کنن که ما به طرف کانال بزرگ ميريم. 472 00:49:51,239 --> 00:49:53,036 فهميديد؟ 473 00:49:55,010 --> 00:49:57,001 اما,گونگ بوک... 474 00:49:59,014 --> 00:50:02,313 تو واقعا ميتوني کشتيو با اين جريان باد حرکت بدي؟ 475 00:50:03,518 --> 00:50:06,783 به من اعتماد کن. 476 00:51:01,042 --> 00:51:02,703 فرمانده,منم,يونگ دال. 477 00:51:04,646 --> 00:51:05,840 تو اينو بررسي کردي؟ 478 00:51:06,715 --> 00:51:08,774 انها کشتي را با گندم مالياتي پر کردهاند 479 00:51:09,451 --> 00:51:12,614 انها بايد مسير کانال بزرگ را در پيش گرفته باشند 480 00:51:16,391 --> 00:51:20,122 من ابتدا از نقشه به سمت يک مسير جديد به چانگان خارج ميشم 481 00:51:21,863 --> 00:51:23,524 فرمانده يانگ,لطفا گروه را 482 00:51:23,598 --> 00:51:25,031 به محض اينکه همه چيز آماده شد هدايت کنيد 483 00:51:25,367 --> 00:51:26,129 بله. 484 00:51:34,009 --> 00:51:36,136 کشتي امروز بار گذاري مي شود 485 00:51:36,278 --> 00:51:37,802 کي حرکت ميکنيم؟ 486 00:51:38,680 --> 00:51:40,875 4روز ديگه 487 00:51:40,982 --> 00:51:43,280 گروه ارباب يي در مدت کمتري رهسپار ميشن 488 00:51:43,485 --> 00:51:45,680 ما هم بايد زمان حرکتمونو مثل اونا به تاخير بيندازيم؟ 489 00:51:45,787 --> 00:51:47,118 اگه همه چيز طبق نقشه پيش بره, 490 00:51:47,155 --> 00:51:49,851 ما 5روز زودتر از اونا به چانگان ميرسيم. 491 00:51:50,125 --> 00:51:51,524 لطفا نگران نباش. 492 00:52:13,415 --> 00:52:14,439 پدر. 493 00:52:15,984 --> 00:52:17,417 برنامه چيه؟ 494 00:52:18,086 --> 00:52:20,111 ما فردا حرکت ميکنيم. 495 00:52:21,957 --> 00:52:28,328 تو نتيجه مسابقه رو چي پيش بيني ميکني؟ 496 00:52:28,663 --> 00:52:34,158 همانطور که تو به گونگ بوک اعتماد داري,من هم به او اعتماد دارم. 497 00:52:52,220 --> 00:52:54,984 - ما به سلامت برگشتيم. - عاليه. 498 00:52:55,790 --> 00:52:57,417 وضعيت در ماجينجو چطور است؟ 499 00:52:57,559 --> 00:53:00,289 همچنان تحت محاصره شورشيان 500 00:53:00,729 --> 00:53:02,754 هيچ تلاشي براي خاموش کردن شورشيان؟ 501 00:53:02,864 --> 00:53:05,059 ارتش امپراتور تلاش زيادي کرد, 502 00:53:05,200 --> 00:53:06,929 اما شکست خورد. 503 00:53:10,305 --> 00:53:12,569 چه بر سر نقره هايي که در ماجينجو پنهان کرديم آمد؟ 504 00:53:12,674 --> 00:53:14,301 اونو اورديم. 505 00:53:15,143 --> 00:53:16,201 خوبه. 506 00:53:41,202 --> 00:53:43,602 چه چيزي شمارو به بندر اورد؟ 507 00:53:43,705 --> 00:53:45,172 يه کشتي از شيلا رسيد. 508 00:53:45,206 --> 00:53:47,436 من اومدم تا اخباري از شيلا بگيرم. 509 00:53:47,742 --> 00:53:51,542 اومدي اينجا تا ببيني کشتيتون ميتونه حرکت کنه؟ 510 00:53:51,713 --> 00:53:59,142 بله,شنيدم گروه شما تصميم گرفته از راه خشکي سفر کنه. 511 00:53:59,454 --> 00:54:02,582 روزهاي بشتري وقت براي سفر ازراه خشکي لازم هست. 512 00:54:02,724 --> 00:54:05,124 چي باعث شد اين تصميمو بگيري؟ 513 00:54:06,428 --> 00:54:08,521 ما دليل خودمونوداريم. 514 00:54:09,631 --> 00:54:13,668 فکر کنم شما نشنيديد که سربازان يي سادو, 515 00:54:13,668 --> 00:54:16,501 کانال بزرگو محاصره کردن. 516 00:54:16,905 --> 00:54:18,270 شنيدم. 517 00:54:19,574 --> 00:54:20,666 شنيدي؟ 518 00:54:21,576 --> 00:54:23,874 و هنوز ميخواي از راه دريا بري؟ 519 00:54:24,012 --> 00:54:26,674 ما از طرف کانال بزرگ نميريم. 520 00:54:26,748 --> 00:54:28,511 ما از مسير مخالف به چانگان ميريم 521 00:54:28,550 --> 00:54:30,142 از کنار رودخانه زرد 522 00:54:41,596 --> 00:54:43,894 اما ما باد شماليو داريم. 523 00:54:44,032 --> 00:54:47,331 حتي يک بچه کوچک هم مي دونه که نميشه 524 00:54:47,435 --> 00:54:48,925 به شمال رفت با اين جريان باد 525 00:54:49,471 --> 00:54:52,099 چطور چنين تصميم بي پروايي گرفتي؟ 526 00:54:52,273 --> 00:54:56,573 بزودي ميفهمي که اين واقعا يه تصمميم بي پروا بوده يا نه. 527 00:55:18,399 --> 00:55:19,991 بادبان رو بالا ببريد! 528 00:56:02,877 --> 00:56:05,471 اين چه بادبانيه؟ 529 00:56:06,548 --> 00:56:10,507 تا حالا همچين بادباني نديدم. 530 00:56:10,985 --> 00:56:12,612 من هم همينطور. 531 00:56:17,959 --> 00:56:19,449 اين ديگه چه شکل بادباني هست؟ 532 00:56:20,161 --> 00:56:22,493 شما چطور اين مسيرو با اين بادبان ميخواهيد بريد؟ 533 00:56:23,531 --> 00:56:25,089 چه اتفاقي داره ميفته؟ 534 00:56:26,334 --> 00:56:32,000 در جوانيم,در چونگائي ,يه کشتي عربي اينجوري ديدم 535 00:56:32,473 --> 00:56:35,806 تا ان زمان,هر کشتي ديده بودم بادبان مربعي شکل داشت 536 00:56:36,010 --> 00:56:38,069 که ميتونست در برابر بادهايي که از پشت ميوزه هم حرکت کنه 537 00:56:38,279 --> 00:56:40,577 اما اون کشتي عربي ميتونست حتي در برابر بادهاي که از جلو مي وزه هم مقاومت کنه. 538 00:56:40,615 --> 00:56:42,549 مقاومت در برابر بادهايي که از سه جهت مي وزند با يک بادبان مقاوم. 539 00:56:42,817 --> 00:56:47,754 زمانيکه انها کشتيشان را تعمير ميکردند,من نوع بادباني راکه 540 00:56:47,889 --> 00:56:49,413 در برابر بادهايي که از سه جهت مي وزند ,استفاده ميشود,ياد گرفتم. 541 00:56:50,391 --> 00:56:53,360 تو واقعا مي توني در برابر بادهايي که از جلو مي وزند حرکت کني؟ 542 00:56:53,561 --> 00:56:57,019 بله,ما تاکنون يه سفر ازمايشي رو امتحان کرديم 543 00:56:58,499 --> 00:57:02,458 ما ميتونيم 5روز زودتر از گروه ارباب يي برسيم 544 00:57:02,637 --> 00:57:05,299 که از راه خشکي داره سفر مي کنه 545 00:57:22,757 --> 00:57:26,420 ارباب,دستور بديد 546 00:57:36,337 --> 00:57:37,565 بادبانهارو بکشيد 547 00:58:26,287 --> 00:58:29,347 خانوم,شما خوبيد؟ 548 00:58:32,460 --> 00:58:34,553 من به ناوبان ميگم. 549 00:58:34,929 --> 00:58:36,487 تو نبايد. 550 00:58:37,031 --> 00:58:39,727 سرنوشت گروه ما به اين سفر بستگي داره. 551 00:58:39,934 --> 00:58:43,062 اين سفر نبايد به خاطر من متوقف بشه. 552 00:58:53,748 --> 00:58:56,808 تو حالت خوبه از اين سفر در يايي سختي که داريم؟ 553 00:58:58,986 --> 00:59:02,547 من فقط دريازده شدم,اما زود خوب ميشم. 554 00:59:02,757 --> 00:59:04,054 نگران نباش. 555 00:59:04,359 --> 00:59:07,851 تو بايد بري بيرون وهواي سرد استشمام کني. 556 00:59:07,962 --> 00:59:10,192 اين بهت کمک ميکنه بهتر بشي. 557 00:59:12,333 --> 00:59:13,527 خوبي؟ 558 00:59:14,135 --> 00:59:18,003 بنظر مياد اماده پريدن تو کشتي بودي. 559 00:59:19,140 --> 00:59:20,072 بله. 560 00:59:21,776 --> 00:59:25,439 - ما طبق برنامه پيش ميريم؟بله. 561 00:59:51,639 --> 00:59:56,474 اين منطقه رو در بامداد طي خواهيم کرد 562 00:59:56,644 --> 00:59:58,407 اين منطقه يانگمي گرگ هست. 563 00:59:58,646 --> 01:00:00,637 حتي راهزنها از اين قسمت دوري ميکنن. 564 01:00:00,748 --> 01:00:03,979 اگه از اينجا بگذريم 4روز در وقت صرفه جويي کرديم 565 01:00:04,485 --> 01:00:07,181 ما از اين قسمت رد ميشيم. 566 01:00:07,655 --> 01:00:08,587 بله. 567 01:00:14,862 --> 01:00:16,693 گونگ بوک ,بادهايي که از جلو مي وزه تمام شد 568 01:00:16,764 --> 01:00:18,129 ما طبق برنامه مي رسيم. 569 01:00:19,801 --> 01:00:21,462 خيلي زود هست که بقيه رو اسون بگيريم 570 01:00:33,681 --> 01:00:36,980 خانوم,لطفا بيدار شيد 571 01:00:37,685 --> 01:00:39,016 خانوم. 572 01:00:41,689 --> 01:00:45,250 خانوم,لطفا بيدار شيد 573 01:00:45,426 --> 01:00:46,688 خانوم. 574 01:00:47,528 --> 01:00:49,496 لطفا بيدار شيد 575 01:00:54,135 --> 01:00:55,329 ناوبان. 576 01:00:56,204 --> 01:00:57,398 چي شده؟ 577 01:00:57,505 --> 01:00:59,837 خانوم چوئي ريونگ از هوش رفته. 578 01:01:11,986 --> 01:01:13,214 چي؟ 579 01:01:14,388 --> 01:01:17,016 از زمان حرکتمون اون حال خوبي نداشت. 580 01:01:17,592 --> 01:01:21,221 الان سه روزه که چيزي نخورده 581 01:01:21,329 --> 01:01:22,819 چرا زودتر به ما نگفتي؟ 582 01:01:22,864 --> 01:01:27,198 من ميخواستم بگم... اما اون گفت نگو... 583 01:01:27,335 --> 01:01:29,599 و تو اجازه دادي اون به چنين وضعي بيفته؟ 584 01:01:54,128 --> 01:01:56,688 چکار ميخواي بکني؟ 585 01:01:57,398 --> 01:02:00,799 اگه ما ادامه بديم زندگي اون به خطر ميفته. 586 01:02:53,754 --> 01:02:57,918 ما به طرف ساحل ميريم و همين الان لنگر ميندازيم