1 00:01:33,139 --> 00:01:34,231 بيدار شو 2 00:01:35,375 --> 00:01:36,433 بيدار شو 3 00:02:07,707 --> 00:02:08,469 اون چطوره؟ 4 00:02:10,911 --> 00:02:12,879 خيلي دير شده 5 00:02:12,913 --> 00:02:14,471 اونو نجات بده 6 00:02:14,514 --> 00:02:16,072 هرچي پول مي خواي بهت مي دم 7 00:02:18,919 --> 00:02:20,477 راه ديگه اي هست؟ 8 00:02:20,520 --> 00:02:26,083 زهر تمام بدنش رو گرفته براي درمان ديگه دير شده 9 00:02:31,731 --> 00:02:35,292 اگه زندگيشو نجات ندي,از اينجا زنده بيرون نميري 10 00:02:35,335 --> 00:02:39,704 خواهش مي کنم...من حتي نمي دونم چه نوع زهري استفاده شده 11 00:02:39,739 --> 00:02:44,108 ...من هيچ کاري نمي تونم براش انجام بدم 12 00:02:44,144 --> 00:02:48,911 من که گفتم به راحتي نمي توني اونو بگيري 13 00:03:04,564 --> 00:03:06,930 تقريبا اونو گرفته بودم ولي يکي ديگه پيداش شد 14 00:03:06,967 --> 00:03:11,336 همه افرادمو از دست دادم 15 00:03:11,371 --> 00:03:14,135 ولي يکي ديگه پيداش شد 16 00:03:14,174 --> 00:03:16,938 يکي ديگه؟ منظورت چيه؟ 17 00:03:16,977 --> 00:03:20,140 نمي دونم ولي اون استاد فنون جنگي بود 18 00:03:26,353 --> 00:03:30,346 من شنيدم که يکي از برده هاتون تو سم شناسي خبره ست 19 00:03:30,624 --> 00:03:32,592 منظورت کوان_بنگه؟ 20 00:03:33,593 --> 00:03:36,858 اون تو يه مسابقه مُرد 21 00:03:38,865 --> 00:03:41,561 تو براچي دنبالش مي گردي؟ 22 00:03:42,202 --> 00:03:45,103 يکي از افرادم با يه ستاره فلزي سمي زخمي شده 23 00:03:45,772 --> 00:03:47,467 هيچ راهي برا نجاتش هست؟ 24 00:03:47,774 --> 00:03:51,141 حتما اون خيلي فوق العاده ست که تو خودت اينجا اومدي 25 00:03:56,449 --> 00:04:00,783 چون زندگي يه مرد بهش بستگي داره,بهت مي گم 26 00:04:03,590 --> 00:04:07,549 اون تو بررسي سم بهترينه 27 00:04:07,827 --> 00:04:08,759 اون کيه؟ 28 00:04:21,374 --> 00:04:22,807 تو يون_کانگي؟ 29 00:04:26,680 --> 00:04:27,271 يه مرد بعد از زخمي شدن با يه ستاره فلزي سمي 30 00:04:27,347 --> 00:04:28,780 زندگيش در خطره 31 00:04:29,816 --> 00:04:31,750 تو بايد بري و نجاتش بدي 32 00:04:32,152 --> 00:04:34,211 نمي دونم کي هستي, 33 00:04:34,320 --> 00:04:36,845 هر کي هستي بايد يه دکتر پيدا کني 34 00:04:37,490 --> 00:04:40,550 قبل از غروب بايد کاراي زيادي انجام بدم 35 00:04:44,064 --> 00:04:45,793 اين موقع زمان خيلي باارزشه 36 00:04:47,133 --> 00:04:49,658 اگه اطاعت نکني مي کشمت 37 00:04:54,874 --> 00:04:56,535 جدي مي گي, فکر نمي کنم 38 00:05:10,924 --> 00:05:12,357 مي توني نجاتش بدي؟ 39 00:05:15,028 --> 00:05:16,052 کار سختيه 40 00:05:17,063 --> 00:05:18,189 نجاتش بده 41 00:05:20,066 --> 00:05:21,533 مي دونم سخته 42 00:05:24,704 --> 00:05:26,171 ولي تو بايد نجاتش بدي 43 00:06:08,448 --> 00:06:09,779 اون چه داروييه؟ 44 00:06:10,383 --> 00:06:12,783 اين دارو نيست سم ست 45 00:06:15,088 --> 00:06:15,952 سم؟ 46 00:06:16,122 --> 00:06:19,785 اين سم از هزار پا و وزغ گرفته شده 47 00:06:20,059 --> 00:06:21,356 مي خواي چي کار کني؟ 48 00:06:21,694 --> 00:06:24,322 تو داري به کسي که 49 00:06:24,697 --> 00:06:26,096 داره از سم مي ميره,سم مي دي؟ 50 00:06:26,299 --> 00:06:27,664 نبرد زهر با زهر 51 00:06:29,202 --> 00:06:32,330 اين تنها راه براي نجات زندگي اين مرده 52 00:06:35,975 --> 00:06:39,308 اگه به من اعتماد نداري من کاري انجانم نمي دم 53 00:06:40,647 --> 00:06:41,511 باشه 54 00:06:44,284 --> 00:06:45,581 ادامه بده 55 00:07:06,005 --> 00:07:08,371 مطمئنم که اون دليل خوبي داره 56 00:07:08,541 --> 00:07:11,442 چه دليلي مي تونه 2 روز مانع اومدنش بشه؟ 57 00:07:13,213 --> 00:07:14,578 اون کجا رفته؟ 58 00:07:18,218 --> 00:07:20,049 ازت پرسيدم کجا رفته؟ 59 00:07:22,188 --> 00:07:24,281 گفت مي خواد ملاقاتي داشته باشه با 60 00:07:24,390 --> 00:07:25,379 بانو جانگ_هوا 61 00:07:28,061 --> 00:07:29,585 اون برمي گرده 62 00:07:29,762 --> 00:07:33,323 لطفا با ارباب سول درموردش صحبت کن 63 00:07:38,271 --> 00:07:40,068 ديگه داره کفرم در مياد 64 00:07:40,306 --> 00:07:42,797 بانو جانگ_هوا کيه؟ 65 00:07:43,576 --> 00:07:44,838 به تو ربطي نداره 66 00:07:51,150 --> 00:07:52,447 تو بايد غيبت گونگ_بوگو 67 00:07:52,518 --> 00:07:54,349 از بقيه افسرا مخفي نگه داري 68 00:07:54,587 --> 00:07:58,182 مخصوصا از کاپيتان جانگ 69 00:07:58,958 --> 00:07:59,890 باشه 70 00:08:02,228 --> 00:08:03,525 اين بوي چيه؟ 71 00:08:06,132 --> 00:08:07,497 تو پودر صورت زدي؟ 72 00:08:08,902 --> 00:08:10,369 ديگه اين کارو نکن 73 00:08:10,803 --> 00:08:12,600 يه افسر امنيتي نبايد آرايش کنه 74 00:08:12,839 --> 00:08:14,830 اگه وقت داري سختتر آموزش بده 75 00:08:30,790 --> 00:08:32,155 چي شده؟ 76 00:08:34,961 --> 00:08:36,656 تو گفتي مي توني زندگيشو نجات بدي 77 00:08:36,963 --> 00:08:38,624 هرگز اينو نگفتم 78 00:08:41,868 --> 00:08:43,563 چه جراتي داري! 79 00:08:44,137 --> 00:08:46,469 هر کاري تونستم انجام دادم 80 00:08:47,073 --> 00:08:49,735 هرکاري مي خواي با من بکن 81 00:09:03,222 --> 00:09:05,213 تو کجا بودي؟ 82 00:09:05,692 --> 00:09:07,023 مشکلي پيش اومده؟ 83 00:09:07,293 --> 00:09:09,488 نه,ولي...ل 84 00:09:10,096 --> 00:09:12,291 خواهش مي کنم هرجا مي ري به من بگو 85 00:09:12,398 --> 00:09:16,198 من نمي دونم وقتي ارباب سراغتو مي گيره چي بگم 86 00:09:40,860 --> 00:09:43,852 چيزي فکرتو مشغول کرده؟ 87 00:09:55,274 --> 00:10:00,337 فکر مي کنم بايد اينو به تو بگم 88 00:10:02,682 --> 00:10:04,513 گونگ_بوک بعد از زخمي شدن با ستاره فلزي سمي 89 00:10:04,984 --> 00:10:06,815 زندگيش در خطره 90 00:10:55,468 --> 00:10:57,436 اون کجا رفته؟ 91 00:11:00,006 --> 00:11:01,803 صبر کن, ...من بانو جانگ_هوا رو نديدم اطراف 92 00:11:03,543 --> 00:11:06,171 چي؟ 93 00:11:09,582 --> 00:11:11,914 ...اگه گونگ_بوک با بانو جانگ_هواست 94 00:11:13,086 --> 00:11:16,544 دردسر بزرگيه 95 00:11:19,292 --> 00:11:21,726 اون کجا مي تونه باشه؟ 96 00:11:25,498 --> 00:11:26,965 من اونو آوردم 97 00:11:27,600 --> 00:11:29,659 گونگ_بوک کجاست؟ 98 00:11:30,036 --> 00:11:31,503 من هم دارم دنبالش مي گردم 99 00:11:31,704 --> 00:11:34,195 3روزه که بدون هيچ حرفي رفته 100 00:11:34,273 --> 00:11:36,002 کجا رفته؟ 101 00:11:38,311 --> 00:11:39,710 ...بي وجدان 102 00:11:40,346 --> 00:11:42,507 چطور تونست اين کارو با من بکنه؟ 103 00:11:42,682 --> 00:11:44,741 شما چرا دنبالش مي گردين؟ 104 00:11:44,884 --> 00:11:47,352 من 1000 سکه نقره روش شرط بستم 105 00:11:47,553 --> 00:11:50,420 اگه پيداش نشه همشو از دست مي دم 106 00:12:11,177 --> 00:12:18,174 پس اين اتفاق برا ما هم ممکنه بيفته 107 00:12:18,484 --> 00:12:25,322 هرگز فکر نمي کردم روزي ما با هم خداحافظي کنيم 108 00:12:25,658 --> 00:12:32,723 من فکر مي کنم عشقم کافي نيست 109 00:12:32,932 --> 00:12:36,299 فکر مي کنم کافي نيست 110 00:12:36,469 --> 00:12:40,132 برا همه چي متاسفم 111 00:12:40,339 --> 00:12:47,268 اما به من گفتي مثل يه غريبه زندگي کن 112 00:12:47,513 --> 00:12:54,715 گفتي با کس ديگه اي برخورد کن 113 00:12:54,854 --> 00:13:01,817 هنوز به نظرنمياد حرفات واقعي باشه 114 00:13:01,861 --> 00:13:09,825 داري منو ترک مي کني چطور مي توني؟ 115 00:13:09,936 --> 00:13:18,105 اين کارو نکن لطفا بفهم چقدر غمگينم 116 00:13:18,177 --> 00:13:24,514 براي پشيمونيم چيکار کنم؟ 117 00:13:24,584 --> 00:13:32,047 دوست دارم زمان برگرده منو تنها نذار 118 00:13:32,091 --> 00:13:39,020 دلم برات خيلي تنگ مي شه اين قلبم رو مي شکنه 119 00:13:45,238 --> 00:13:47,729 هرگز نديدم کسي از چنين سم قويي 120 00:13:47,773 --> 00:13:48,797 تا 3 روز زنده بمونه 121 00:13:53,746 --> 00:13:54,838 زنده مي مونه؟ 122 00:13:55,214 --> 00:13:56,943 بايد صبر کنيم و ببينيم 123 00:13:58,017 --> 00:14:00,918 تا اين زمان که دوام آورده فکر کنم ديگه به هوش بياد 124 00:14:13,099 --> 00:14:14,896 من اجازه دادم يه نفر در بره 125 00:14:15,735 --> 00:14:17,930 نمي تونم بفهمم چه کسي اين کارو با اون کرده 126 00:14:21,073 --> 00:14:25,737 اون زندگيشو مديون توست 127 00:14:31,817 --> 00:14:33,341 تو مي خواي اينطوري رهاش کني؟ 128 00:14:36,589 --> 00:14:42,050 من مي دونم اون خوب مي شه 129 00:16:04,276 --> 00:16:05,038 گونگ_بوک 130 00:16:06,345 --> 00:16:07,642 چه اتفاقي برات افتاده؟ 131 00:16:12,251 --> 00:16:14,481 به خودت نگاه کن چي شده؟ 132 00:16:31,904 --> 00:16:33,201 چي شده؟ 133 00:16:33,706 --> 00:16:35,037 متاسفم 134 00:16:36,242 --> 00:16:38,301 بعد از اينکه يه ستاره فلزي سمي بهم خورد 135 00:16:38,344 --> 00:16:39,276 من غش کردم 136 00:16:41,814 --> 00:16:43,372 يه ستاره فلزي سمي؟ ولي کي؟ 137 00:16:44,350 --> 00:16:45,339 نمي دونم 138 00:16:46,852 --> 00:16:49,616 الان خوبي؟ 139 00:16:50,389 --> 00:16:51,083 آره 140 00:16:51,991 --> 00:16:57,054 به پدر گفتم تو رو براي کاري به يانگزو هاربور فرستادم 141 00:16:58,063 --> 00:16:59,087 برو و يه خورده استراحت کن 142 00:18:10,803 --> 00:18:11,827 اون چيه؟ 143 00:18:11,937 --> 00:18:14,098 يه نامه رسمي از فرمانده اعظم 144 00:18:14,940 --> 00:18:16,168 فرمانده اعظم؟ چيه؟ 145 00:18:16,509 --> 00:18:17,669 هيئتي از سرفرمانده هاييه که 146 00:18:18,010 --> 00:18:20,945 گروه بازرگانان شيلا رو نمايندگي کردن 147 00:18:21,480 --> 00:18:23,948 فرمانده اعظم در راس هيئته 148 00:18:24,617 --> 00:18:25,675 درسته؟ 149 00:18:26,685 --> 00:18:27,982 فرمانده اعظم کيه؟ 150 00:18:28,487 --> 00:18:29,852 ارباب سول پيونگ 151 00:18:44,169 --> 00:18:45,227 اون چيه؟ 152 00:18:45,771 --> 00:18:48,262 اون دستور تحريم کل تجارت برده ست 153 00:18:48,641 --> 00:18:52,338 دستور؟ کي به کي دستور داده؟ 154 00:18:53,012 --> 00:18:54,877 اون دستور از "جاي دو شي" نيست 155 00:18:55,381 --> 00:18:57,283 حتي اگه دستور از "جاي دو شي "بود 156 00:18:57,283 --> 00:19:00,116 ما ضرر بزرگي مي کرديم اگه تجارت برده 157 00:19:00,519 --> 00:19:01,816 ممنوع مي شد 158 00:19:09,495 --> 00:19:11,190 فقط به يه خورده سرپيچي نياز داري 159 00:19:11,397 --> 00:19:13,058 اون موضوع ساده اي نيست 160 00:19:14,700 --> 00:19:17,100 تنها روشي که تونست بازرگانان شيلايي رو 161 00:19:17,303 --> 00:19:19,533 در برابر بازرگانان چيني در چين پيشرفت بده 162 00:19:20,172 --> 00:19:22,766 اين بود که ما اونها رو با هم متحد مي کرديم 163 00:19:23,676 --> 00:19:25,075 براي بازرگانان شيلايي در چين, 164 00:19:25,411 --> 00:19:27,208 دستور از فرمانده اعظم قانون محسوب مي شه 165 00:19:28,948 --> 00:19:32,509 پس مي گي تجارت برده رو متوقف کنيم؟ 166 00:19:34,086 --> 00:19:35,849 بزودي نشستي از سرفرمانده ها شکل مي گيره 167 00:19:36,922 --> 00:19:40,858 در اين نشست يه فرمانده اعظم جديد انتخاب مي شه 168 00:19:42,461 --> 00:19:46,761 ارباب "يي" مي تونه اين مقام رو به عنوان فرمانده اعظم بگيره 169 00:19:47,766 --> 00:19:52,430 ولي قدرت ما به عنوان گروه بازرگاني خيلي ضعيفه 170 00:19:54,640 --> 00:19:55,902 من کمکتون مي کنم 171 00:19:57,643 --> 00:19:59,975 اگه مقام فرمانده اعظم وجود داره 172 00:20:00,346 --> 00:20:02,746 تو بايد اونو بگيري 173 00:20:03,983 --> 00:20:06,178 به علاوه به نفع من هم هست 174 00:20:12,391 --> 00:20:15,527 حتما سرفرمانده هايي مخالف 175 00:20:15,527 --> 00:20:16,186 ارباب سول هستن 176 00:20:17,296 --> 00:20:18,160 اونها کي هستن؟ 177 00:20:18,397 --> 00:20:20,729 ارباب "چون" از چوزو و ارباب "هيوم " از يانگزو 178 00:20:21,066 --> 00:20:23,660 در حقوق تجارت با ارباب سول رقابت داشته اند 179 00:20:24,737 --> 00:20:27,171 ملاقاتي رو با اونها ترتيب بدين 180 00:20:27,806 --> 00:20:28,898 باشه 181 00:21:18,190 --> 00:21:20,750 اگه ارباب "يي" مقام فرمانده اعظم رو مي خواد, 182 00:21:21,093 --> 00:21:23,493 چطور منو از فرمانده اعظم شدن منع مي کنه 183 00:21:24,797 --> 00:21:27,960 من بايد شانسم رو امتحان کنم 184 00:21:29,768 --> 00:21:31,736 اگه ارباب يي فرمانده اعظم بشه 185 00:21:32,137 --> 00:21:34,298 به نفع شما هم مي شه 186 00:21:35,007 --> 00:21:37,476 فکر مي کنم تو نوع ارتباطم رو با 187 00:21:37,476 --> 00:21:39,034 ارباب سول نمي دوني 188 00:21:39,778 --> 00:21:43,236 او کسي است که به من سودهاي زيادي رسونده 189 00:21:45,484 --> 00:21:48,510 اگه واقعا حمايت منو مي خواي 190 00:21:49,421 --> 00:21:54,688 هديه خوبي به من بده 191 00:21:58,430 --> 00:22:01,297 ما ترتيبي مي ديم که شراب شاندونگ تو 192 00:22:02,801 --> 00:22:05,497 در چوزو فروش بره اونجا ما بازار رو در دست داريم 193 00:22:06,872 --> 00:22:08,772 باشه 194 00:22:11,477 --> 00:22:14,878 من با جديت به اين امر رسيدگي مي کنم 195 00:22:19,017 --> 00:22:21,815 ارباب,ارباب جو اينجاست 196 00:22:23,822 --> 00:22:25,722 چي باعث شده اينجا بياي؟ 197 00:22:26,725 --> 00:22:29,159 موضوع مهمي براي گفتن دارم 198 00:22:31,430 --> 00:22:35,799 تعدادي از فرمانده ها از دستور اخيرتون ناراضين 199 00:22:36,135 --> 00:22:37,363 تو چي؟ 200 00:22:37,803 --> 00:22:40,863 من علاقه اي به تجارت برده ندارم 201 00:22:41,106 --> 00:22:42,698 من شکايتي ندارم 202 00:22:44,376 --> 00:22:46,674 شايعه شده که يي دو_هيونگ داره با بقيه سرفرمانده ها 203 00:22:46,845 --> 00:22:49,507 کار مي کنه تا مقام فرمانده اعظم رو بگيره 204 00:22:53,218 --> 00:22:54,651 وقت خنديدن نيست 205 00:22:54,787 --> 00:22:58,120 تعدادي از سرفرمانده ها طرف اون رفتن 206 00:22:58,991 --> 00:23:00,856 تو چي؟ 207 00:23:03,395 --> 00:23:06,694 خوب,من طرف اون نمي رم 208 00:23:07,032 --> 00:23:08,590 اگه شما عنايتي به من داشته باشين 209 00:23:08,867 --> 00:23:13,270 من هيچ سودي ندارم تو طرفش بري يا نه 210 00:23:18,110 --> 00:23:20,010 نشست سرفرمانده ها چيه؟ 211 00:23:20,646 --> 00:23:25,242 بازرگانان چيني هيئتهاي منطقه اي دارن 212 00:23:25,951 --> 00:23:28,818 همچنين بازرگانان شيلايي رو در چين مرتبا ملاقات مي کنيم 213 00:23:28,921 --> 00:23:30,354 و از هم حمايت مي کنيم 214 00:23:31,390 --> 00:23:36,157 پدر,فرمانده اعظمه و هيئت رو نمايندگي مي کنه 215 00:23:37,029 --> 00:23:39,998 نشستي از سرفرمانده ها به زودي برپامي شه 216 00:23:40,732 --> 00:23:44,600 تو مسئوليت امنيت اونها رو به عهده داري 217 00:23:44,636 --> 00:23:45,660 آماده شو 218 00:23:45,737 --> 00:23:46,396 بله 219 00:23:47,773 --> 00:23:50,003 براي ارباب يي با تمام نفوذش موفق شدن در 220 00:23:50,142 --> 00:23:52,337 مقام فرمانده اعظمي سخت مي شه 221 00:23:54,012 --> 00:23:56,446 ما سود زيادي از تجارت برده به دست مياريم 222 00:23:57,349 --> 00:24:00,182 ولي تو نيازي نداري خودتو درگير کني 223 00:24:00,686 --> 00:24:03,587 اين دليل نمي شه من دارم درگير مي شم 224 00:24:06,592 --> 00:24:09,328 ما نمي دونيم کي شورشي ها در مجينجو 225 00:24:09,328 --> 00:24:10,590 مطيع مي شن 226 00:24:12,397 --> 00:24:15,366 فعلا مي خوام تجارتم رو در يانگزو توسعه بدم 227 00:24:15,767 --> 00:24:19,396 بعد به ارباب "يي" در اون مقام نياز داريم 228 00:24:19,738 --> 00:24:23,175 خيلي مشکله که ارزش مرد بزرگي مثل 229 00:24:23,175 --> 00:24:24,665 ارباب سول رو يه شبه پايين بياريم 230 00:24:25,410 --> 00:24:30,182 ولي چه اتفاقي مي افته اگه من 231 00:24:30,182 --> 00:24:31,843 فرمانده اعظم بعدي نشم 232 00:24:32,784 --> 00:24:39,246 من موجود مضحکي مي شم که توسط بانو جيمي به بازي گرفته شدم 233 00:24:39,524 --> 00:24:44,359 فرمانده هاي من هيچ احترامي برام ندارن 234 00:24:46,231 --> 00:24:49,359 اين تنها راهه. 235 00:24:51,536 --> 00:24:54,164 تنها يه مقام فرمانده اعظم وجود داره 236 00:24:54,273 --> 00:24:58,334 و اون يا بايد سول پيونگ باشه يا من 237 00:25:16,795 --> 00:25:19,286 تنها يه مقام فرمانده اعظم وجود داره 238 00:25:19,464 --> 00:25:23,400 و اون يا بايد سول پيونگ باشه يا من 239 00:26:45,384 --> 00:26:46,749 تو کي هستي؟ 240 00:26:48,020 --> 00:26:49,681 شمشيرت رو بنداز. 241 00:28:44,269 --> 00:28:47,261 وقتي من افسر امنيتي بانو جيمي در مجينجو بودم 242 00:28:49,141 --> 00:28:53,100 قاتل بازرس کل رو تعقيب کردم 243 00:28:54,346 --> 00:28:57,804 اون نسبت به من شمشير باز بهتري بود 244 00:28:59,351 --> 00:29:01,876 ولي زندگي منو بخشيد 245 00:29:03,021 --> 00:29:04,852 نميدونم براي چي. 246 00:29:06,591 --> 00:29:09,754 مي دونستم که خنجر تو قلبش يه شکوفه آلو حکاکي شده داشت 247 00:29:10,795 --> 00:29:16,734 که تو شانگهاي فقط خنجر تو اين شکوفه رو داره 248 00:29:17,602 --> 00:29:20,594 اما من مطمئن نبودم که تو قاتل باشي. 249 00:29:20,772 --> 00:29:24,799 ولي حالا هستم. 250 00:29:28,013 --> 00:29:33,781 اون قاتل که زندگي منو بخشيد تو بودي,يام مون 251 00:29:41,726 --> 00:29:44,320 چرا تو داري راه ارباب سول رو ادامه مي دي؟ 252 00:29:45,463 --> 00:29:48,921 تو يه شمشيري و منم يه شمشيرم. 253 00:29:50,602 --> 00:29:56,404 ما براي دو ارباب مختلف کار مي کنيم . اين سرنوشت ماست. 254 00:29:56,942 --> 00:30:02,346 پس من فکر مي کنم اين پايان دوستيمونه. 255 00:30:07,786 --> 00:30:10,448 هرگز نمي خوام دوباره اينطوري با تو روبرو بشيم. 256 00:30:11,156 --> 00:30:12,885 حتي اگه روبرو شديم, 257 00:30:13,925 --> 00:30:16,723 ديگه هرگز نمي خوام نوک شمشيرتو روي گلوم بذاري 258 00:30:50,662 --> 00:30:52,357 منو تنها بذار. 259 00:31:26,865 --> 00:31:29,060 خوش اومدي، لطفا بيا داخل. 260 00:31:31,202 --> 00:31:33,534 به نظر خوب مياي. 261 00:31:39,511 --> 00:31:41,035 بعدا مي بينمت. 262 00:31:43,281 --> 00:31:44,213 بيا بريم. 263 00:32:24,189 --> 00:32:26,180 حتما تا حالا شنيدي 264 00:32:26,324 --> 00:32:29,816 اخيرا شورشي در مجينجو پيش اومده 265 00:32:30,395 --> 00:32:34,525 شورشيها سواحل رو تصرف کردن 266 00:32:34,933 --> 00:32:37,902 موقع تجارت با شيلا تو بايد با هوشياري فوق العاده اي 267 00:32:38,503 --> 00:32:40,300 عمل کني 268 00:32:40,505 --> 00:32:45,602 اين درسته که بانو جيمي در يانگزو هستن؟ 269 00:32:45,910 --> 00:32:48,777 اون پيش منه 270 00:32:50,315 --> 00:32:51,339 همونطور که از قبل مي دوني 271 00:32:51,383 --> 00:32:55,752 اون بازار شيلا رو در دست داره 272 00:32:56,654 --> 00:33:01,091 اگه مي خواي باهاش آشنايي داشته باشي 273 00:33:01,426 --> 00:33:02,723 به من بگو 274 00:33:02,861 --> 00:33:05,091 کمکت مي کنم 275 00:33:09,901 --> 00:33:12,062 آروم باش. 276 00:33:14,739 --> 00:33:23,704 من يه نامه رسمي مبني بر ممنوعيت تجارت برده فرستادم 277 00:33:24,883 --> 00:33:30,788 هيچ گروه بازرگاني,تجارت برده رو به دست نياورده چون از طرف هيئت طبق 278 00:33:31,022 --> 00:33:36,187 قانون خاندانمون برداشته مي شه, 279 00:33:37,295 --> 00:33:39,820 نمي تونم با تو موافقت کنم 280 00:33:40,432 --> 00:33:42,400 اگه ما فرصتها رو به خاطر پول تغيير بديم 281 00:33:42,467 --> 00:33:44,059 نمي تونيم اسممون رو بازرگان بذاريم 282 00:33:44,369 --> 00:33:48,601 حتي فرمانده اعظم هم نمي تونه تو تجارت ما دخالت کنه 283 00:33:49,007 --> 00:33:53,944 اگه فقط دنبال پول باشين اعتبار رو از دست مي دين 284 00:33:55,647 --> 00:34:00,107 فروش خود مردم بايد ممنوع باشه 285 00:34:00,385 --> 00:34:04,185 اين قانون ماست که دستورات فرمانده اعظم رو انجام بديم 286 00:34:04,556 --> 00:34:06,786 تجارت برده بايد ممنوع بشه 287 00:34:07,125 --> 00:34:10,526 - نمي تونم با اون موافقت کنم - منم نمي تونم 288 00:34:10,695 --> 00:34:13,323 - ارباب هيوم - ساکت شو 289 00:34:15,333 --> 00:34:18,166 ما امروز يه فرمانده اعظم جديد انتخاب مي کنيم 290 00:34:18,470 --> 00:34:22,873 اجازه بدين اين تصميم رو به فرمانده اعظم جديد موکول کنيم 291 00:34:23,308 --> 00:34:25,572 باشه .اين کارو مي کنيم. 292 00:34:30,281 --> 00:34:33,773 شما مردا به نظر عالي مياين 293 00:34:37,021 --> 00:34:38,318 دارين چيکار مي کنين؟ 294 00:34:38,456 --> 00:34:40,321 مردم دارن نگاه مي کنن. برين کنار. 295 00:34:40,525 --> 00:34:42,993 اين امتياز منه جايي که مي رم 296 00:34:44,996 --> 00:34:47,556 اين چند روز کجا بودي؟ 297 00:34:48,299 --> 00:34:51,598 براي اينکه دوباره به صحنه ميدان بري ترسيده بودي؟ 298 00:34:51,903 --> 00:34:53,393 من دلايل خودمو داشتم. 299 00:34:55,807 --> 00:34:59,607 خوشبختانه همه چيز خوب پيش رفت 300 00:34:59,677 --> 00:35:02,510 ولي اگه ارباب جو 1000 سکه نقره از دست مي داد 301 00:35:02,814 --> 00:35:05,146 تو براي زندگيت يه دشمن مي ساختي 302 00:35:07,986 --> 00:35:08,816 کارت خوب بود 303 00:35:09,888 --> 00:35:10,786 يون 304 00:35:11,189 --> 00:35:16,491 - فرمانده اعظم کيه؟ - به من مربوط نمي شه 305 00:35:19,264 --> 00:35:23,166 - با يه جرعه شراب چطوري؟ - رئيس 306 00:35:25,203 --> 00:35:29,003 خوبه.تو در ماموريتي.اين خيلي بده 307 00:35:33,845 --> 00:35:34,937 خوبه 308 00:35:39,684 --> 00:35:42,619 مي خواي اونجا بري و يه جرعه بخوري؟ 309 00:35:43,054 --> 00:35:45,454 - رئيس - بيا بريم 310 00:35:47,358 --> 00:35:51,226 - چطور پيش مي ره؟ - ...الان دارن راي مي دن ولي 311 00:35:52,697 --> 00:35:55,495 تعداد غيرمنتظره اي از سرفرمانده ها 312 00:35:55,533 --> 00:35:56,329 عليه ارباب هستن 313 00:35:58,202 --> 00:36:00,602 غير پدر کي اونا رو حمايت مي کنه؟ 314 00:36:00,972 --> 00:36:02,200 ارباب يي دو_هيونگ 315 00:36:09,447 --> 00:36:11,210 نتيجه رو اعلام مي کنم 316 00:36:15,386 --> 00:36:19,152 هفت راي براي يي دو_هيونگ 317 00:36:22,493 --> 00:36:24,757 ...و ارباب سول پيونگ 318 00:36:28,032 --> 00:36:28,930 شش راي 319 00:36:31,402 --> 00:36:34,735 ارباب يي دو_هيونگ فرمانده اعظم جديده 320 00:36:37,275 --> 00:36:39,243 لطفا به عنوان فرمانده اعظم جديد حرفي بزنيد 321 00:36:49,187 --> 00:36:50,779 من در مقايسه با ارباب سول در مورد تجارت و 322 00:36:50,955 --> 00:36:52,513 تجربه خيلي پايين ترم 323 00:36:52,957 --> 00:36:58,361 شرمندم که به عنوان فرمانده اعظم انتخاب شدم 324 00:36:58,963 --> 00:37:04,230 ولي همه سعي ام رو براي انجام وظيفه ام مي کنم 325 00:37:05,069 --> 00:37:07,902 تا به اعتمادتون خيانت نکنم 326 00:37:08,272 --> 00:37:10,399 در مورد تجارت برده چيکار مي کنين؟ 327 00:37:10,808 --> 00:37:14,300 دستورتون رو به عنوان فرمانده اعظم جديد بگين 328 00:37:17,315 --> 00:37:22,446 من در تجارت گروههاي بازرگاني دخالت نمي کنم 329 00:37:23,154 --> 00:37:28,217 و تصميم گيري رو به سرفرمانده محول مي کنم 330 00:37:50,448 --> 00:37:51,574 چي شده؟ 331 00:37:51,849 --> 00:37:54,340 ارباب يي به عنوان فرمانده اعظم انتخاب شده 332 00:37:56,154 --> 00:37:59,590 من بدون کمک تو نمي تونم کاري بکنم 333 00:38:03,494 --> 00:38:04,961 اين براي بهترينه 334 00:38:08,599 --> 00:38:12,194 شما بيش از حد براي سرکشي به تجارت ما و 335 00:38:12,837 --> 00:38:14,737 کار کردن به عنوان فرمانده اعظم,خودتون رو به زحمت انداختين 336 00:38:16,808 --> 00:38:19,174 شايد زمان فرصتي به شما داده که کمي استراحت کنين 337 00:38:20,344 --> 00:38:26,977 از اينکه مقام رو از دست دادم پشيمون نيستم 338 00:38:27,985 --> 00:38:32,684 اما اينکه يي دو_هيونگ مقام رو گرفته,منو نگران ميکنه 339 00:38:33,257 --> 00:38:39,321 اون همرا ه بانو جيمي بازار رو به هم مي ريزه 340 00:38:39,931 --> 00:38:41,592 زياد نگران نباشين 341 00:38:42,767 --> 00:38:45,292 شما سرفرمانده هاي زيادي دارين که از شما پيروي مي کنن 342 00:38:45,636 --> 00:38:47,627 اونها موافق شما مي مونن 343 00:38:51,175 --> 00:38:53,643 - حالا چي مي شه؟ - منظورت چيه؟ 344 00:38:54,045 --> 00:38:56,741 ارباب از مقام فرمانده اعظم کنار رفته 345 00:38:57,081 --> 00:38:59,015 معني اش اينه که نفوذمون کم مي شه؟ 346 00:39:00,518 --> 00:39:02,008 ما بايد درمورد اون بفهميم 347 00:39:02,653 --> 00:39:08,285 ولي من فکر مي کنم فرمانده اعظم جديد رو يه جايي ديدم 348 00:39:09,060 --> 00:39:12,257 اون يه مغازه رو در شانگهاي اداره مي کنه 349 00:39:12,897 --> 00:39:14,956 اون ارباب يام مونه 350 00:39:16,934 --> 00:39:20,495 و يک چنين تاجر بزرگي شده؟ 351 00:39:33,317 --> 00:39:38,584 - تبريک مي گم ارباب يي - تبريک مي گم 352 00:39:48,966 --> 00:39:50,399 تبريک مي گم 353 00:39:50,701 --> 00:39:51,895 همه اينا رو مديون شما هستم بانو 354 00:39:52,003 --> 00:39:53,630 من به خاطر حمايت شما تونستم فرمانده اعظم بشم 355 00:40:00,178 --> 00:40:03,204 پس من هم شما رو حمايت مي کنم 356 00:40:03,514 --> 00:40:09,453 بنابراين مي تونين تو يانگزو تجارت کنين 357 00:40:10,621 --> 00:40:11,553 ممنونم 358 00:40:14,525 --> 00:40:18,723 من خصوصيات جالبي در بازرگانان چيني ديدم 359 00:40:19,997 --> 00:40:22,989 شاندونگ و گواندونگ هردو استانهاي ساحلي اند 360 00:40:23,234 --> 00:40:27,034 ولي تاجران اون دو استان خيلي متفاوتند 361 00:40:27,338 --> 00:40:30,569 بازرگانان شاندونگ فقط تجارتهاي تصويب شده توسط قانون رو انجام مي دن 362 00:40:30,975 --> 00:40:33,739 و بازرگانان گواندونگ فقط تجارتهايي که ممنوع شده رو انجام مي دن 363 00:40:34,846 --> 00:40:36,973 ارباب سول يه تاجر شاندونگيه 364 00:40:37,682 --> 00:40:39,741 و ارباب يي يه تاجر گواندونگي 365 00:40:41,619 --> 00:40:43,382 فکر مي کنم تو مي تونستي اونو بگي 366 00:40:48,893 --> 00:40:51,691 يه هديه براتون تدارک ديدم 367 00:40:54,398 --> 00:40:56,730 حالا که شما با فرمانده اعظم شدن يه بال بدست آوردين 368 00:40:57,101 --> 00:40:59,035 بايد بال بعدي رو هم داشته باشين 369 00:41:00,171 --> 00:41:02,139 من عاليرتبه هاي استان جيانگسو رو دعوت مي کنم 370 00:41:02,173 --> 00:41:03,606 و ترتيب ضيافتي رو مي دم 371 00:41:04,275 --> 00:41:05,799 اجازه بدين بقيه سرفرمانده ها رو دعوت کنيم 372 00:41:06,010 --> 00:41:07,807 و قدرتتون رو به اونها نشون بديم 373 00:41:08,813 --> 00:41:12,647 شما بايد نيروي واقعي نفوذ بازرگانان يانگزو باشين 374 00:41:12,683 --> 00:41:14,275 نه فقط اسما يه سرفرمانده 375 00:41:14,852 --> 00:41:15,784 ممنونم 376 00:41:19,991 --> 00:41:24,928 اين اولين حضور من بين بازرگانان يانگزوست 377 00:41:25,396 --> 00:41:27,296 در تدارک ,هيچ چيز کم نذارين 378 00:41:39,810 --> 00:41:45,248 بانو جيمي مي گه اين ضيافت رو به افتخار من مي گيره 379 00:41:45,750 --> 00:41:50,449 اما در حقيقت براي خودشه اون مي گه منو حمايت مي کنه 380 00:41:51,322 --> 00:41:56,157 ولي به راحتي مي تونه يه روزي از پشت به من خنجر بزنه 381 00:41:57,728 --> 00:42:01,255 - در موردش محتاط باش - باشه 382 00:42:01,899 --> 00:42:05,062 شما چه کسي رو به عنوان فرمانده اعظم حمايت کردي؟ 383 00:42:05,903 --> 00:42:07,871 فکر مي کني کي رو حمايت کردم؟ 384 00:42:09,907 --> 00:42:13,707 من جرات ندارم فکراتون رو بخونم 385 00:42:15,713 --> 00:42:18,876 فکر مي کني چطور 386 00:42:19,216 --> 00:42:22,151 توي اين رقابت بي رحم بازار يانگزو,دوام ميارم؟ 387 00:42:25,489 --> 00:42:28,083 چون هيچ کس نمي تونه فکرهاي درونم رو بخونه 388 00:42:30,394 --> 00:42:32,589 شما از منصب جديد ارباب يي 389 00:42:33,531 --> 00:42:35,931 نفع مي کني يا ضرر ؟ 390 00:42:37,068 --> 00:42:38,296 ضرر نمي کنم 391 00:42:39,470 --> 00:42:41,301 ارباب يي فرمانده اعظم جديده 392 00:42:41,472 --> 00:42:43,531 ولي نفوذ زيادي تو بازار نداره 393 00:42:44,241 --> 00:42:47,005 اون فقط از تجارت برده مقداري پول بدست مياره 394 00:42:48,546 --> 00:42:53,813 هرچي بيشتر پول داشته باشه,من بيشتر نفع مي کنم 395 00:43:09,834 --> 00:43:11,631 ...نفع بيشتر 396 00:43:24,715 --> 00:43:28,674 - روز بخير,ارباب سول - چطور ميگذره؟ 397 00:43:28,886 --> 00:43:32,253 همه چي با نظارت شما خوبه 398 00:43:33,758 --> 00:43:38,821 اين درسته که شما از مقام فرمانده اعظم کنار رفتين؟ 399 00:43:39,563 --> 00:43:40,427 بله 400 00:43:41,098 --> 00:43:43,532 ولي شما فرمانده اعظم ما هستين 401 00:43:43,901 --> 00:43:47,667 همه بازرگانهاي ديگه در بازار موافقن 402 00:43:47,838 --> 00:43:48,827 درسته. 403 00:43:52,076 --> 00:43:54,245 ارباب يي يه مهموني راه انداخته 404 00:43:54,245 --> 00:43:55,769 عالي رتبه هاي دولت رو هم دعوت کرده 405 00:43:56,147 --> 00:43:58,945 براي شما هم يه دعوت نامه فرستاده 406 00:43:59,950 --> 00:44:01,419 بقيه سرفرمانده ها ازجمله ارباب جانگ 407 00:44:01,419 --> 00:44:02,977 تصميم گرفته اند نرن 408 00:44:03,354 --> 00:44:07,051 شما هم نبايد برين فقط بااين کار نتيجه اي به دست ميارين 409 00:44:14,598 --> 00:44:16,429 چي فکر مي کني؟ 410 00:44:19,170 --> 00:44:22,867 من بايد شرکت کنم يا نه؟ 411 00:44:23,841 --> 00:44:27,800 ...اگه من جاي شما بودم .شرکت مي کردم 412 00:44:28,612 --> 00:44:29,306 چرا؟ 413 00:44:29,480 --> 00:44:31,414 من شنيدم به خاطر انتخاب فرمانده اعظم 414 00:44:31,649 --> 00:44:34,709 جنگ بين بازرگانان شيلايي عميق شده 415 00:44:35,219 --> 00:44:39,485 اگه شما شرکت نکنين,وضعيت بدتر مي شه 416 00:44:41,625 --> 00:44:45,391 حق با توست من بايد شرکت کنم 417 00:44:47,898 --> 00:44:51,732 تو با سرفرمانده هايي که تصميم گرفتن شرکت نکنن 418 00:44:52,002 --> 00:44:53,936 صحبت مي کني که بيان؟ 419 00:44:54,238 --> 00:44:54,897 بله 420 00:45:22,433 --> 00:45:23,661 بفرمايين. 421 00:45:52,163 --> 00:45:54,996 مهمانها رسيدن 422 00:45:56,500 --> 00:45:59,333 - و ارباب سول - او اينجاست 423 00:46:00,738 --> 00:46:06,267 اون تجارت با من رو رد کرده و منو تحقير کرده 424 00:46:07,912 --> 00:46:11,348 او يه روز شديدا پشيمون مي شه 425 00:46:47,451 --> 00:46:54,084 مي خوام يه بار ديگه از کسايي که به من راي دادن تشکر کنم 426 00:46:55,092 --> 00:47:01,725 مقاماتي از دولت,ارباب وانگ, 427 00:47:02,733 --> 00:47:06,601 خويشاوندان جيه دو شي,نيز در بين حضار هستن 428 00:47:09,240 --> 00:47:13,336 من مي خوام گروه بازرگانيمون رو 429 00:47:13,510 --> 00:47:15,410 با احترام گذاشتن به نظر بقيه راهنمايي کنم 430 00:47:15,679 --> 00:47:20,878 اجازه بدين با اين آهنگ يه نوشيدني براتون بريزم 431 00:48:04,595 --> 00:48:08,463 - تو بايد الان بري پايين - باشه 432 00:48:16,173 --> 00:48:21,406 کسي هست که دوست دارم به بقيه معرفي اش کنم 433 00:48:35,826 --> 00:48:37,123 گونگ_بوگ 434 00:48:52,209 --> 00:48:55,645 ايشون بانو جيمي از شيلا هستن 435 00:49:04,288 --> 00:49:07,052 وزير دادگستري 436 00:49:10,160 --> 00:49:13,027 او مي گه شما خيلي زيبا هستين 437 00:50:16,026 --> 00:50:17,789 اون به عنوان افسر امنيتي گروه بازرگاني سول پيونگ 438 00:50:17,828 --> 00:50:18,556 کار مي کنه 439 00:50:25,469 --> 00:50:29,405 خوب تو اونو زنده ديدي. 440 00:50:29,706 --> 00:50:31,936 آيا اين باعث شده قلبت متزلزل بشه؟ 441 00:50:32,509 --> 00:50:34,773 من اونو فراموش کردم 442 00:50:36,213 --> 00:50:37,407 فراموش؟ 443 00:50:38,782 --> 00:50:42,115 ...آسون نيست کسي رو فراموش کني 444 00:50:42,786 --> 00:50:43,844 با اين حال تو فراموشش کردي 445 00:50:45,355 --> 00:50:49,815 دستورتون رو به من بگين 446 00:50:50,994 --> 00:50:52,859 از دستش خلاص مي شم چي داري مي گي؟ 447 00:50:53,263 --> 00:50:55,197 چه کاري براي کشتن 448 00:50:55,265 --> 00:50:56,892 افسر امنيتي ارباب سول انجام مي دي؟ 449 00:50:58,335 --> 00:51:02,533 ما بايد اونو وقتي يه برده بود مي کشتيم 450 00:51:12,049 --> 00:51:15,712 چون در مجينجو شورش شده بود,برگشت 451 00:51:17,187 --> 00:51:18,211 چيکار کنيم؟ 452 00:51:18,322 --> 00:51:21,052 اون 2 نفرمون رو ديد چيکار کنيم؟ 453 00:51:22,392 --> 00:51:23,620 آروم باش 454 00:51:52,122 --> 00:51:54,920 هرگز آرزو نداشتم صورتت رو دوباره ببينم 455 00:51:55,259 --> 00:51:56,920 ولي تو بالاخره زنده موندي 456 00:51:57,594 --> 00:52:01,530 من سخت به زندگيم چسپيدم براي اينکه تو رو دوباره ببينم 457 00:52:01,632 --> 00:52:04,567 چرا؟تو مي خواي گلوي منو ببري؟ 458 00:52:04,868 --> 00:52:07,564 اگه اين کار بتونه کينه منو پاک کنه, 459 00:52:07,938 --> 00:52:10,304 خيلي دردآور نيست 460 00:52:11,942 --> 00:52:17,141 سالهايي دردآورتر از خود مرگ رو تحمل کردم 461 00:52:19,283 --> 00:52:21,080 يه وقتهايي کينه نسبت به تو 462 00:52:22,219 --> 00:52:25,279 منو از درد لبريز مي کرد 463 00:52:26,890 --> 00:52:29,120 ولي من اون کينه رو رها کردم 464 00:52:30,427 --> 00:52:33,225 راه ديگه اي براي انتقام گرفتن پيدا کردم 465 00:52:34,798 --> 00:52:35,992 اون چيه؟ 466 00:52:36,767 --> 00:52:43,070 من ثروت و قدرتت رو با دستام نابود مي کنم 467 00:52:48,278 --> 00:52:49,677 شمشيرت رو بگير 468 00:52:56,620 --> 00:53:02,923 همديگه رو مي بينيم پيش برو و سعي کن 469 00:53:33,857 --> 00:53:36,223 قدرتمون در بازار بعد از کنارگيري من از 470 00:53:36,560 --> 00:53:39,723 مقام فرمانده اعظم,مورد تهديده 471 00:53:40,897 --> 00:53:45,425 بازرگانان با کالاهاشون از غرب به يانگزو ميان 472 00:53:45,869 --> 00:53:49,771 مي خوام با تامين بيشترين کالا از غرب 473 00:53:50,140 --> 00:53:52,973 جاي پامون رو در بازار محکم کنم 474 00:53:53,777 --> 00:53:56,177 اگه کالاهاي واگذار شده به اداره گمرک رو بخواييم 475 00:53:56,380 --> 00:53:58,940 براي پرداخت به ابريشم احتياج داريم 476 00:53:59,349 --> 00:54:00,338 درست مي گي. 477 00:54:01,084 --> 00:54:05,180 گروه بازرگاني رو براي خريد ابريشم مي فرستم 478 00:54:07,758 --> 00:54:12,422 تو مسئوليت امنيتي رو در سفر به عهده داري 479 00:54:15,332 --> 00:54:19,102 بيشترين سود در يانگزو 480 00:54:19,102 --> 00:54:21,093 فروش کالاهاي غربه 481 00:54:22,205 --> 00:54:26,301 ما نمي تونيم مستقيما با بازرگانان غربي تجارت کنيم 482 00:54:26,677 --> 00:54:29,646 اونها همه کالاهاشون رو به اداره گمرک تحويل مي دن 483 00:54:30,447 --> 00:54:33,507 و اداره گمرک کالاها رو به گروههاي بازرگاني واگذار مي کنه 484 00:54:33,984 --> 00:54:40,685 تو بايد به اونا ابريشم بدي نه پول 485 00:54:41,191 --> 00:54:44,786 چون بازرگانان غربي ابريشم رو بيشتر ترجيح مي دن 486 00:54:45,295 --> 00:54:50,995 پس با بدست آوردن ابريشم بيشتر,کالاي بيشتري بدست مي اريم؟ 487 00:54:51,334 --> 00:54:52,358 درسته 488 00:54:53,103 --> 00:54:56,368 اين اولين ماموريت توست 489 00:54:56,506 --> 00:54:58,030 آماده شو 490 00:55:02,179 --> 00:55:04,477 لطفا افسرامون رو آموزش بده 491 00:55:04,748 --> 00:55:07,342 من يه شمشير رو زمان طولاني تو دستم نگرفتم 492 00:55:07,884 --> 00:55:10,011 و قصد ندارم دوباره تو دستم بگيرم 493 00:55:12,389 --> 00:55:14,458 تو به ما کمک نمي کني وقتي همچين کار بزرگي 494 00:55:14,458 --> 00:55:15,891 به من و گونگ_بوک سپرده شده؟ 495 00:55:16,359 --> 00:55:18,293 You have wine everywhere. 496 00:55:18,528 --> 00:55:21,395 چي تونسته نظرت رو تغيير بده؟ هر چي بخواي بهت ميدم 497 00:55:21,765 --> 00:55:23,164 چرا,شما بدبختاي حقير 498 00:55:24,267 --> 00:55:28,101 خوب. مي بينم چطور داري کارت رو انجام ميدي 499 00:55:30,540 --> 00:55:31,165 بله 500 00:55:43,920 --> 00:55:46,980 کافيه.کافيه 501 00:55:52,529 --> 00:55:55,657 چطور تونستي سارقان مسلحو اونطوري شکست بدي؟ 502 00:55:59,136 --> 00:56:03,402 تو.تو.تو 503 00:56:04,574 --> 00:56:07,338 You're to stay behind. 504 00:56:08,578 --> 00:56:11,411 تو هم همينطور 505 00:56:15,552 --> 00:56:18,043 اون به اندازه کافي براي اين کار ماهره 506 00:56:20,557 --> 00:56:21,649 مرخصي 507 00:56:28,064 --> 00:56:30,259 چرا تو 508 00:56:30,667 --> 00:56:33,227 يه جايگاه شيرين تو قلبت براش داري,درسته؟ 509 00:56:34,337 --> 00:56:38,273 - نه - سعي نکن به من دروغ بگي 510 00:56:38,742 --> 00:56:44,612 مي تونم جاشو اونجا ببينم 511 00:56:44,714 --> 00:56:47,683 ...چرا 512 00:57:02,098 --> 00:57:04,225 بزودي اينجا رو به مقصد يوزو ترک مي کنم 513 00:57:04,801 --> 00:57:07,827 من مسئوليت گروه رو به عهده دارم 514 00:57:08,705 --> 00:57:12,197 مي خوام مقدار زيادي ابريشم عمده اي بخرم 515 00:57:13,476 --> 00:57:16,468 براي کاراي مالي به تو احتياج دارم 516 00:57:18,114 --> 00:57:21,845 قصد دارم در بازگشت از تو چيزي بخوام 517 00:57:22,285 --> 00:57:23,149 چيه؟ 518 00:57:24,154 --> 00:57:26,748 اجازه بده بازرگانان به گروه تو بپيوندن 519 00:57:28,325 --> 00:57:30,122 فعلا جانگ_هوا با تو مي ياد 520 00:57:30,560 --> 00:57:32,858 من به محض اينکه از انجمن شيلا در چوزو برگشتم 521 00:57:33,163 --> 00:57:34,596 تو رو در يوزو مي بينم 522 00:57:36,199 --> 00:57:41,466 سفر سختيه ولي تو چيزاي زيادي ازش ياد مي گيري 523 00:57:41,905 --> 00:57:45,102 بله دوست دارم برم 524 00:57:50,981 --> 00:57:52,141 بسيار خوب 525 00:58:02,826 --> 00:58:04,384 تدارکات خوب پيش مي ره؟ 526 00:58:05,195 --> 00:58:05,684 بله 527 00:58:06,296 --> 00:58:09,788 ارباب يي گروهش رو رهبري نمي کنه 528 00:58:09,966 --> 00:58:12,560 مردي به نام يام مون گروهش رو مي بره 529 00:58:14,204 --> 00:58:17,571 اونها نيروها رو براي خريد ابريشم با بانو جيمي متحد کرده اند 530 00:58:19,542 --> 00:58:22,067 اين يه تجارت مهمه 531 00:58:22,245 --> 00:58:24,406 آماده اش کن 532 00:58:27,851 --> 00:58:30,445 عجله کن 533 00:58:31,454 --> 00:58:33,684 چيکار مي کني؟ تکون بخور 534 00:58:34,557 --> 00:58:36,047 تکون بخور 535 00:58:36,226 --> 00:58:40,219 - سلام رئيس - چطور پيش مي ره؟ 536 00:58:40,297 --> 00:58:42,322 ما براي حرکت آماده ايم 537 00:58:42,832 --> 00:58:45,858 - سپيده دم حرکت مي کنيم - بله قربان 538 00:59:14,431 --> 00:59:17,491 رئيس,گروه سول پيونگ ,يانگزو رو ترک کرده 539 00:59:17,801 --> 00:59:19,792 ما يه روز جلوتر از اونهاييم 540 00:59:26,076 --> 00:59:28,840 اونها زودتر از اينکه انتظار داشتيم حرکت کردن 541 00:59:29,746 --> 00:59:32,340 نمي تونيم ابريشمو بااين قيمت بخريم 542 00:59:35,051 --> 00:59:37,349 بايد از بيابان بگذريم و به مينگزو بريم 543 00:59:37,921 --> 00:59:40,481 فقط بيابان نيست 544 00:59:40,557 --> 00:59:42,718 دو کوه با شيب زياد هم هست که بايد بگذريم 545 00:59:42,926 --> 00:59:45,759 اين تنها راهه که مي تونيم 10 روز جلوتر از اونها باشيم 546 00:59:46,796 --> 00:59:49,026 - همون کاري که گفتم انجام بده - بله قربان 547 00:59:56,706 --> 00:59:59,470 بزودي از بيابان و کوههاي خطرناک عبور مي کنيم 548 01:00:00,010 --> 01:00:03,036 اين سفر براي تو خيلي مشکله 549 01:00:04,147 --> 01:00:05,637 نگران من نباش 550 01:01:32,035 --> 01:01:35,266 اگه مي دونستم اينقدر سختي مي بينم 551 01:01:35,305 --> 01:01:38,365 در يانگزو مي موندم 552 01:01:39,742 --> 01:01:42,905 خوشحالم که به اين سفر اومدم 553 01:01:43,813 --> 01:01:47,112 تو هم به نظر خسته مياي 554 01:01:49,052 --> 01:01:51,919 اين سالها با سفر در سرزمين وسيع گذشت 555 01:01:52,755 --> 01:01:55,656 من با نااميدي در شيلا زندگي کردم 556 01:01:56,426 --> 01:01:58,758 انگار خيلي بي فايده بودم 557 01:02:03,333 --> 01:02:08,464 مي خوام از تمام ارتباطات غمناکم 558 01:02:09,472 --> 01:02:11,167 در اين سرزمين شن دست بکشم 559 01:02:12,909 --> 01:02:15,241 داري در مورد گونگ_بوک حرف مي زني؟ 560 01:02:17,514 --> 01:02:19,209 تصميم درستي گرفتي 561 01:02:19,415 --> 01:02:21,178 چرا هنوز به فکرشي 562 01:02:21,284 --> 01:02:23,047 با اينکه ديگه نمي توني ببينيش؟ 563 01:02:23,353 --> 01:02:24,820 حالا فراموشش کن 564 01:04:27,310 --> 01:04:28,436 بانوي من