1 00:00:19,354 --> 00:00:20,685 بانوي من 2 00:00:42,577 --> 00:00:43,976 بانوي من ... 3 00:00:51,185 --> 00:00:55,178 تو رئيس گروه تجاري بانو جمي هستي؟ 4 00:00:55,423 --> 00:00:56,355 بله 5 00:00:56,457 --> 00:00:58,425 دستگيرش کنيد 6 00:01:10,304 --> 00:01:11,737 بانوي من 7 00:01:16,377 --> 00:01:17,844 عقب بايست 8 00:01:18,880 --> 00:01:20,347 چي شده؟ 9 00:01:20,381 --> 00:01:23,350 معني اين گستاخي چيست؟ 10 00:01:23,384 --> 00:01:26,353 من رئيس گروه تجاري يي دو يانگ هستم 11 00:01:26,387 --> 00:01:29,356 اگر مشکلي هست من مسئوليت آن را بر عهده ميگيرم همين حالا او را آزاد کنيد 12 00:01:29,390 --> 00:01:32,359 ما يک جنس ممنوعه در اموال آنها يافتيم 13 00:01:32,393 --> 00:01:34,361 ممکن نيست 14 00:01:34,395 --> 00:01:35,862 اشتباهي رخ داده است ... 15 00:01:35,897 --> 00:01:37,865 من خودم آنها را تاييد کردم 16 00:01:37,899 --> 00:01:39,366 ببريدش 17 00:01:48,876 --> 00:01:50,241 بانوي من 18 00:02:16,437 --> 00:02:17,904 دو مرد فرار کردند 19 00:02:19,941 --> 00:02:21,909 بندر گاه را بگرديد 20 00:02:39,460 --> 00:02:42,918 - پدر - ساکت باش 21 00:02:48,336 --> 00:02:49,963 من همه جا را دنبال تو گشتم 22 00:02:50,071 --> 00:02:52,266 وقتي شنيدم به عنوان برده تو را برده اند 23 00:02:52,607 --> 00:02:55,872 آخرين بار شنيدم که تو به سرزميني مرزي برده شدي 24 00:02:55,943 --> 00:02:57,843 چه اتفاقي افتاده؟ 25 00:02:58,146 --> 00:03:02,981 من به عنوان يک برده مبارز انتخاب شده ام 26 00:03:03,684 --> 00:03:08,485 من به عنوان نيروي امنيتي براي فرمانده سول کار ميکنم 27 00:03:11,626 --> 00:03:14,459 براي بانو جانگ هوا چه اتفاقي ميافتد؟ 28 00:03:15,496 --> 00:03:19,455 حتما افراد او سعي کرده اند کالاي ممنوعه قاچاق کنند 29 00:03:19,867 --> 00:03:24,930 براي او سخت است که از مجازات فرار کند 30 00:03:25,473 --> 00:03:28,271 هيچ راهي براي بيرون آوردن او نيست؟ 31 00:03:54,135 --> 00:03:56,194 من فکر کردم بانو جانگ هوا به شيلا برگشته است 32 00:03:56,304 --> 00:03:57,703 او در يانگزو چه کار ميکند؟ 33 00:03:57,872 --> 00:04:01,638 او به عنوان رئيس بازرگاني بانو جمي در يانگزو مانده است 34 00:04:01,909 --> 00:04:06,676 رئيس يو گفت که مجازات قاچاق بسيار سنگين است 35 00:04:06,948 --> 00:04:09,473 هيچ راهي براي نجات او نيست؟ 36 00:04:09,951 --> 00:04:13,011 من در اين شرايط ميتوانم چه کار کنم 37 00:04:22,563 --> 00:04:25,726 لطفا کمکش کنيد 38 00:04:25,967 --> 00:04:31,303 همه ميدانند که من با بانو جمي کار ميکنم 39 00:04:31,672 --> 00:04:34,869 اگر من حالا سعي کنم او را نجات دهم 40 00:04:35,142 --> 00:04:39,135 تجارت ما هم در خطر مي افتد 41 00:04:40,715 --> 00:04:45,618 من براي آن دختر احساس همدردي ميکنم اما فعلا به او اعتنايي نکن 42 00:05:19,353 --> 00:05:22,186 پان-سول 43 00:05:25,026 --> 00:05:26,186 چه اتفاقي افتاده؟ 44 00:05:26,294 --> 00:05:31,391 ما به خاطر جانمان فرار کرديم 45 00:05:31,565 --> 00:05:33,499 برويم داخل صحبت کنيم 46 00:05:34,735 --> 00:05:41,197 سرباز ها مراقب ما هم هستند من نميتوانم به شما اجازه بدهم بياييد داخل برويد 47 00:05:41,809 --> 00:05:48,271 اما ما کجا ميتوانيم برويم؟ انتظار داريد کجا برويم؟ 48 00:05:48,482 --> 00:05:49,847 خوب ... 49 00:05:50,451 --> 00:05:52,442 اين به من ارتباطي ندارد 50 00:05:53,421 --> 00:05:57,915 - پان-سول ... - برو 51 00:05:58,092 --> 00:06:01,084 اگر نروي سربازان را خبر ميکنم 52 00:06:01,896 --> 00:06:06,424 پان-سول! 53 00:06:07,435 --> 00:06:09,995 اي احمق 54 00:06:10,738 --> 00:06:14,230 پدر ما چطور ميتوانيم زنده بمانيم؟ 55 00:06:15,910 --> 00:06:19,903 من چطور بايد بدانم؟ 56 00:06:29,090 --> 00:06:33,288 - رئيس - بله گونگ بوک 57 00:06:33,694 --> 00:06:38,597 - فرمانده جو داخل نيست؟ - او مدتي او را نميبيني 58 00:06:38,866 --> 00:06:40,265 او کجا رفته است؟ 59 00:06:40,368 --> 00:06:43,701 ظاهرا خانه هاي قماري متعددي داشته است 60 00:06:43,771 --> 00:06:45,534 حالا که هيچ مبارزي نيست 61 00:06:45,639 --> 00:06:49,302 او وقتي بر ميگردد که همه چيز را از دست بدهد يا همه چيز را بدست آورد 62 00:06:52,380 --> 00:06:55,406 چيه؟ 63 00:07:07,161 --> 00:07:12,463 من سعي ام را ميکنم اما نميدانم کاري هست که بتوانم بکنم يا نه 64 00:07:12,800 --> 00:07:16,930 تو بايد اين کار را به خاطر من انجام دهي 65 00:07:21,142 --> 00:07:24,509 - چي شد؟ - من از زندانبان پرسيدم 66 00:07:24,712 --> 00:07:28,011 اين اتفاق هنوز به گوش جايي دو شي نرسيده است 67 00:07:31,552 --> 00:07:35,215 - حالا چه کار کنيم؟ - ما بايد با يک مامور ارتباط برقرار کنيم 68 00:07:35,389 --> 00:07:40,918 از آنجايي که اين مورد درباره قاچاق است پول زيادي لازم دارد 69 00:07:41,095 --> 00:07:43,359 آن را آماده ميکنيد؟ 70 00:08:09,290 --> 00:08:15,251 اين فرمانده وانگ جو پيونگ است يک مامور از قلعه گانگسو 71 00:08:18,299 --> 00:08:21,268 اين برادر من است 72 00:08:21,302 --> 00:08:22,769 بنشين 73 00:08:29,310 --> 00:08:31,278 با من چه کار داري؟ 74 00:08:31,312 --> 00:08:35,772 يکي از رئيس هاي گروه بازرگاني بانو جمي از شيلا در زندان است 75 00:08:35,816 --> 00:08:36,783 من ميدانم 76 00:08:36,817 --> 00:08:41,277 آيا شرايط آزادي او را فراهم ميکني؟ 77 00:08:41,322 --> 00:08:43,790 اين کار سختي است 78 00:10:07,074 --> 00:10:09,406 - احمق - فرمانده 79 00:10:13,514 --> 00:10:17,280 - چه چيزي تو را به اينجا آورده است؟ - من خواهشي از شما دارم 80 00:10:17,451 --> 00:10:20,579 من الآن وقت ندارم با تو صحبت کنم بعدا صحبت ميکنيم 81 00:10:20,754 --> 00:10:22,517 فرمانده 82 00:10:24,725 --> 00:10:27,956 - اجازه بديد بجنگم - چي؟ 83 00:10:28,996 --> 00:10:32,261 - چي داري ميگي؟ - من پول نياز دارم 84 00:10:32,466 --> 00:10:34,525 من 300 سکه نقره نياز دارم 85 00:10:34,768 --> 00:10:38,898 تو فرمانده نيروهاي امنيتي سول هستي اين پول را براي چه ميخواهي؟ 86 00:10:39,006 --> 00:10:43,807 من جزئيات را بعدا به شما ميگويم اجازه بدهيد بجنگم 87 00:10:43,978 --> 00:10:45,377 نه 88 00:10:45,613 --> 00:10:48,810 تو ديگر يک گلادياتور نيستي تو جزء افراد فرمانده سول هستي 89 00:10:48,882 --> 00:10:50,008 رئيس 90 00:10:50,117 --> 00:10:55,953 و تو بهترين جنگجو در يانگزو شناخته شده اي 91 00:10:56,290 --> 00:10:59,350 اين سخت است که يک جنگ براي تو فراهم کنم 92 00:10:59,526 --> 00:11:03,360 و هيچ کسي شرط بندي نميکند 93 00:11:08,636 --> 00:11:10,900 - سريع انجامش بديد - بله 94 00:11:26,987 --> 00:11:28,318 بانوي من 95 00:11:36,897 --> 00:11:41,300 من دارم براي نجات شما هر کاري ميتوانم انجام ميدهم 96 00:11:41,935 --> 00:11:46,895 - لطفا اينجا بمانيد - من متاسفم که شما را به زحمت انداختم 97 00:11:47,241 --> 00:11:52,702 من به نگهبان رشوه داده ام او مراقب تو است 98 00:11:55,716 --> 00:11:57,377 و ... 99 00:11:59,920 --> 00:12:02,821 ميخواهم چيزي از شما بپرسم 100 00:12:08,295 --> 00:12:14,666 مردي را که من از تو خواستم دنبالش بگردي بع ياد مي آوري؟ 101 00:12:16,970 --> 00:12:22,135 من او را در بندرگاه يانگزو ديدم چه اتفاقي افتاد؟ 102 00:12:22,276 --> 00:12:26,178 وقتي به خواسته شما محل سکونت او را ديدم 103 00:12:26,680 --> 00:12:30,878 فهميدم که او به مرزها برده شده است 104 00:12:32,152 --> 00:12:37,647 او بايد طوري جان سالم به در برده باشد 105 00:12:42,930 --> 00:12:48,232 او به عنوان يک گلادياتور در يانگزو زندگي ميکند 106 00:12:49,870 --> 00:12:52,771 او حالا فرمانده امنيتي سول است 107 00:12:53,006 --> 00:12:56,134 شما نبايد در مورد او نگران باشيد 108 00:13:43,824 --> 00:13:50,059 گونگ بوک سالها عاشق او بوده است 109 00:13:50,964 --> 00:13:57,733 او حالا آن را پيدا پيدا کرده است او الآن مشکل دارد 110 00:13:58,672 --> 00:14:02,267 خوب است تو ميتواني بروي 111 00:14:22,029 --> 00:14:24,088 گونگ بوک 112 00:14:24,965 --> 00:14:27,195 تو کجا رفتي؟ 113 00:14:27,434 --> 00:14:30,267 بانو چايي يانگ دنبال شما ميگشت 114 00:14:31,472 --> 00:14:34,532 او از من در مورد تو و بانو جانگ هوا پرسيد 115 00:14:34,608 --> 00:14:36,405 من حقيقت را به او گفتم 116 00:14:36,710 --> 00:14:39,110 تو کجا رفتي؟ 117 00:14:39,880 --> 00:14:42,678 - من رفتم تا فرمانده جو را ببينم - چي؟ 118 00:14:43,016 --> 00:14:46,679 تو راهي پيدا کردي تا به بانو جانگ هوا کمک کني؟ 119 00:14:48,355 --> 00:14:51,415 اين شگفت آور است که شما را اينجا ميبينم 120 00:14:51,692 --> 00:14:54,593 من خواهشي از شما دارم 121 00:14:54,695 --> 00:14:58,290 تو از من چه ميخواهي وقتي که فرمانده تو را دوست دارد؟ 122 00:14:58,465 --> 00:15:01,093 و آينده تو تضمين شده است؟ 123 00:15:01,235 --> 00:15:04,693 300 سکه نقره به من قرض بدهيد 124 00:15:05,973 --> 00:15:08,339 اگر اين پول را تا سه روز ديگر به من قرض بدهيد 125 00:15:08,509 --> 00:15:12,212 پولتان را تا يک ماه ديگر به شما برميگردانم 126 00:15:12,212 --> 00:15:20,176 من فکر ميکنم که اين مربوط به کار نيست فرمانده يي در اين مورد مي داند؟ 127 00:15:20,254 --> 00:15:23,781 لطفا اين را مخفي از او نگه داريد 128 00:15:24,558 --> 00:15:28,892 خوب من مشکلات مالي داشتم 129 00:15:28,962 --> 00:15:35,060 من ميدانم که شما با تجار خارجي ابريشم مبادله ميکنيد 130 00:15:36,270 --> 00:15:39,671 من نميخواهم خلافکاري هاي شما را آشکار کنم 131 00:15:40,107 --> 00:15:46,535 من ابريشمي را که شما لازم داريد فراهم ميکنم 132 00:16:03,730 --> 00:16:07,496 پدر من دارم از گرسنگي ميميرم 133 00:16:07,768 --> 00:16:09,633 ميخواهي من در اين مورد چه کار کنم 134 00:16:10,237 --> 00:16:14,697 ما پولي نداريم 135 00:16:16,376 --> 00:16:19,812 من به تو گفتم بايد در موجينجو بمانيم 136 00:16:20,647 --> 00:16:26,517 ما براي زندگي در اين سرزمين بزرگ ساخته نشده ايم 137 00:16:26,753 --> 00:16:32,555 چرا ما با آمدن به اينجا براي خود مشکل آفريديم؟ 138 00:16:34,795 --> 00:16:37,286 من خيلي گرسنه هستم 139 00:17:04,658 --> 00:17:07,786 - چه کار ميکني؟ - ساکت باش 140 00:17:45,165 --> 00:17:47,326 - بفرماييد - اين چيست؟ 141 00:17:47,501 --> 00:17:51,028 اين ته مانده دانه هايي است که با آن شراب ساخته ايم فقط بخور 142 00:18:00,080 --> 00:18:01,809 کي اونجاست؟ 143 00:18:21,702 --> 00:18:24,762 - جنجال براي چيست؟ - ما چند تا از دزد ها را گرفتيم 144 00:18:25,539 --> 00:18:27,666 آن خائن ها 145 00:18:27,941 --> 00:18:29,806 ببريدشان 146 00:18:32,312 --> 00:18:37,181 من را نشناختي؟ 147 00:18:37,517 --> 00:18:39,508 منم 148 00:18:40,954 --> 00:18:45,084 تو نعل ساز در مزرعه اسب در موجينجو نبودي؟ 149 00:18:45,358 --> 00:18:47,451 تو کي هستي؟ 150 00:18:47,561 --> 00:18:50,029 من را نميشناسي؟ 151 00:18:50,197 --> 00:18:52,722 من سون جونگ دوست گونگ بوک و يون هستم 152 00:18:52,899 --> 00:18:55,265 من پدرش ماک بونگ هستم 153 00:18:55,435 --> 00:18:59,394 من چند بار به مزرعه آمدم تا اسب ها را ببرم 154 00:18:59,473 --> 00:19:01,998 من را به ياد نمي آوري؟ 155 00:19:12,986 --> 00:19:15,614 اينجا کجاست؟ 156 00:19:16,656 --> 00:19:18,419 آنها دارند ميجنگند 157 00:19:18,492 --> 00:19:22,588 شما وارد قسمت جنگ برده هاي مبارز شديد و قسمت شرط بندي 158 00:19:43,183 --> 00:19:46,584 من فکر کردم ما گونگ بوک را ميبينيم ما اينجا چه کار ميکنيم؟ 159 00:19:46,753 --> 00:19:49,017 فقط صبر کنيد 160 00:19:58,999 --> 00:20:00,933 گونگ بوک 161 00:22:24,644 --> 00:22:26,703 کارت خوب بود 162 00:22:27,213 --> 00:22:29,181 50 سکه نقره 163 00:22:29,349 --> 00:22:31,408 اگر به جنگ مثل امروز ادامه بدهي 164 00:22:31,518 --> 00:22:33,918 من به زودي 300 سکه نقره به تو ميدهم 165 00:22:35,689 --> 00:22:37,589 ممنونم 166 00:22:40,060 --> 00:22:42,893 - گونگ بوک! - گونگ بوک 167 00:22:43,063 --> 00:22:44,690 گونگ بوک ... 168 00:22:46,499 --> 00:22:49,798 بگذار ببينمت 169 00:22:50,570 --> 00:22:53,300 چه اتفاقي براي تو افتاده؟ 170 00:22:54,541 --> 00:23:06,749 خداي من چه اتفاقي براي او افتاده ...؟ 171 00:23:37,717 --> 00:23:40,652 - چي شده؟ - هيچي 172 00:23:42,522 --> 00:23:45,218 - چيزي نيست - اين هيچ چيزي نيست 173 00:23:45,392 --> 00:23:48,020 شما بعد از من چه کار ميکرديد؟ 174 00:23:48,962 --> 00:23:50,361 گونگ بوک 175 00:23:50,730 --> 00:23:52,789 گونگ بوک! 176 00:23:56,936 --> 00:24:00,633 چه کسي به تو اجازه داده که وارد جنگ بشوي؟ 177 00:24:02,008 --> 00:24:02,906 گونگ بوک 178 00:24:03,076 --> 00:24:10,005 تو مامور امنيتي گروه تجاري سول پيونگ هستي 179 00:24:12,218 --> 00:24:17,884 ميخواهي مثل يک گلادياتور زندگي کني تا اين که مثي مامور امنيتي باشي؟ 180 00:24:18,591 --> 00:24:20,616 اگر اين خواسته تو است 181 00:24:20,794 --> 00:24:25,754 من با پدرم صحبت ميکنم و آن را براي تو آماده ميکنم 182 00:24:27,901 --> 00:24:31,530 بانوي من لطفا من را ببخشيد 183 00:24:31,638 --> 00:24:35,130 حتما دليلي براي کاري که انجام داده دارد 184 00:24:35,308 --> 00:24:37,868 لطفا اين بار او را ببخشيد 185 00:24:42,549 --> 00:24:47,885 کسي هست که من بايد با زندگي ام از او محافظت کنم 186 00:24:48,788 --> 00:24:53,555 من شديدا در مورد رئيس کسي که به من زندگي جديدي بخشيد بدي کردم 187 00:24:53,827 --> 00:24:58,662 اما من بايد هر کاري که ميتوانم براي نجات او انجام دهم 188 00:24:59,332 --> 00:25:01,459 لطفا من را ببخشيد 189 00:25:56,856 --> 00:25:59,825 اين يک نشانه براي 300 سکه نقرا است 190 00:25:59,859 --> 00:26:01,326 لطفا همان طور که قول داديد او را آزاد کنيد 191 00:26:01,361 --> 00:26:03,829 او به زودي آزاد ميشود 192 00:26:05,365 --> 00:26:09,825 فرمانده جو جانگ گيل شخصا از او قاضي خواست تا او را آزاد کند 193 00:26:23,249 --> 00:26:24,876 بيا بيرون 194 00:26:33,927 --> 00:26:37,693 بانوي من چطور بايد رنج ببينيد 195 00:26:37,864 --> 00:26:39,695 برويم 196 00:26:51,244 --> 00:26:55,806 شما حتما بسيار رنج برديد شما خيلي لاغر شديد 197 00:26:56,516 --> 00:27:03,285 شما ميدانيد وقتي شما در زندان بوديد ما چه کار کرديم 198 00:27:03,623 --> 00:27:06,490 فرمانده يي ما را با سنگدلي بيرون انداخت 199 00:27:06,593 --> 00:27:08,959 وقتي من و سون جونگ داشتيم از دست سپاهيان فرار ميکرديم 200 00:27:09,128 --> 00:27:11,426 چطور توانستند با ما اين کار را کنند؟ 201 00:27:11,764 --> 00:27:17,361 فرمانده يي براي آزادي من کاري نکرد؟ 202 00:27:18,805 --> 00:27:22,241 گونگ بوک براي آزادي شما کمک کرد 203 00:27:22,642 --> 00:27:25,509 او جان خود را در جنگ با گلادياتور ها به خطر انداخت 204 00:27:25,578 --> 00:27:27,910 تا پول آزادي شما را بدست بياورد 205 00:27:41,761 --> 00:27:48,223 چه کسي قلب شما را اين گونه دزديده است؟ 206 00:28:12,825 --> 00:28:14,622 بانوي من... 207 00:28:51,130 --> 00:28:56,830 من شنيدم تو زندگي ات را به خاطر من به خطر انداختي 208 00:28:57,770 --> 00:29:01,262 چرا چنين کار بدون تفکري کردي؟ 209 00:29:01,607 --> 00:29:09,946 اين تنها کاري بود که من ميتوانستم براي شما بکنم 210 00:29:13,753 --> 00:29:19,589 آيا اين درست است که تو رئيس تجاري بانو جمي شدي؟ 211 00:29:20,460 --> 00:29:26,160 بانو جمي ميخواست من را به ازدواج يکي از صاحب منصبان در بياورد 212 00:29:27,800 --> 00:29:35,104 اين تنها راه فراراز ازدواج بود 213 00:29:39,345 --> 00:29:42,974 من به چين آمدم و دنبال تو گشتم ... 214 00:29:43,349 --> 00:29:48,685 قلبم تکه تکه شد وقتي شنيدم 215 00:29:50,890 --> 00:29:55,725 به جايي فرستاده شدي که نميتواني زنده از آنجا بيرون بيايي 216 00:29:58,765 --> 00:30:02,997 تو چقدر رنج کشيدي ... 217 00:30:03,503 --> 00:30:07,633 از ميان چه خطر هايي گذشتي ... 218 00:30:08,674 --> 00:30:20,450 آن فکر ها قلب من را شکستند اما خوشحالم که زنده اي 219 00:30:21,921 --> 00:30:28,850 بدون اميد اين که روزي تو را ببينم 220 00:30:30,229 --> 00:30:35,064 تا حالا مرده بودم 221 00:30:43,776 --> 00:30:45,539 بانوي من ... 222 00:30:45,711 --> 00:30:55,518 حالا که من شما را زنده ديده ام هيچ افسوسي ندارم 223 00:30:58,724 --> 00:31:04,685 من استدعا ميکنم که بوسيله شانس بدتان ديگر به جايي برده نشويد 224 00:31:05,064 --> 00:31:08,158 من زندگي آرامي را براي شما آرزو ميکنم 225 00:31:09,101 --> 00:31:15,404 به همين خاطر بايد من را فراموش کنيد 226 00:31:16,275 --> 00:31:18,641 بانوي من 227 00:31:20,112 --> 00:31:22,342 من تمام آن سالها را طاقت آوردم 228 00:31:22,415 --> 00:31:24,007 فقط به اميد ديدن دوباره شما 229 00:31:24,083 --> 00:31:27,018 من نميتوانم اين کار را بکنم 230 00:31:27,753 --> 00:31:30,381 تو بايد اين کار را بکني 231 00:31:31,557 --> 00:31:35,755 You mustn't suffer again به خاطر من 232 00:31:37,430 --> 00:31:40,627 تو بايد من را فراموش کني 233 00:31:44,871 --> 00:31:50,639 من هم شما را فراموش ميکنم 234 00:31:51,511 --> 00:31:53,741 بانوي من 235 00:31:59,619 --> 00:32:06,855 ما هيچ دليلي براي ديدن دوباره همديگر نداريم 236 00:32:08,094 --> 00:32:10,119 بانوي من 237 00:32:20,573 --> 00:32:22,973 اين به خاطر بانو جمي است؟ 238 00:32:23,175 --> 00:32:24,938 اگر کسي دوباره بين ما بايستد 239 00:32:25,044 --> 00:32:27,171 من آنها را نميبخشم فرقي نميکند چه کسي باشد 240 00:32:27,280 --> 00:32:31,011 شرايط حالاي من به من اجازه نميدهد براي شما کاري کنم 241 00:32:31,384 --> 00:32:34,114 اما من قدرت جمع ميکنم تا بتوانم ار تو مواظبت کنم 242 00:32:34,353 --> 00:32:39,416 لطفا نگوييد که من را فراموش ميکنيد 243 00:32:54,307 --> 00:32:55,968 بانوي من 244 00:34:08,581 --> 00:34:10,947 - او دارد مي آيد - کجا؟ 245 00:34:11,050 --> 00:34:12,881 يون! 246 00:34:15,321 --> 00:34:16,720 سون جانگ! 247 00:34:22,795 --> 00:34:24,922 او زنده اي 248 00:34:28,701 --> 00:34:30,430 سون جانگ تو زنده اي؟ 249 00:34:30,536 --> 00:34:34,666 بگذار ببينمت گونگ بوک همه چيز را در مورد تو براي من گفت 250 00:34:34,940 --> 00:34:38,398 تو رنج زيادي کشيدي توي بيچاره 251 00:34:38,577 --> 00:34:40,511 بخور و بيشتر بخور 252 00:34:40,646 --> 00:34:43,672 تو هم مثل گونگ بوک گلادياتور بودي؟ 253 00:34:43,849 --> 00:34:45,111 بله قطعا 254 00:34:45,418 --> 00:34:49,013 افرادم بوسيله نيزه من شکست خوردند 255 00:34:49,288 --> 00:34:52,257 در يانگزو چه کار ميکني؟ 256 00:34:52,591 --> 00:34:54,388 من با گروه تجاري بانو جمي آمدم 257 00:34:54,493 --> 00:34:57,155 و من و پدرم پشت سر بانو جانگ هوا بوديم 258 00:34:57,329 --> 00:35:00,321 گونگ بوک و من براي فرمانده سول پيونگ کار ميکنيم 259 00:35:00,433 --> 00:35:02,458 بزرگترين تاجر در يانگزو 260 00:35:02,601 --> 00:35:07,538 من مشاور هستم از نظر دستور دادن دومين نفر هستم 261 00:35:20,586 --> 00:35:22,554 در بازار چه کار ميکني؟ 262 00:35:22,655 --> 00:35:24,680 چه زماني آموزش ميبيني؟ 263 00:35:24,790 --> 00:35:28,817 ما به فرمان فرمانده به بندر گاه ميرويم 264 00:35:29,495 --> 00:35:34,262 وقتتان را هدر ندهيد تا کارتان تمام شد برگرديد 265 00:35:37,670 --> 00:35:43,666 - پدر او واقعا موفق شده است - من اين را فقط پيروزي نمينامم 266 00:35:51,217 --> 00:35:55,586 - شما دنبال من ميگشتيد؟ - بله 267 00:35:58,157 --> 00:36:05,586 مو چانگ به من گفت تو پول براي يک دختر لازم داشتي 268 00:36:08,367 --> 00:36:11,803 من هيچ وقت انتظار نداشتم که تو يک چهره نرم هم داشته باشي 269 00:36:12,037 --> 00:36:15,131 وقتي که چشمهايت آنچنان با خشم پر شده بودند 270 00:36:16,175 --> 00:36:21,807 من دوست دارم که ببينم آن دختر کيست 271 00:36:22,681 --> 00:36:27,744 - آيا آن دختر را ديدي؟ - بله 272 00:36:28,854 --> 00:36:35,259 من افسوس ميخورم که تو را پيش فرمانده سول فرستادم 273 00:36:36,128 --> 00:36:39,291 اگر تو را به عنوان گلادياتور خودم نگه داشته بودم 274 00:36:39,632 --> 00:36:44,331 تا حالا پول زيادي بدست آورده بودم 275 00:36:45,838 --> 00:36:50,537 اما حالا نميتوانم تو را برگردانم 276 00:36:51,243 --> 00:36:58,581 از آنجايي که من خواسته تو را بر آورده کردم تو هم خواسته من را بر آورده کن 277 00:36:59,718 --> 00:37:01,151 چيه؟ 278 00:37:01,287 --> 00:37:03,881 تاجر بزرگي به نام وانگ هو 279 00:37:04,056 --> 00:37:06,957 از شانگهاي دارد به يانگزو مي آيد 280 00:37:07,326 --> 00:37:11,353 من تيپا حالا تاجري نديدم که شرط بندي هاي بزرگي به اندازه او بکند 281 00:37:11,463 --> 00:37:15,229 او استاد هاي هنر هاي رزمي زيادي دارد 282 00:37:17,770 --> 00:37:21,035 فقط يک مسابقه براي من بده 283 00:37:21,207 --> 00:37:24,608 اين فرصتي است براي تو تا پول زيادي بدست بياوري 284 00:37:25,477 --> 00:37:31,211 من تا حالا هم اشتباه بزرگي به عنوان مامور امنيتي فرمانده سول انجام داده ام 285 00:37:32,184 --> 00:37:34,709 من ديگر نميتوانم به عنوان يک گلادياتور بجنگم 286 00:37:34,820 --> 00:37:39,052 من بايد مطمئن شوم که فرمانده سول هيچ وقت از اين موضوع با خبر نميشود 287 00:37:39,358 --> 00:37:45,058 تو فقط بايد براي يک مبارزه آماده شوي 288 00:37:50,536 --> 00:37:53,767 من مرد در حال مرگي را از سرزمين مرزي نجات دادم 289 00:37:53,939 --> 00:37:56,703 و به او زندگي جديدي بخشيدم 290 00:37:57,276 --> 00:38:03,112 اين کوچکترين کاري است که ميتواني براي من بکني 291 00:38:27,039 --> 00:38:30,133 او چطور است؟ زيبا نيست؟ 292 00:38:30,409 --> 00:38:35,711 - او را تميز کنيد و براي من بياوريد - بله من او را به اتاق شما ميفرستم 293 00:38:40,686 --> 00:38:43,746 - او براي من نيست - ببخشيد؟ 294 00:38:43,989 --> 00:38:45,980 بعد ... 295 00:38:54,099 --> 00:38:57,000 لطفا عجله کنيد 296 00:39:04,710 --> 00:39:06,302 رئيس 297 00:39:08,747 --> 00:39:10,180 چيه؟ 298 00:39:10,983 --> 00:39:13,781 او برده جديدي از شيلا است 299 00:39:14,453 --> 00:39:19,186 من تا حالا چنين برده زيبايي نديده بودم 300 00:39:19,792 --> 00:39:25,753 به رخساره او نگاه کن يک پروانه روي گونه هاي او ميلغزد 301 00:39:25,931 --> 00:39:27,057 و؟ 302 00:39:27,633 --> 00:39:31,160 من او را به اين جا نياوردم تا فقط او را به شما نشان دهم 303 00:39:31,503 --> 00:39:34,870 شما ميتوانيد هر کاري که ميخواهيد با او بکنيد 304 00:39:35,674 --> 00:39:37,733 - او را ببريد - ببخشيد؟ 305 00:39:37,910 --> 00:39:41,073 - او را ببريد - بله 306 00:39:42,014 --> 00:39:45,472 مراقب او باشيد اين دختر امشب خدمت گذاري او را ميکند 307 00:39:46,852 --> 00:39:53,849 من اولين دسته دختران برده را براي تو ميفرستم 308 00:39:54,193 --> 00:39:56,423 من روي تو حساب ميکنم 309 00:39:59,965 --> 00:40:01,899 اگر دوباره از اين کارها بکني 310 00:40:02,067 --> 00:40:05,230 من تو را از گروهم اخراج ميکنم 311 00:40:12,845 --> 00:40:17,475 اي بدبخت پست ... ما در اين مورد خواهيم ديد 312 00:40:20,786 --> 00:40:24,017 من شنيدم معامله اي را ب ا فرمانده چان به عقب انداخته اي 313 00:40:24,189 --> 00:40:27,681 و 300 سکه نقره از فرمانده هان قرض گرفتي 314 00:40:27,960 --> 00:40:30,520 اتفاقي براي تو افتاده است؟ 315 00:40:30,929 --> 00:40:34,092 چيزي بود که من بايد از آن مراقبت ميکردم 316 00:40:34,366 --> 00:40:36,163 خوب است 317 00:40:36,402 --> 00:40:38,597 فرمانده 318 00:40:39,872 --> 00:40:41,806 بيا داخل 319 00:40:47,079 --> 00:40:48,774 چيه؟ 320 00:40:48,947 --> 00:40:52,246 بانو جمي به يانگزو برگشته است 321 00:41:06,265 --> 00:41:08,165 چه اتفاقي دارد مي افتد؟ 322 00:41:08,267 --> 00:41:12,226 زماني که ما رسيديم شورشي در موجينجو بود 323 00:41:12,471 --> 00:41:17,204 ما بايد کشتي را بر ميگردانديم قبل از اين که بار گيري کنيم 324 00:41:17,276 --> 00:41:19,005 شورش؟ 325 00:41:19,111 --> 00:41:20,976 فرمانده اي به نام کيم چان پيل 326 00:41:21,080 --> 00:41:23,310 از منطقه بيکجو موجب اين شورش شد 327 00:41:23,482 --> 00:41:26,451 چه اتفاقي براي بازارموجينجو افتاد؟ 328 00:41:26,618 --> 00:41:30,247 همه ي اموال مصادره شدند و بازار خراب شده است 329 00:41:30,422 --> 00:41:34,825 شورشي ها ارتش موجينجو را نابود کرده اند 330 00:41:34,993 --> 00:41:40,431 آنها ساحل جنوب غربي را هم تصرف کرده اند 331 00:41:40,933 --> 00:41:44,926 من بايد سربار شما شوم 332 00:41:45,304 --> 00:41:48,933 تا زماني که ارتش سلطنتي شورشيان را شکست دهد 333 00:41:49,141 --> 00:41:53,237 شما سربار نيستيد قطعا من بايد به کمک شما مي آمدم. 334 00:41:57,916 --> 00:42:00,817 منظورت از کالاهاي ممنوع شده چيست؟ 335 00:42:00,986 --> 00:42:05,946 کشتي اي که در زمان رفتن شما رسيد 336 00:42:06,158 --> 00:42:09,059 به دليل داشتن کالاهاي ممنوع گرفته شد 337 00:42:09,228 --> 00:42:10,661 و چه اتفاقي افتاد؟ 338 00:42:10,762 --> 00:42:14,198 بانو جانگ هوا رنج زيادي کشيد 339 00:42:14,366 --> 00:42:17,858 او دستگير شده بود و نزديک مرگ بود 340 00:42:18,036 --> 00:42:20,800 من شنيده ام تنبيه قاچاق بسيار شديد است 341 00:42:20,973 --> 00:42:22,873 چطور آزاد شدي؟ 342 00:42:23,342 --> 00:42:26,038 Well... 343 00:42:26,378 --> 00:42:30,075 فرمانده يي شرايط آزادي من را فراهم کرد 344 00:42:30,415 --> 00:42:32,542 کار خوبي است 345 00:42:33,652 --> 00:42:38,146 بفهميد چه کسي اين کار را انجام داده و آنها را تنبيه کنيد 346 00:42:41,593 --> 00:42:44,289 - فرمانده - چيه؟ 347 00:42:44,496 --> 00:42:46,555 شورشي در موجينجو بود 348 00:42:46,632 --> 00:42:50,295 شورشيان سواحل جنوب غربي را هم تصرف کرده بودند 349 00:42:50,402 --> 00:42:54,429 اما کشتي هار ژاپن تا حالا بايد به دوک جين رسيده باشند 350 00:42:54,606 --> 00:42:56,096 بله 351 00:42:56,441 --> 00:43:00,571 من در مورد امنيت آنها نگران هستم 352 00:43:02,881 --> 00:43:05,850 ما تجارت با ژاپن و شيلا را متوقف ميکنيم 353 00:43:06,118 --> 00:43:09,019 تا زماني که شورشيان شکست داده شوند 354 00:43:09,188 --> 00:43:11,213 پيامي به همه ي بازرگانان بفرست 355 00:43:11,557 --> 00:43:13,047 بله 356 00:43:15,194 --> 00:43:16,388 چيه؟ 357 00:43:16,528 --> 00:43:23,092 بانو جمي به يانگزو برگشته است تا از شورش فرار کند 358 00:43:24,636 --> 00:43:28,402 او در منزل فرمانده يي است 359 00:43:28,574 --> 00:43:33,739 اگر توقف او طولاني شود بايد برنامه اي بريزيم 360 00:43:34,179 --> 00:43:38,138 - فرمانده ها را به يگ ملاقات فرا بخوان - بله 361 00:43:48,927 --> 00:43:52,260 من بايد با شما صحبت کنم 362 00:44:03,942 --> 00:44:06,274 بنشين 363 00:44:15,120 --> 00:44:18,578 اين دفتر تجارتي است که ما در کنار هم قرار داده ايم 364 00:44:18,857 --> 00:44:22,054 اين کتاب شامل زمين نگاري و آب و هوا است 365 00:44:22,227 --> 00:44:24,491 و جنس هاي اصلي از هر منطقه چين 366 00:44:24,596 --> 00:44:27,292 اين حتي دستور العمل هاي بازرگاني را شامل ميشود 367 00:44:29,067 --> 00:44:33,936 من شنيدم تو ميخواستي تجارت ياد بگيري 368 00:44:34,706 --> 00:44:38,005 يک تاجر بايد مد روز را بداند 369 00:44:38,176 --> 00:44:40,838 و قلب مردم را تکان دهد 370 00:44:41,513 --> 00:44:46,416 اما چشمان تو پر از خشم و قبطه است 371 00:44:47,586 --> 00:44:52,614 اگر تو نسبت به کسي نفرت داري نميتواني چيزها را درست ببيني 372 00:44:53,558 --> 00:44:58,586 اگر ميخواهي يک تاجر باشي نفرتت را از بين ببر 373 00:46:09,901 --> 00:46:12,062 شما من را خواسته بوديد؟ 374 00:46:12,437 --> 00:46:17,306 اگر با صداقت جواب من را ندهي 375 00:46:17,476 --> 00:46:20,001 من تو را ميکشم 376 00:46:20,779 --> 00:46:22,337 رئيس جوان ... 377 00:46:22,514 --> 00:46:25,950 جانگ هوا گونگ بوک را ملاقات کرد؟ 378 00:46:27,152 --> 00:46:29,643 من از تو پرسيدم که اين کار را انجام داده است؟ 379 00:46:29,921 --> 00:46:35,621 اين فرمانده يي نبود که براي آزادي او کمک کرد ... 380 00:46:36,161 --> 00:46:39,187 او گونگ بوک بود 381 00:46:42,167 --> 00:46:45,136 بانو جمي نبايد در اين مورد چيزي بداند 382 00:46:45,337 --> 00:46:46,770 ميفمي؟ 383 00:46:46,938 --> 00:46:50,339 بله مي فهمم من به خوبي ميفهمم 384 00:46:58,617 --> 00:47:00,812 چيه؟ 385 00:47:01,319 --> 00:47:05,153 آيا ميخواهي به خاطر او در يانگزو بماني؟ 386 00:47:06,425 --> 00:47:11,192 - به من بگو آيا اين دليلش است؟ - برادر 387 00:47:11,463 --> 00:47:16,560 ميفهمي اگر بانو جمي بفهمد چه اتفاقي مي افتد؟ 388 00:47:17,836 --> 00:47:23,433 - ما تازه اعتماد او را بدست آورده ايم - من ميدانم 389 00:47:25,977 --> 00:47:29,743 من هيچ وقت دوباره او را نميبينم 390 00:47:30,849 --> 00:47:36,981 آسيبي به تو نميرسد نگران نباش 391 00:48:15,827 --> 00:48:19,092 - من ... - چيه؟ 392 00:48:20,832 --> 00:48:22,800 خوب ... 393 00:48:23,134 --> 00:48:27,594 - تو ميتواني به من بگويي - در مورد گونگ بوک است. 394 00:49:16,254 --> 00:49:24,719 او استاد هنرهاي رزمي است تو بايد تقلب کني تا بتواني او را شکست دهي 395 00:49:24,763 --> 00:49:30,724 اگر سم به او برسد در تمام بدنش پخش ميشود 396 00:49:38,276 --> 00:49:40,744 اشتباه نکن 397 00:52:03,254 --> 00:52:04,915 بيدار شو