1 00:01:52,577 --> 00:01:56,911 ما سنگ پادزهر گاو نر و شراب اوها را آماده کرديم 2 00:01:57,015 --> 00:02:01,076 بقيه چيزها تا 10 روز ديگر آماده ميشوند 3 00:02:01,353 --> 00:02:04,254 - کشتي و کارگران را آماده کردي؟ - بله 4 00:02:04,422 --> 00:02:08,688 کشتي راهياب و کارگران آماده اند 5 00:02:08,960 --> 00:02:11,656 ما داريم آماده ميشويم تا ده روز ديگر وقتي که 6 00:02:11,730 --> 00:02:14,790 همه ي تجار آماده شدند به چين برويم 7 00:02:15,433 --> 00:02:18,732 اين اولين سفر ماست 8 00:02:19,004 --> 00:02:20,596 مشکلات زيادي پيش رو خواهد بود 9 00:02:20,772 --> 00:02:25,800 من يک ماه پيش پيغامي به فرمانده يي فرستادم 10 00:02:26,044 --> 00:02:30,344 من گفتم که ما به عنوان تجار مورد تاييد ميرويم و مجوز داريم 11 00:02:30,448 --> 00:02:32,939 شما نبايد در مورد چيزي نگران باشيد 12 00:02:33,351 --> 00:02:35,216 گروه هاي تجاري بسيار بزرگي هستند 13 00:02:35,320 --> 00:02:37,618 که رقيب گروه تجاري فرمانده يي در يانگزو هستند 14 00:02:37,789 --> 00:02:40,758 ما نميتوانيم منحصرا به فرمانده يي تکيه کنيم 15 00:02:41,126 --> 00:02:43,788 قبل از اين که اين جا را ترک کنيم در مورد بقيه گروه هاي تجاري يانگزو تحقيق کن 16 00:02:44,162 --> 00:02:45,629 بله 17 00:03:31,743 --> 00:03:35,076 تو گفتي اين غير قابل بخشيدن است 18 00:03:35,347 --> 00:03:38,111 که من را سالها در قيبت نگاه داشتي؟ 19 00:03:38,383 --> 00:03:42,285 لطفا قلبت را به خاطر من نشکن 20 00:03:42,487 --> 00:03:46,924 به خودت بگو که هيچ وقت من را نديده اي 21 00:03:47,926 --> 00:03:51,692 که هيچ وقت نسبت به من احساسي نداشتي 22 00:03:54,299 --> 00:04:00,238 من او را همين حالا فراموش ميکنم 23 00:04:39,210 --> 00:04:42,077 يانگزو 24 00:05:05,036 --> 00:05:08,802 من حالا او را فراموش ميکنم 25 00:05:08,840 --> 00:05:11,308 اگر نميتواني بر ترست در موردي مثل اين غلبه کني 26 00:05:14,546 --> 00:05:18,312 نميخواهد خودت را با رفتن به مبارزه اذيت کني 27 00:05:18,350 --> 00:05:20,818 اگر نسبت به يک مسابقه ترس نشان دهي زندگي تو همان موقع تمام شده است 28 00:05:24,155 --> 00:05:28,114 شش دست زره بالاي کوه است 29 00:05:28,159 --> 00:05:31,026 از هر چيزي که داريد استفاده کنيد 30 00:05:31,062 --> 00:05:34,327 و زره ها را بپوشيد و برگرديد 31 00:05:34,366 --> 00:05:40,032 اگر موفق نشويد بايد دوباره از پرتگاه بالا برويد 32 00:05:43,975 --> 00:05:46,443 منتظر چي هستيد؟ 33 00:06:58,550 --> 00:07:01,314 بايستيد 34 00:07:01,352 --> 00:07:04,810 اگر بدون زره برگرديم ميميريم 35 00:07:04,856 --> 00:07:09,122 ما ميتوانيم فرار کنيم 36 00:07:11,863 --> 00:07:13,831 آيا شما روي پرتگاه ميميريد؟ 37 00:07:13,865 --> 00:07:16,834 برويم اين فرصتي براي ما است 38 00:07:26,010 --> 00:07:27,875 - گونگ بوک - نه 39 00:07:28,113 --> 00:07:31,276 اين فرقي نميکند که ما در مسابقه بميريم يا در آموزش 40 00:07:31,382 --> 00:07:32,474 برويم 41 00:07:32,617 --> 00:07:34,209 اگر ميتوانستيم به اين راجتي فرار کنيم 42 00:07:34,319 --> 00:07:35,809 "چون دو مان" ما را به اينجا نميآورد 43 00:07:36,287 --> 00:07:38,255 برويم 44 00:07:38,690 --> 00:07:40,385 يون 45 00:08:15,627 --> 00:08:20,291 شما دوتا هميشه با هم هستيد و هر دو زره داريد 46 00:08:24,335 --> 00:08:28,294 من فکر ميکنم وقتي برميگريم بايد بميرم 47 00:08:30,341 --> 00:08:32,309 اسم من گونگ بوک است 48 00:08:32,343 --> 00:08:34,106 اسم تو چيست؟ 49 00:08:34,145 --> 00:08:36,113 ممکن است ما هر روز بميريم 50 00:08:36,147 --> 00:08:37,614 با اسم من چه کار داري؟ 51 00:08:49,761 --> 00:08:51,228 من اول پايين ميروم 52 00:08:55,800 --> 00:09:00,464 او خيلي سريع است براي دنبال کردن او دير شده است 53 00:09:39,911 --> 00:09:42,175 در خاتمه 54 00:10:36,868 --> 00:10:43,831 اگر فکر ميکنيد ميتوانيد من را بزنيد هميشه جلو بياييد 55 00:10:45,276 --> 00:10:48,541 اما اگر نميتوانيد از دستورات من پيروي کنيد 56 00:10:50,982 --> 00:10:57,546 من به شما گفتم از هر چيزي که ميتوانيد استفاده کنيد و با زره پايين بياييد 57 00:10:59,991 --> 00:11:08,456 شما از دستورات من سرپيچي کرديد از پرتگاه بالا برويد 58 00:11:11,202 --> 00:11:14,467 همين حالا برويد! 59 00:11:25,850 --> 00:11:29,183 گونگ بوک! 60 00:11:34,559 --> 00:11:38,655 اين طوري ما قبل از اين که مسابقه داشته باشيم ميميريم 61 00:11:38,830 --> 00:11:45,292 اگر قرار بود به اين راجتي بميريم تا حالا مرده بوديم 62 00:11:46,070 --> 00:11:51,906 هر چه بيشتر احساس ترس ميکنم... احساس درد بيشتري هم ميکنم 63 00:11:52,310 --> 00:11:55,279 من بايد زنده بمانم 64 00:11:55,646 --> 00:12:00,982 من فکر ميکنم بتوانم زنده بمانم 65 00:12:05,423 --> 00:12:11,487 موجينجو 66 00:12:23,441 --> 00:12:28,640 آيا بايد آنها را ببري؟ نقره ممنوع است 67 00:12:28,813 --> 00:12:31,407 چون اين بيشترين سود را مي آورد 68 00:12:31,516 --> 00:12:34,451 من فقط يک تکه کوچک مي آورم مشکلي نيست 69 00:12:34,619 --> 00:12:37,179 من فکر ميکردم تو بسيار کم زندگي ميکني 70 00:12:37,355 --> 00:12:40,017 فقط خفه شو 71 00:12:49,634 --> 00:12:53,126 اگر طلا /نقره يا هر گونه کالاي فلزي داريد همين حالا اعتراف کنيد 72 00:12:53,404 --> 00:12:57,704 اگر همين حالا اتراف کنيد شما را مجازات نميکنيم 73 00:13:04,115 --> 00:13:06,106 آنها را بگرديد 74 00:13:06,451 --> 00:13:10,581 بقچه هايتان را زمين بگذاريد 75 00:13:14,025 --> 00:13:17,188 دستهايتان را بلند کنيد 76 00:13:29,740 --> 00:13:32,140 بالاتر! 77 00:13:34,645 --> 00:13:36,670 قربان 78 00:13:41,953 --> 00:13:46,253 او طلا و نقره ممنوعه را حمل ميکند 79 00:13:52,997 --> 00:14:00,096 - او را همين حالا به پادگان موجينجو ببريد - لطفا من را ببخشيد 80 00:14:01,038 --> 00:14:03,905 - پدر - ساکت باش 81 00:14:26,497 --> 00:14:30,957 اين نامه اي محرمانه از طرف حکمران براي جايي دو شي است 82 00:14:31,302 --> 00:14:34,635 او از تو خواست اين را براي من برساني 83 00:14:45,016 --> 00:14:49,385 - منم نيونگ چانگ - بيا داخل 84 00:14:53,624 --> 00:14:59,460 - ما آماده حرکت هستيم - خوب است 85 00:15:00,831 --> 00:15:03,322 اينجا 86 00:16:35,793 --> 00:16:38,762 کافيه 87 00:16:44,335 --> 00:16:48,328 يانگزو 88 00:16:50,241 --> 00:16:52,573 چيزهايتان را برداريد و برويد 89 00:16:52,743 --> 00:16:55,871 عجله کنيد 90 00:16:56,914 --> 00:16:58,905 - آن را داري؟ - اينجا 91 00:16:59,083 --> 00:17:02,109 مقداري ناخن بريده شده و چند تار مو 92 00:17:02,186 --> 00:17:05,678 اين ما را از شر شانس بد شيلا ميراند 93 00:17:09,694 --> 00:17:11,321 چه کار ميکنيد؟ 94 00:17:11,529 --> 00:17:13,997 مطمئني اين کار ميکند؟ 95 00:17:14,098 --> 00:17:17,329 اين را شور بخت نکن 96 00:17:29,613 --> 00:17:35,813 من تا حالا اين قدر اذيت نشده ام حالت خوب است؟ 97 00:17:36,020 --> 00:17:41,356 وقتي موجينجو را ترک کردم در کشتي بودم 98 00:17:46,597 --> 00:17:48,895 وقت اين است که به سوي ساحل برويم 99 00:18:07,284 --> 00:18:09,980 شما بايد از سفرتان خسته شده باشيد 100 00:18:10,154 --> 00:18:11,485 مدت زيادي گذشته است 101 00:18:11,655 --> 00:18:15,091 حتما سفر دشواري بوده است شمت خوبيد؟ 102 00:18:15,259 --> 00:18:16,886 قابل تحمل بود 103 00:18:17,128 --> 00:18:22,031 وقتي از بازرسي رد شويد واقعا وارد چين شده ايد 104 00:18:22,099 --> 00:18:25,330 اجازه بدهيد برويم من قرار ملاقات دارم 105 00:18:25,436 --> 00:18:29,065 مشکلي براي گروه شما نخواهد بود 106 00:18:47,958 --> 00:18:52,190 فکر ميکني چرا بانو جمي خودش به چين آمده است؟ 107 00:18:52,396 --> 00:18:54,364 او تا حالا به قاچاق متوسل شده بود 108 00:18:54,465 --> 00:18:56,057 چون هيچ گونه اجازه بازرگاني نداشت 109 00:18:56,333 --> 00:19:00,394 اما او حالا اجازه را گرفته است 110 00:19:00,938 --> 00:19:04,635 او کمتر قاچاق ميکند و تجارت با چين را گسترش ميدهد 111 00:19:05,009 --> 00:19:07,170 اگر بتوانيم به کمک بانو جمي به طور قانوني تجارت کنيم 112 00:19:07,244 --> 00:19:08,438 سود زيادي از وارد کردن سنگ پادزهر 113 00:19:08,612 --> 00:19:10,807 و ظروف برنجا از شيلا خواهيم برد 114 00:19:10,881 --> 00:19:12,940 او ميتوتند گسترش ما را بسيار راحت تر کند 115 00:19:13,217 --> 00:19:17,415 اين فرصتي براي ما است تا در شيلا گسترش بيابيم 116 00:19:17,588 --> 00:19:23,857 در پذيرايي از بانو جمي اشتباهي نکنيد 117 00:19:27,798 --> 00:19:31,256 اين ليست کالاها يي است که ما نياز داريم بخريم 118 00:19:31,435 --> 00:19:34,768 ما خيلي کم فرصت داريم تا آينها را بخريم 119 00:19:35,372 --> 00:19:37,067 فرمانده 120 00:19:37,875 --> 00:19:41,140 ما سالانه چقدر ماليات ميپردازيم؟ 121 00:19:41,312 --> 00:19:43,872 300 سکه نقره 122 00:19:44,181 --> 00:19:45,739 ميداني گروه تجاري سول پيونگ 123 00:19:45,850 --> 00:19:48,148 هر سال چقدر ماليات ميدهد؟ 124 00:19:48,419 --> 00:19:50,080 نميدانم 125 00:19:50,421 --> 00:19:52,082 ميداني؟ 126 00:19:52,256 --> 00:19:55,123 من شنيدم بيش از ده هزار سکه نقره ميپردازد 127 00:19:55,526 --> 00:19:57,653 او چنين مبالغي بدست مي آورد 128 00:19:57,728 --> 00:20:00,754 به خاطر اين که او در اين سرزمين بزرگ چين تجارت ميکند 129 00:20:01,432 --> 00:20:04,060 حتي اگر من بازار شيلا را به خودم اختصاص دهم 130 00:20:04,168 --> 00:20:06,693 محدوديتي براي رشد من وجود دارد 131 00:20:07,438 --> 00:20:12,876 من برنامه ريزي کردم تا مستقيما با چين تجارت کنم وتجارتم در اينجا را گسترش دهم 132 00:20:13,377 --> 00:20:18,644 اما ما آماده تجارت با چين نيستيم 133 00:20:18,983 --> 00:20:25,513 کسي اينجا چيني صحبت ميکند؟ 134 00:20:32,563 --> 00:20:34,895 بعد از اين که در اطاف بازار يانگزو قدم بزنم 135 00:20:34,999 --> 00:20:37,297 برنامه هاي آينده مان را مشخص ميکنم 136 00:20:37,568 --> 00:20:40,594 آماده شويد 137 00:20:42,673 --> 00:20:44,732 ميتوانيد برويد 138 00:20:56,987 --> 00:21:01,583 - خواست من را انجام دادي؟ - من يک پيام رسان فرستادم 139 00:21:01,859 --> 00:21:06,228 فرمانده يي هيچوقت نبايد بفهمد محتاط باشيد 140 00:21:06,397 --> 00:21:07,591 بله 141 00:21:18,575 --> 00:21:20,236 حتما خسته هستيد 142 00:21:20,411 --> 00:21:24,814 نه شما حتما خسته ايد اين سفر حتي براي مردان هم سنگين است 143 00:21:25,916 --> 00:21:28,817 بنوشيد و کمي استراحت کنيد 144 00:21:29,486 --> 00:21:31,613 اين را از کجا گرفتي؟ 145 00:21:31,722 --> 00:21:34,987 من اين را از موجينجو فقط براي شما آوردم 146 00:21:36,226 --> 00:21:39,423 ممنونم 147 00:21:46,370 --> 00:21:49,100 چرا صدا در مي آوري؟ 148 00:21:50,207 --> 00:21:53,370 همه چيز را درست انجام ميدهي 149 00:21:54,044 --> 00:21:58,743 - من چي؟ - تو هربار که مينوشي فرياد ميزني و گريه ميکني 150 00:21:58,949 --> 00:22:00,678 به او يک قطره هم نده 151 00:22:00,784 --> 00:22:03,582 من نميخوانم او را درحالي که در خيابان هاي چين فرياد ميزند ببينم 152 00:22:03,887 --> 00:22:05,115 بله 153 00:22:13,897 --> 00:22:14,989 اينجا 154 00:22:15,199 --> 00:22:16,894 دست ها بالا 155 00:22:17,267 --> 00:22:21,363 من شنيدم بازار يانگزو پر از 156 00:22:21,438 --> 00:22:23,429 کالاهاي گران قيمت غرب است 157 00:22:23,774 --> 00:22:27,767 دابوک را ببر و اطراف را به او نشان بده 158 00:22:27,945 --> 00:22:30,675 براي او غذاي خوب و زيور آلات و پودر صورت بگير 159 00:22:30,881 --> 00:22:35,614 - من به اين چيزها نيازي ندارم - البته که نياز داري 160 00:22:35,786 --> 00:22:38,550 تو از حالا به بعد به بانو جانگ هوا خدمت ميکني 161 00:22:38,722 --> 00:22:41,282 تو بايد زيبا باشي 162 00:22:41,558 --> 00:22:45,688 از وقتي که تو در مغازه من در موجينجو مواظبت ميکردي زمان زيادي گذشته است 163 00:22:48,966 --> 00:22:51,264 - سون جانگ - بله 164 00:22:51,435 --> 00:22:53,767 بانو جانگ هوا دنبال تو ميگردد 165 00:22:54,471 --> 00:22:56,462 برو 166 00:23:02,846 --> 00:23:05,212 شما دنبال من ميگشتيد؟ 167 00:23:05,916 --> 00:23:09,443 - من خواهشي از شما دارم - چيه؟ 168 00:23:09,586 --> 00:23:12,749 من شنيدم يک بازار فروش برده در يانگزو است 169 00:23:12,856 --> 00:23:18,726 ميتواني بفهمي برده ها به کجا ميرسند؟ 170 00:23:19,263 --> 00:23:22,630 شما دنبال گونگ بوک ميگرديد مگر نه؟ 171 00:23:24,101 --> 00:23:25,432 بله 172 00:23:26,036 --> 00:23:29,699 من به هر حال دنبال او ميگشتم 173 00:23:29,740 --> 00:23:32,504 من محل سکونت او را در مدت اقامتمان در اينجا پيدا ميکنم 174 00:23:32,676 --> 00:23:34,769 نگران نباشيد 175 00:24:40,043 --> 00:24:42,477 من آرزو ميکنم هميشه ميتوانستم اين گونه زندگي کنم 176 00:24:42,546 --> 00:24:44,810 اگر فقط لازم نبود تا سر حر مرگ بجنگم 177 00:24:45,182 --> 00:24:48,743 کجاي ديگر ميتوانيم به اين خوشي زندگي کنيم 178 00:24:50,154 --> 00:24:55,217 - بعدي نوبت ماست درست است؟ - احتمالا 179 00:24:55,392 --> 00:25:00,694 چقدر فرد را بايد بکشيم تا بهترين جنگجو شويم؟ 180 00:25:02,065 --> 00:25:03,828 ده تا؟ 181 00:25:04,434 --> 00:25:06,561 بيست تا؟ 182 00:25:07,070 --> 00:25:10,528 صد تا؟ 183 00:25:37,134 --> 00:25:40,729 آنها را به بازار يانگزو ببر 184 00:25:40,837 --> 00:25:42,464 و آنجا را به آنها نشان بده 185 00:25:42,739 --> 00:25:45,299 آنها به زودي مسابقه دارند 186 00:25:45,375 --> 00:25:48,811 اگر بيرون را به آنها نشان دهيم تمرکزشان را از دست مي دهند 187 00:25:48,912 --> 00:25:51,904 و اگر تمرکزشان را از دست دهند خوب نميتوانند عمل کنند 188 00:25:52,115 --> 00:25:57,417 نه اگر دنياي بيرون را ببينند ميخواهند بيشتر زندگي کنند 189 00:25:57,688 --> 00:26:01,590 بعد از اين که دنياي بيرون را ببينند 190 00:26:01,692 --> 00:26:09,827 ديگر دوست ندارند خورشان را در صحنه مبارزه هدر بدهند 191 00:26:10,934 --> 00:26:15,928 هر چيزي را که خواستند به آنها بده و اوقات خوشي برايشان فراهم کن 192 00:26:16,340 --> 00:26:17,967 بله 193 00:26:26,450 --> 00:26:28,418 ما داريم کجا ميرويم؟ 194 00:26:28,585 --> 00:26:33,022 فرمانده به من گفته است تا بازار را به شما نشان دهم 195 00:26:33,190 --> 00:26:39,322 اگر فکر احمقانه اي به ذهن تان برسد همان لحظه شما را ميکشم 196 00:27:31,548 --> 00:27:34,984 اين ابريشم قرمز است که با قيمت بسيار بالا در شيلا فروخته ميشود 197 00:27:35,152 --> 00:27:37,416 ازش بپرس قيمتش چقدر است 198 00:27:37,721 --> 00:27:41,179 - چقدر است؟ - پنج سکه نقره 199 00:27:41,525 --> 00:27:43,993 او ميگويد 5 سکه نقره 200 00:27:44,394 --> 00:27:46,862 در بازار موجينجو قيمت آن چقدر است؟ 201 00:27:47,097 --> 00:27:52,125 تو ده سکه نقره براي اين بده و آن را 12 سکه بفروش 202 00:27:55,472 --> 00:28:00,409 من دوست دارم قبل از اين که برگرديم بيشتر در مورد بازار مطالعه کنم 203 00:28:00,644 --> 00:28:02,509 باشد 204 00:28:04,548 --> 00:28:07,813 اين بازار يانگزو است 205 00:28:08,952 --> 00:28:10,647 يک نگاهي به اطراف بينداز 206 00:28:11,021 --> 00:28:14,388 اگر بهترين گلادياتور شوي هويتت را بدست مي آوري 207 00:28:14,558 --> 00:28:17,186 و در اطراف خيابان هاي يانگزو قدم ميزني 208 00:29:36,039 --> 00:29:37,506 چه کار ميکني؟ 209 00:29:38,575 --> 00:29:41,669 گفتم اگر سعي کني فرار کني تو را ميکشم 210 00:29:41,878 --> 00:29:47,407 يک کاري هست که بايد انجام بدهم من سعي نميکنم فرار کنم 211 00:29:48,919 --> 00:29:50,887 برو 212 00:30:43,740 --> 00:30:45,503 چيه؟ 213 00:30:46,710 --> 00:30:51,079 هيچي برويم 214 00:31:16,239 --> 00:31:17,433 چي شده؟ 215 00:31:17,607 --> 00:31:19,598 من بانو جانگ هوا را ديدم 216 00:31:20,777 --> 00:31:26,113 چي داري ميگويي او الآن در موجينجو است 217 00:31:26,283 --> 00:31:29,616 چيزها را ميبيني؟ 218 00:31:30,654 --> 00:31:33,782 دختري هست؟ 219 00:31:35,959 --> 00:31:41,488 اگر ميخواهي او را دوباره ببيني بايد برنده شوي 220 00:32:03,420 --> 00:32:05,911 همين حالا برو 221 00:32:07,090 --> 00:32:08,614 باشد 222 00:32:09,492 --> 00:32:14,054 من با فرمانده سول ملاقات دارم تو تجار را راهنمايي ميکني؟ 223 00:32:14,230 --> 00:32:16,630 بله بانو 224 00:32:40,824 --> 00:32:43,292 منم بانو جمي 225 00:32:45,095 --> 00:32:50,089 فرمانده سول انتظار شما را ميکشيد لطفا بياييد داخل 226 00:32:51,301 --> 00:32:53,496 من بانو جمي هستم 227 00:32:54,137 --> 00:32:56,901 اين افتخاري است که شما را ملاقات ميکنم 228 00:32:57,073 --> 00:33:00,406 شهرت شما به شيلا هم رسيده است 229 00:33:00,644 --> 00:33:06,105 من هم در موردشما شنيده ام 230 00:33:07,484 --> 00:33:10,419 اين دختر من است 231 00:33:13,657 --> 00:33:15,852 لطفا بنشينيد 232 00:33:19,629 --> 00:33:21,790 بفرماييد 233 00:33:27,904 --> 00:33:31,635 من شنيدم شما تاجر زن بسيار مشتاقي هستيد 234 00:33:32,008 --> 00:33:35,444 من هيچ وقت انتظار نداشتم اين قدر زيبا باشي 235 00:33:35,945 --> 00:33:38,607 لطف شما زياد است 236 00:33:39,716 --> 00:33:46,178 اگر "اوال کيتش وارا" 27 صورت داشت شما هزار چشم و بازو داريد 237 00:33:46,456 --> 00:33:53,055 و چين صد صورت و دا هزار چشم و دست دارد 238 00:33:54,464 --> 00:33:58,662 من تا حالا هيچ وقت خارج از شيلا نرفته ام 239 00:33:58,835 --> 00:34:01,668 من فقط از بزرگي اين سرزمين شگفت زده شده ام 240 00:34:06,109 --> 00:34:11,342 من مشتاق درسهاي شما بودم 241 00:34:13,817 --> 00:34:17,184 آيا ميخواهيد با من تجارت کنيد؟ 242 00:34:17,454 --> 00:34:22,187 اگر شما از تجارت با چين راضي هستيد احتياجي به من نداريد 243 00:34:22,692 --> 00:34:29,427 اما اگر ميخواهيد تجارتتان را تا شيللا گسترش دهيد من ميتوانم به شما کمک کنم 244 00:35:11,407 --> 00:35:14,433 بانو جمي با فرمانده سول ملاقات کرده است 245 00:35:16,079 --> 00:35:19,207 او از چيزي که من انتظار داشتم جاه طلب تر است 246 00:35:19,315 --> 00:35:23,775 اگر آنها با هم توافق کنند ما بايد فکر يک برنامه حساب شده کنيم 247 00:35:24,120 --> 00:35:27,453 اين که آنها با هم کار کنند خيلي کم است 248 00:35:28,658 --> 00:35:31,218 چرا اين را ميگوييد؟ 249 00:35:31,995 --> 00:35:34,088 ميفهمي 250 00:35:43,840 --> 00:35:47,674 اين ليست چيزهايي است که بانو جمي در خواست کرده است 251 00:35:50,747 --> 00:35:57,482 او قلع/ابريشم/طلا و نقره ميخواهد 252 00:35:57,654 --> 00:36:03,217 اما قلع و طلا و نقره کالاهاي ممنوعه هستند 253 00:36:03,393 --> 00:36:06,055 او گفت اگر ما بتوانيم آنها را به او بدهيم 254 00:36:06,162 --> 00:36:08,494 آنها را به شيلا ميبرد 255 00:36:09,032 --> 00:36:12,126 فکر ميکنم او قصد دارد آنها را قاچاق کند 256 00:36:16,973 --> 00:36:19,407 من از پيشنهاد شما سپاسگزارم 257 00:36:19,909 --> 00:36:24,903 اما من تجارتم در يانگزو را هم به سختي اداره ميکنم 258 00:36:25,315 --> 00:36:28,876 دنبال يک تاجر ديگر بگرديد 259 00:36:32,021 --> 00:36:33,886 باشد 260 00:36:34,023 --> 00:36:35,615 تاجر هاي بزرگ ديگري مانند 261 00:36:35,692 --> 00:36:38,252 فرمانده سول در يانگزو هستند 262 00:36:38,962 --> 00:36:41,226 من دنبال يکي ديگر ميگردم 263 00:36:54,677 --> 00:36:56,611 رئيس 264 00:36:58,014 --> 00:37:02,974 - چيه؟ - بانو جمي اينجاست 265 00:37:05,088 --> 00:37:07,249 او را به داخل راهنمايي کنيد 266 00:37:20,536 --> 00:37:22,936 لطفا بنشينيد 267 00:37:30,013 --> 00:37:31,844 چه چيزي شما را به اينجا آورده است؟ 268 00:37:31,915 --> 00:37:34,884 من تصميم دارم تجارتم را تا چين گسترش دهم 269 00:37:35,318 --> 00:37:39,311 لطفا از حالا به بعد همه ي تجارت هاي ما را اداره کنيد 270 00:37:40,957 --> 00:37:47,328 اين فرصت خوبي هم براي ماست تا گسترش پيدا کنيم 271 00:37:47,597 --> 00:37:50,031 براي اين که تجارتمان را در اينجا گسترش دهيم 272 00:37:50,099 --> 00:37:52,761 من بايد از هر چيزي که در اينجا ميگذرد آگاه باشيم 273 00:37:53,136 --> 00:37:56,799 من قصد دارم يک فرمانده را اينجا بگذارم 274 00:37:58,708 --> 00:38:00,369 قطعا 275 00:38:00,643 --> 00:38:06,479 بانو جانگ هوا اينجا ميماند لطفا مراقب او باشيد 276 00:38:07,417 --> 00:38:09,885 احترام بگذار 277 00:38:11,621 --> 00:38:13,748 اسم من جانگ هوا است 278 00:38:41,351 --> 00:38:45,913 چطور فهميديد که فرمانده سول و بانو جمي با هم کار نميکنند؟ 279 00:38:48,391 --> 00:38:54,489 هر دوي آنها تجار بزرگي هستند اما آنها مثل آب و روغن هستند 280 00:38:54,664 --> 00:38:58,065 آنها نيمتوانند با هم مخلوط شوند 281 00:38:59,736 --> 00:39:03,763 شما آب هستيد يا روغن؟ 282 00:39:06,175 --> 00:39:10,305 وقتي با آب در ارتباط هستم آبم 283 00:39:11,014 --> 00:39:14,245 و وقتي با روغن در ارتباط هستم روغنم 284 00:39:23,593 --> 00:39:26,221 آن را بررسي کردي؟ 285 00:39:26,396 --> 00:39:29,058 من به بازار برده رفتم 286 00:39:29,232 --> 00:39:32,531 برده هاي شيلا به کل چين فروخته شده اند 287 00:39:33,036 --> 00:39:37,700 حتي بعضي از آنها به عربستان و غرب هم فروخته شده اند 288 00:39:38,908 --> 00:39:43,607 من نميتوانم محل گونگ بوک و يون را پيدا کنم 289 00:39:52,688 --> 00:39:54,883 جانگ هوا 290 00:39:56,759 --> 00:39:59,853 من بايد حالا بروم 291 00:40:03,433 --> 00:40:06,800 اين درست است که تو به عنوان رئيس اينجا مي ماني؟ 292 00:40:06,969 --> 00:40:07,901 بله 293 00:40:08,071 --> 00:40:15,443 اين يعني بانو جمي کاملا به تو اعتماد دارد 294 00:40:15,778 --> 00:40:18,872 اين شگفت انگيز است 295 00:40:19,549 --> 00:40:24,646 من به کمک او يک فرمانده شده ام و تو رئيس تجار 296 00:40:24,821 --> 00:40:27,654 ما در مدت کمي نام خانواده مان را دوباره زنده ميکنيم 297 00:40:28,091 --> 00:40:30,992 تو بايد کارت را خوب انجام دهي 298 00:42:22,271 --> 00:42:25,331 - او چطور است - او در شرايط خوبي است 299 00:42:27,343 --> 00:42:28,605 بعدي 300 00:42:29,445 --> 00:42:31,743 - فرمانده - چيه؟ 301 00:42:31,914 --> 00:42:35,350 فرمانده هوانگ گفته است ديگر نميتواند به ما پول قرض دهد 302 00:42:38,754 --> 00:42:43,714 - چقدر ديگر پول باقي مانده است؟ - 200 سکه نقره 303 00:42:51,934 --> 00:42:55,870 فرمانده جو ميخواهد شما را ببيند 304 00:42:57,440 --> 00:43:01,274 من نميخواهم قيافه او را ببينم 305 00:43:02,645 --> 00:43:06,581 - تو با او ملاقات کن - بله 306 00:43:15,858 --> 00:43:19,259 - مدت زيادي گذشته است - بله 307 00:43:19,428 --> 00:43:22,761 - فرمانده يي کجاست؟ - او بيرون است 308 00:43:23,633 --> 00:43:26,693 من شنيده او تو رئيس تجار يانگزو شده اي 309 00:43:26,802 --> 00:43:29,566 فکر نميکني داري خيلي زود پيشرفت ميکني؟ 310 00:43:29,705 --> 00:43:32,071 من به کمک تو احتياج دارم 311 00:43:32,341 --> 00:43:34,901 اما چه چيزي شما را به اينجا آورده است؟ 312 00:43:37,446 --> 00:43:39,744 من ميخواهم کمي پول قرض بگيرم 313 00:43:40,016 --> 00:43:45,477 - چقدر؟ - دو هزار سکه نقره 314 00:43:47,023 --> 00:43:49,583 من ميتوانم آن را تا 15 روز ديگر به تو برگردانم 315 00:43:49,759 --> 00:43:54,423 اين براي ما پول زيادي است 316 00:43:54,597 --> 00:44:02,868 هي همه ميدانند که فرمانده يي در اين اطراف بيشترين پول را دارد 317 00:44:04,573 --> 00:44:08,202 من وثيقه دارم 318 00:44:09,512 --> 00:44:11,673 اين سند مالکيت کارخانه آبجو سازي است 319 00:44:11,747 --> 00:44:13,715 اگر تا 15 روز پول را به تو برنگرداندم 320 00:44:13,783 --> 00:44:17,082 خانه و کارخانه آبجو سازي من نصيب فرمانده يي ميشود 321 00:44:22,158 --> 00:44:24,592 ميخواهي با دو هزار سکه نقره چه کار کني؟ 322 00:44:24,760 --> 00:44:29,390 من يک گلادياتور بسيار عالي پيدا کردم 323 00:44:29,999 --> 00:44:35,835 اگر وارد مسابقه شوم پول زيادي بدست مي آورم 324 00:44:36,105 --> 00:44:40,906 من ميخواهم هزار سکه نقره روي او شرط بندي کنم 325 00:44:41,877 --> 00:44:47,474 - اين خطرناک نيست؟ - تا چند روز ديگر ميبينيم 326 00:44:47,917 --> 00:44:50,317 اين پول را به من قرض ميدهي؟ 327 00:44:50,419 --> 00:44:51,818 باشد 328 00:44:51,987 --> 00:44:55,218 آيا او به قدر کافي ماهر است که تو همه ي چيزهايت را به خطر بيندازي؟ 329 00:44:55,424 --> 00:45:01,886 تا چند روز ديگر يک مسابقه است. بيا. جالب خواهد بود 330 00:45:18,147 --> 00:45:20,615 چي شما را به اينجا آورده؟ 331 00:45:20,783 --> 00:45:23,445 من بايد در مورد موضوع مهمي با شما مشورت کنم 332 00:45:23,819 --> 00:45:26,447 لطفا بياييد داخل 333 00:45:40,002 --> 00:45:44,336 براي خودت يک معشوقه گرفتي؟ 334 00:45:44,507 --> 00:45:47,533 اين بانو جمي از شيلا است 335 00:45:49,178 --> 00:45:51,339 لطفا من را ببخشيد 336 00:45:51,514 --> 00:45:54,347 من جو جانگ گيل يک تاجر در يانگزو هستم 337 00:45:54,450 --> 00:45:57,214 شهرت شما از خودتان پيشي گرفته است 338 00:45:57,486 --> 00:45:59,613 خوشحالم که شما را ملاقات کردم 339 00:45:59,789 --> 00:46:02,952 من شنيدم شما با فرمانده يي تجارت ميکنيد 340 00:46:03,325 --> 00:46:07,352 وقتي شرايط پيش بيايد من دوست دارم با شما هم تجارت کنم 341 00:46:07,696 --> 00:46:11,063 قطعا ما با هم توافق ديريم 342 00:46:13,269 --> 00:46:15,032 از اين طرف 343 00:46:28,117 --> 00:46:30,847 در چه مورد ميخواهي مشورت کني؟ 344 00:46:39,829 --> 00:46:43,663 اين نامه اي محرمانه از طرف حکمران موجينجو براي "جي دو شي" است 345 00:46:45,367 --> 00:46:52,500 - يک ملاقات براي من ترتيب بده - باشد 346 00:48:02,711 --> 00:48:04,770 رئيس وانگ شما چطوريد؟ 347 00:48:04,813 --> 00:48:08,271 من خوبم . از شما ممنونم 348 00:48:08,317 --> 00:48:11,081 چه چيزي شما را به اينجا آورده است؟ 349 00:48:11,120 --> 00:48:14,385 چيز ديگري؟ 350 00:48:16,425 --> 00:48:19,485 به هر حال پول از دست دادن شما به پايان ميرسد 351 00:48:19,528 --> 00:48:24,591 ببينيم چه کسي در آخر ميخندد 352 00:49:08,077 --> 00:49:13,538 اين بانو جمي از شيلا است 353 00:49:18,387 --> 00:49:21,652 حتما از سفر طولاني تان خسته شده ايد 354 00:49:40,009 --> 00:49:44,673 اين يک هديه از طرف او براي شماست 355 00:49:46,715 --> 00:49:50,583 اين خيلي گران قيمت است..و ممنونم 356 00:50:12,441 --> 00:50:15,706 به احترام جايي دو شي برخيزيد 357 00:51:01,090 --> 00:51:02,455 چه اتفاقي افتاده است؟ 358 00:51:02,624 --> 00:51:05,821 جايي دو شي مرتبا صاحب منصبان و تجار بزرگ را دعوت ميکند 359 00:51:05,928 --> 00:51:08,328 و اين مسابقات هنر هاي رزمي را برگذار ميکند 360 00:51:08,430 --> 00:51:11,456 مسابقات تا سه روز ادامه خواهد داشت 361 00:51:11,567 --> 00:51:15,196 برده هاي مبارز تا حد مرگ با هم ميجنگند 362 00:51:15,537 --> 00:51:23,842 شما هم ميتوانيد روي آنها شرط بندي کنيد دوست داريد شرط ببنديد؟ 363 00:51:26,782 --> 00:51:30,548 بانو جمي تصميم گرفته است با رئيس يي تجارت کند 364 00:51:30,719 --> 00:51:33,381 در مورد تصميمت افسوس نخور 365 00:51:34,156 --> 00:51:39,753 من نميتوانم اخلاق تمام عمرم را به خاطر سود خراب کنم و اعتبارم را از بين ببرم 366 00:53:08,753 --> 00:53:13,156 چاي در کنار برنج و نمک جزء پرفروشترين ها است 367 00:53:13,524 --> 00:53:16,789 مردم يانگزو چاي ميخورند به خاطر اين که آب يانگزو بد است 368 00:53:16,928 --> 00:53:19,021 چاي ها با توجه به طريقي که درست ميشوند 369 00:53:19,130 --> 00:53:21,189 به دسته هاي مختلفي تقصيم ميشوند 370 00:53:21,365 --> 00:53:27,304 درجات زيادي از چاي گران قيمت هم وجود دارد که صاحب منصبان از آن لذت ميبرند 371 00:53:28,139 --> 00:53:32,542 تجار غرب اجازه دارند در اينجا مغازه باز کنند؟ 372 00:53:32,710 --> 00:53:35,702 خانواده شاهي تانگ به آنها خانه ميدهد 373 00:53:35,780 --> 00:53:39,181 و اگر ماليات دهند به آنها اجازه تجارت ميدهد 374 00:53:39,884 --> 00:53:42,546 اما تجار غرب فقط اجازه دارند 375 00:53:42,653 --> 00:53:44,814 در يانگزو و مونگزو تجارت کنند 376 00:53:45,089 --> 00:53:48,252 تجاري از کل چين به اينجا مي آيند 377 00:53:48,426 --> 00:53:51,657 تا ادويه جات و يشمي که تجار غربي مي آورند را بخرند 378 00:54:12,049 --> 00:54:14,677 به چي فکر ميکني؟ 379 00:54:21,192 --> 00:54:27,597 - من از شما خواهشي دارم - چيه؟ 380 00:54:31,769 --> 00:54:37,708 مردي به نام گونگ بوک در ميان برده ها است 381 00:54:38,809 --> 00:54:42,040 که بانو جمي براي شما فرستاد 382 00:54:45,449 --> 00:54:51,445 ميتواني بغهمي او را به کجا فروخته اند؟ 383 00:54:58,062 --> 00:55:01,088 چرا ميخواهيد محل سکونت يک برده را بدانيد؟ 384 00:55:02,633 --> 00:55:11,268 او سال ها است که در قلب من است 385 00:55:16,347 --> 00:55:21,148 لطفا حداقل بفهميد که او زنده است يا نه 386 00:55:30,094 --> 00:55:32,358 من بررسي ميکنم 387 00:55:38,836 --> 00:55:42,533 آخرين مسابقه امروز شروع خواهد شد 388 00:55:43,007 --> 00:55:47,637 - مبارز بعدي را به خوبي نگاه کن - منظورت "يو-پيو"است؟ 389 00:55:47,778 --> 00:55:50,838 نه رقيب او 390 00:55:51,315 --> 00:55:54,478 500 سکه نقره روي او شرط ببنديد 391 00:55:59,490 --> 00:56:03,324 اين آخرين مسابقه امروز است 392 00:56:03,494 --> 00:56:07,328 "يو-پيو"-مبارز بعدي- در يانگزو بهترين است 393 00:56:07,531 --> 00:56:10,125 بهتر است روي او شرط ببنديد 394 00:56:10,534 --> 00:56:12,593 بايد ببندم؟ 395 00:56:16,474 --> 00:56:18,339 500 سکه نقره روي او شرط ببند 396 00:56:18,509 --> 00:56:19,771 بله 397 00:56:38,663 --> 00:56:40,858 اگر مبارزه طولاني شود به ضرر تو است 398 00:56:40,965 --> 00:56:44,196 به محض اين که تونستي او را بکش فهميدي؟ 399 00:56:44,435 --> 00:56:45,060 بله 400 00:56:45,236 --> 00:56:46,464 او زود خشم است 401 00:56:46,570 --> 00:56:50,563 از اين به نفع خودت استفاده کن و تو ميتواني برنده شوي 402 00:56:52,076 --> 00:56:54,237 گونگ بوک من را ميبيني؟ من زنده ماندم 403 00:56:54,345 --> 00:56:57,212 تو هم بايد زنده بماني 404 00:57:36,954 --> 00:57:39,013 تو نميتواني با يو-پيو بجنگي 405 00:57:39,190 --> 00:57:42,819 جا جانگ-گيل وارد مسابقه اي که ببازد نميشود 406 00:57:43,360 --> 00:57:45,851 مسابقه جالبي خواهد بود بهتر است نگاه کنيم 407 00:57:45,996 --> 00:57:47,896 اين يک مسابقه منصفانه نخواهد بود 408 00:57:47,998 --> 00:57:51,195 وقتي که رقيب بهترين جنگجو اين قدر کوچک است 409 00:57:51,969 --> 00:57:54,597 من فکر ميکنم تو خيلي خوش شانس هستي 410 00:59:27,464 --> 00:59:30,524 او گونگ بوک است