1 00:00:00,982 --> 00:00:02,484 همراه با زوال سريع امپراتوري "تنگ" 2 00:00:02,484 --> 00:00:03,985 پس از شورش "آن" و "شي" در 775 ميلادي 3 00:00:03,985 --> 00:00:05,316 "فانژن ها" شروع به سرپيچي از حکومت مرکزي کردند 4 00:00:08,523 --> 00:00:12,293 حکومت مرکزي سربازهاي "وو نينگ ژون" رو استخدام کرد 5 00:00:12,293 --> 00:00:16,286 براي سرکوب کردن يک شورش در حوالي شاندونگ 6 00:00:20,502 --> 00:00:23,505 در 817 م ژونگ بوگو به خدمت "وو نينگ ژون" درآمد 7 00:00:23,505 --> 00:00:25,496 براي جنگيدن در يک نبرد وحشتناک با ياغي ها 8 00:08:47,008 --> 00:08:51,274 اگر مي خوايد دنبالم بياين، پس بپرين 9 00:09:00,321 --> 00:09:03,688 همه چيزها رو فراموش کنيد. 10 00:09:06,127 --> 00:09:09,187 - هيچ راهي نيست- چي؟ 11 00:09:09,697 --> 00:09:12,325 تو ما رو به کشتن ميدي، بهمون ميگي بپريم! 12 00:09:12,466 --> 00:09:16,129 شما مي خواين ازمن پيروي کنين در حاليکه حتي جرأت پريدن هم ندارين؟ 13 00:09:16,237 --> 00:09:19,297 من دارم تنها ميرم. غرغر نکن. 14 00:09:20,107 --> 00:09:21,438 گونگ بوک 15 00:09:24,645 --> 00:09:26,237 من مي پرم 16 00:09:30,284 --> 00:09:31,444 يون 17 00:09:48,369 --> 00:09:51,202 يون ... 18 00:09:58,846 --> 00:10:00,279 يون! 19 00:10:03,451 --> 00:10:08,684 اون بايد ديوونه شده باشه. او پيش نيومده. 20 00:10:10,858 --> 00:10:12,792 يون! 21 00:10:51,198 --> 00:10:51,823 يون 22 00:10:51,932 --> 00:10:53,229 يون 23 00:11:00,675 --> 00:11:02,438 تو خوبي؟ 24 00:11:03,444 --> 00:11:08,245 احمق چرا پريدي؟ 25 00:11:09,817 --> 00:11:12,081 شما گفتيد اون تنها راه براي قبولي منه 26 00:11:12,186 --> 00:11:15,849 من فقط اونو براي منصرف کردنشون گفتم 27 00:11:16,090 --> 00:11:20,720 شما مي خواين منو با خودتون ببرين، درسته؟ 28 00:11:20,828 --> 00:11:22,989 بيا "يه اون پو" 29 00:11:27,668 --> 00:11:33,231 چونگ هائه، 805 م 30 00:11:59,400 --> 00:12:02,335 يون 31 00:12:05,606 --> 00:12:08,131 - کشتي کجاست؟- تو "ترتل راک" لنگر گرفته 32 00:12:08,275 --> 00:12:09,401 بزن بريم 33 00:12:10,311 --> 00:12:13,610 اما "ترتل راک" اين طرفيه؟ 34 00:12:14,081 --> 00:12:15,946 قبل از رفتن بايد يه کارهايي رو انجام بدم 35 00:12:16,083 --> 00:12:18,551 - چه کاري؟- مي بيني! 36 00:12:18,619 --> 00:12:19,950 بريم 37 00:12:32,166 --> 00:12:33,428 گونگ بوک 38 00:12:34,935 --> 00:12:36,664 کجا داري ميري؟ 39 00:12:54,889 --> 00:12:59,121 - چيکار داري مي کني؟- هيچکي نمي بينه حالا 40 00:12:59,293 --> 00:13:02,660 - چيکار داري مي کني؟- يه هديه برات دارم 41 00:13:02,797 --> 00:13:05,095 هر چي ... 42 00:13:05,599 --> 00:13:08,193 اون "جونگ داله 43 00:13:09,703 --> 00:13:12,467 مي خوام قبل از رفتن باهاش تصفيه حساب کنم 44 00:13:13,841 --> 00:13:16,173 فقط نگاه کن 45 00:13:16,310 --> 00:13:19,438 گونگ بوک، تو حريفش نمي شي 46 00:13:19,547 --> 00:13:21,606 اون مث يه گاو قويه 47 00:13:21,749 --> 00:13:23,740 من باهاش مي جنگم 48 00:13:23,818 --> 00:13:27,982 تو درگير نشو حتي اگه منو بکشه 49 00:13:42,970 --> 00:13:45,939 مشکل اين لباس چيه؟ 50 00:13:50,411 --> 00:13:52,936 اين چيه؟ 51 00:13:53,214 --> 00:13:57,810 - جونگ دال. هي، ابله- کي اونجاست؟ 52 00:13:59,486 --> 00:14:02,353 کيه؟ کي اونجاست؟ 53 00:14:02,489 --> 00:14:04,081 کي هستي؟ 54 00:14:08,128 --> 00:14:10,596 تو يوني؟ 55 00:14:10,965 --> 00:14:15,231 همه چيزو مي بيني؟ چي، دلت مي خواد بميري؟ 56 00:14:15,703 --> 00:14:20,834 نه، اون گونگ بوکه که آرزوي مرگ داره 57 00:14:24,311 --> 00:14:27,712 چه خبره؟ در چه حاليد رفقا؟ 58 00:14:27,781 --> 00:14:30,011 - بيارش- چي؟ 59 00:14:30,417 --> 00:14:32,317 من الان دارم ميرم 60 00:14:32,620 --> 00:14:36,920 من مي خوام قبل از رفتن همه چيزو بهت برگردونم 61 00:14:37,091 --> 00:14:38,285 داري ميري؟ 62 00:14:38,559 --> 00:14:42,757 وقتي که براي کار کردن تا حد مرگ تو کشتي سازي فرض شدي؟ 63 00:14:43,264 --> 00:14:45,289 کي بهت گفته مي توني بري؟ 64 00:14:45,399 --> 00:14:48,095 به تو مربوط نيست که من با زندگيم چيکار مي کنم 65 00:14:48,569 --> 00:14:51,800 وراجي رو تموم کن اردامه بده 66 00:14:54,475 --> 00:14:57,774 خوبه هر دو تون، ادامه بدين 67 00:15:00,047 --> 00:15:03,380 يون، اصلا خودتو درگير نکن 68 00:15:03,484 --> 00:15:04,712 باشه 69 00:15:04,985 --> 00:15:06,213 بيا! 70 00:15:15,629 --> 00:15:18,598 گردنتو مي شکنم! 71 00:16:16,056 --> 00:16:18,923 تمومش کن. مي کشيش 72 00:16:19,093 --> 00:16:22,221 يالا. تمومش کن 73 00:16:39,480 --> 00:16:41,710 گونگ بوک. يون 74 00:16:42,716 --> 00:16:45,378 - اينجا چيکار مي کني؟- منو با خودتون ببرين 75 00:16:45,853 --> 00:16:48,014 ما قبلا در اين باره بحث کرديم. نه 76 00:16:48,155 --> 00:16:51,716 گونگ بوک ... يون 77 00:16:52,292 --> 00:16:55,591 بذار با خودمون ببريمش 78 00:16:56,397 --> 00:16:58,024 تو هيچ دليلي واسه رفتن نداري 79 00:16:58,132 --> 00:17:00,828 چرا وقتي اينجا زندگي خوبي داري رنج سفر رو به جون مي خري؟ 80 00:17:01,001 --> 00:17:05,768 - برو خونه- من هر جا شما برين ميام 81 00:17:07,641 --> 00:17:09,268 اين نقره است 82 00:17:09,410 --> 00:17:12,573 ما نبايد به زحمت بيفتيم اگه من جلو برم 83 00:17:12,746 --> 00:17:15,214 بيا 84 00:17:17,484 --> 00:17:20,817 - براش تأسف نخور- من هرگز براش متأسف نيستم 85 00:17:21,522 --> 00:17:22,580 يالا 86 00:17:59,827 --> 00:18:01,727 من اول ميرم 87 00:18:27,187 --> 00:18:29,087 گونگ بوک کجاست؟ 88 00:18:29,156 --> 00:18:31,351 اون ديشب رفت بيرون و هرگز برنمي گرده 89 00:18:31,492 --> 00:18:32,891 بر نمي گرده؟ 90 00:18:32,960 --> 00:18:36,361 اون شايد با دوستش بمونه 91 00:18:37,698 --> 00:18:40,599 يه کاري بهتر از بزرگ کردن پسرت انجام بده 92 00:18:40,934 --> 00:18:44,529 گونگ بوک، پسر ساده لوحم رو به فرار تحريک کرد 93 00:18:44,972 --> 00:18:45,996 چي؟ 94 00:18:46,140 --> 00:18:50,167 اون حتي وادارش کرد از من نقره بدزده 95 00:18:50,477 --> 00:18:54,573 اين درست نيست اون هيچي نگفت 96 00:18:54,715 --> 00:18:59,311 تو فکر مي کني اون به همه ميگه که داره فرار مي کنه؟ 97 00:18:59,853 --> 00:19:04,187 من به همه بندرهاي تحت فرمان حکومت چونگ هائه نامه ميدم 98 00:19:04,291 --> 00:19:06,259 ما بزودي مي گيريمش 99 00:19:06,326 --> 00:19:08,351 اين اتفاقات خيلي مي افته 100 00:19:08,428 --> 00:19:11,761 من اين بار چشم پوشي نمي کنم 101 00:19:19,806 --> 00:19:23,401 صورتت چي شده؟ 102 00:19:23,510 --> 00:19:27,037 تو اين سن و سال، هنوز هم دعوا مي کني؟ 103 00:19:28,382 --> 00:19:34,082 چطور مي تونم با کشتي سازي بهت اعتماد کنم، حتي وقتي تو پسرمي؟ 104 00:19:34,254 --> 00:19:37,519 -پس نکن!- لوس 105 00:19:43,330 --> 00:19:48,131 گونگ بوک رو با دستاي خودم مي کشم 106 00:20:30,978 --> 00:20:32,843 اين چيه؟ 107 00:20:46,760 --> 00:20:49,991 چرا ما از مسير "يونان" ميريم؟ 108 00:20:50,430 --> 00:20:54,799 اين موقع از سال دريانوردي خيلي سخته 109 00:20:55,269 --> 00:21:01,902 ما بايد با کشتي در امتداد سواحل "شيلا" به "يانگزو" حرکت کنيم 110 00:21:02,042 --> 00:21:06,775 اما اون بيشتر از يک ماه طول مي کشه 111 00:21:07,648 --> 00:21:10,242 کشتي رو برگردون و از وسط دريا برو 112 00:21:10,384 --> 00:21:15,822 ولي اون مسير خطرناکه. ما مي تونيم توي طوفان برونيم 113 00:21:15,989 --> 00:21:20,858 ما سود بزرگي از تجارت با "شيلا" مي بريم 114 00:21:21,094 --> 00:21:26,088 ولي اگر سفر به "يانگزو" رو به تأخير بندازيم ضرر مي کنيم 115 00:21:26,266 --> 00:21:29,292 ما از دريا ميريم و سفرمون رو 5 روزه مي کنيم 116 00:21:29,503 --> 00:21:32,939 - کشتي رو برگردون!- بله قربان 117 00:21:57,698 --> 00:22:02,567 يون. سون جونگ 118 00:22:04,071 --> 00:22:06,096 - يالا بريم بيرون- کجا؟ 119 00:22:06,206 --> 00:22:08,003 ما روي درياييم 120 00:22:08,108 --> 00:22:11,134 اونا نمي تونن ما رو به جانگ هوا برگردونن حتي اگه الان دستگيرمون کنن 121 00:22:11,311 --> 00:22:14,508 ولي ما اينجا در امان نيستيم؟ 122 00:22:14,614 --> 00:22:18,983 حتي با يه سفر بدون اشکال بيشتر از 5 روز تا يانگزو راهه 123 00:22:19,453 --> 00:22:23,685 ما نمي تونيم 5 روز اينجا قايم شيم بيا بريم بيرون 124 00:22:35,302 --> 00:22:37,293 يالا 125 00:22:40,073 --> 00:22:43,042 ما چند تا مسافر قاچاق پيدا کرديم 126 00:22:44,378 --> 00:22:46,312 زانو بزنين! 127 00:22:48,148 --> 00:22:51,549 شما کي هستين؟ 128 00:22:51,852 --> 00:22:54,116 من گونگ بوک از چونگ هائه هستم 129 00:22:54,321 --> 00:22:58,155 اينها دوستام هستن ما رو به چين ببرين 130 00:22:58,291 --> 00:23:04,230 شما احمق هاي گستاخ هيچ جا نميرين 131 00:23:04,398 --> 00:23:07,595 همه مسافراي قاچاق دزدهاي دريايي زبده اي هستن 132 00:23:07,834 --> 00:23:11,565 قانون ما کشتن همه دزدهاي دريائيه 133 00:23:12,272 --> 00:23:15,298 ببندينشون و بندازين تو دريا 134 00:23:16,777 --> 00:23:19,575 به زندگيمون رحم کنين 135 00:23:19,746 --> 00:23:21,611 آزادشون کنين 136 00:23:25,986 --> 00:23:29,285 چرا مي خواي به چين بري؟ 137 00:23:35,095 --> 00:23:41,125 - رئيس ازت يه سئوال پرسيد- من فقط دنبال گونگ بوک ميرم 138 00:23:41,201 --> 00:23:42,259 و تو؟ 139 00:23:42,969 --> 00:23:48,373 من هر جا که اون بره، ميرم 140 00:23:49,676 --> 00:23:55,308 پس اونها فقط کورکورانه دنبال تو ميان جوابت چيه؟ 141 00:23:57,651 --> 00:24:03,180 من بايد مثل يه برده تو کشتي سازي زندگي کنم 142 00:24:04,090 --> 00:24:09,494 من نمي خوام اينطوري زندگي کنم- پس مي خواي چطوري زندگي کني؟- 143 00:24:09,796 --> 00:24:15,325 مي خوام مثل تو يه بازرگان باشم، سرپرست گروه بزرگي از بازرگانهايي مثل اينها باشم 144 00:24:15,502 --> 00:24:18,062 تو نمي توني يه تاجر باشي 145 00:24:19,473 --> 00:24:24,809 چرا من بايد ببرمت به چين بدون هيچ دستمزدي؟ 146 00:24:26,012 --> 00:24:28,742 اگه تو مي خواي يه تاجر باشي، بايد يک فروشنده زرنگ باشي 147 00:24:28,815 --> 00:24:31,010 ولي تو خيلي زرنگ نيستي، و نمي دوني چطوري معامله کني 148 00:24:31,084 --> 00:24:33,416 بهتره يک برده باشي 149 00:24:35,255 --> 00:24:39,214 -نزديکترين جزيره به اينجا کجاست؟- جانگسادو، آقا 150 00:24:40,427 --> 00:24:43,726 اونها رو تو "جانگسادو" پياده مي کنيم- بله آقا- 151 00:24:44,431 --> 00:24:47,366 صبر کنين. لطفا صبر کنين 152 00:24:48,368 --> 00:24:51,633 من با شما يک معامله مي کنم بقچه تو باز کن 153 00:24:51,771 --> 00:24:52,931 حالا! 154 00:24:56,843 --> 00:25:00,142 ما کرايه مون رو مي ديم ما رو به چين ببرين 155 00:25:07,988 --> 00:25:11,389 بهشون غذا و جا بدين 156 00:25:49,896 --> 00:25:51,830 بيدار شو 157 00:25:51,932 --> 00:25:54,162 بيدار شو حالا! 158 00:26:18,858 --> 00:26:21,326 گونگ بوک 159 00:26:22,495 --> 00:26:27,660 يه مشکلي هست. اين کشتي به سمت چونگ هائه هدايت ميشه، نه چين 160 00:26:33,707 --> 00:26:37,666 اون جزيره بيکئومه ... اون يکي سامي .... 161 00:26:37,811 --> 00:26:40,541 ما داريم به چونگ هائه بر مي گرديم 162 00:26:49,122 --> 00:26:50,054 اين چيه؟ 163 00:26:50,156 --> 00:26:55,685 يه کشتي که ديروز به سمت چين حرکت کرد، داره برمي گرده 164 00:26:58,298 --> 00:26:59,788 بهشون سلام کنين 165 00:26:59,966 --> 00:27:03,231 آقا، اين مخالف معامله است 166 00:27:03,536 --> 00:27:08,496 ما کرايمون رو داديم. چطور مي تونين پولمون رو بگيرين و بهمون نارو بزنين 167 00:27:08,842 --> 00:27:11,675 ما رو به چين ببرين 168 00:27:12,679 --> 00:27:18,515 شما به گذرنامه ورود به چين نياز دارين دارينش؟ 169 00:27:19,452 --> 00:27:23,411 ما هيچوقت قانون تجارت با چين رو نشکستيم 170 00:27:23,857 --> 00:27:27,418 ما نميتونيم کسي رو بدون گذرنامه به چين ببريم 171 00:27:30,130 --> 00:27:34,464 پس چرا پولمون رو گرفتين؟ 172 00:27:34,801 --> 00:27:39,966 شغل شما گول زدن نوجوون ها و خالي کردن جيبشونه؟ 173 00:27:40,240 --> 00:27:45,371 من يک روز و نيم رو براي برگردوندن شما به چونگ هائه از دست دادم 174 00:27:46,046 --> 00:27:49,072 زمان، ثروت يک تاجره 175 00:27:49,716 --> 00:27:54,847 پول شما غرامت از دست رفتن وقت من بود 176 00:27:55,955 --> 00:27:59,049 من گولتون نزدم 177 00:28:03,229 --> 00:28:07,598 آقا، ما اگه برگرديم، کشته مي شيم خواهش مي کنم به زندگيمون رحم کنين 178 00:28:07,667 --> 00:28:09,931 خواهش مي کنم آقا 179 00:28:12,439 --> 00:28:15,602 -اسم تو گونگ بوکه؟- بله 180 00:28:15,709 --> 00:28:19,839 من قبلا مثل يک برده توي کشتي سازي کار مي کردم 181 00:28:20,780 --> 00:28:27,310 مگه او ظالمه؟ سرکارگر کشتي سازي به اين خاطر کسي رو نمي کشه 182 00:28:31,858 --> 00:28:38,696 اگه شما بعدها فرصتي براي ورود به چين پيدا کردين، بياين پيش من 183 00:28:38,932 --> 00:28:41,765 اسم من سول پيونگه 184 00:28:44,137 --> 00:28:48,233 آقا، آقا 185 00:28:55,782 --> 00:28:57,647 پدر 186 00:28:58,284 --> 00:29:02,311 - چه خبره؟- اونها سعي کردن قاچاقي به چين برن 187 00:29:02,889 --> 00:29:08,020 - قاچاقي؟ - بله، اونها سوار يک کشتي بازرگاني به چين شدند 188 00:29:15,769 --> 00:29:18,397 بذار باهات صحبت کنم 189 00:29:25,011 --> 00:29:29,209 لطفا پسر بي تجربه منو عفو کنين 190 00:29:29,449 --> 00:29:32,282 اما مسافرت قاچاقي يه جرم قابل مجازاته 191 00:29:32,385 --> 00:29:36,651 من اينو مي دونم اما حاکم اينجا نيست 192 00:29:36,756 --> 00:29:40,487 اگر شما اينو نديده بگيرين هيچکس متوجه نميشه 193 00:29:41,494 --> 00:29:46,261 از خجالتتون در ميام 194 00:29:54,841 --> 00:29:57,173 تو! 195 00:29:58,077 --> 00:30:01,103 تو پسر ساده لوحمو فريب دادي تا قاچاقي مسافرت کنه؟ 196 00:30:01,247 --> 00:30:06,150 -پدر!اون خطايي نکرده. من دنبالش رفتم.- خفه شو! 197 00:30:07,220 --> 00:30:10,712 من بايد بازداشتت کنم تا به قانون پاسخ بدي 198 00:30:11,057 --> 00:30:15,118 اما من مي ذارم بري چون نياز دارم ساکتش کنم 199 00:30:15,361 --> 00:30:18,853 اما اگه تو باز هم اين کارو بکني مي ميري 200 00:30:20,066 --> 00:30:23,263 ببريدشون به کشتي سازي 201 00:30:27,640 --> 00:30:29,471 گونگ بوک! يون! 202 00:30:29,576 --> 00:30:35,344 ما سقف بالا سرمون رو از دست ميديم براي ساکت نگه داشتن همه 203 00:30:38,351 --> 00:30:41,616 مي خوري؟- پدر- 204 00:30:46,893 --> 00:30:51,557 اون فقط يه مجازاته براي برده هاي فراري 205 00:30:51,664 --> 00:30:56,328 مي دونين اين چيه، درسته؟ 206 00:30:58,671 --> 00:31:00,104 اينجا! 207 00:31:04,844 --> 00:31:06,675 جمعش کن 208 00:31:10,149 --> 00:31:13,949 چيکار مي کني؟ جمعش کن! 209 00:31:29,102 --> 00:31:31,832 اينجا، شروع مي کني 210 00:31:34,307 --> 00:31:36,798 گفتم شروع کن 211 00:31:40,914 --> 00:31:44,782 اگه تو انجامش ندي، من شروع مي کنم 212 00:31:47,153 --> 00:31:49,018 انجامش ميدم 213 00:32:02,802 --> 00:32:04,531 حالا بزنش! 214 00:32:54,053 --> 00:32:55,918 بسه 215 00:32:56,255 --> 00:32:58,621 پدر- خفه شو- 216 00:33:00,927 --> 00:33:05,125 چيکار مي کني؟ ببرش به سربازخونه 217 00:33:28,888 --> 00:33:34,087 حالا نوبت توئه. انجامش ميدي 218 00:33:34,427 --> 00:33:36,952 بسه! پدر!- 219 00:33:37,030 --> 00:33:40,431 از عهده زدن يه بچه کوچيک بر نمياي 220 00:33:40,500 --> 00:33:43,230 من نمي خوام بزنم- چرا؟- 221 00:33:44,270 --> 00:33:45,464 بلند شو. 222 00:33:50,543 --> 00:33:54,946 اگه باز هم مشکل درست کني، مي فرستمت به کشتي سازي يي جينپو 223 00:34:00,319 --> 00:34:02,617 اونجا آويزونش کن 224 00:34:04,490 --> 00:34:06,390 منو مقصر ندون 225 00:34:07,326 --> 00:34:11,729 اگه من انجامش نمي دادم جونگ دال مي کشتت 226 00:34:12,965 --> 00:34:17,800 مي دونم، تو هنوز يه بچه اي اما چرا اينقدر بي ملاحظه اي؟ 227 00:34:17,937 --> 00:34:22,271 تو قبل از موعد مي ميري اگه از تقديرت سرپيچي کني 228 00:34:22,408 --> 00:34:26,344 اين زندگي نکبت چه خوبي داره؟- گونگ بوک- 229 00:34:26,979 --> 00:34:29,539 چه خوبي داره اين تعلق نا اميدانه به زندگي؟ 230 00:34:29,615 --> 00:34:32,607 با خم و راستشدن جلوي جونگ دال 231 00:34:32,685 --> 00:34:38,385 من مرگ رو به زندگي مثل يک برده تو کشتي سازي ترجيح مي دم بچه نشو- 232 00:34:38,925 --> 00:34:40,950 چيزي براي گفتن به پدرت داري؟ 233 00:34:41,694 --> 00:34:46,222 -Why get caught if you set out to leave? من دارم در ميرم- 234 00:34:46,599 --> 00:34:49,159 من در ميرم، هر چي مي خواد بشه! 235 00:34:52,271 --> 00:34:53,743 گونگ بوک 236 00:35:23,769 --> 00:35:27,500 چرا اين چيزا رو گفتي فقط واسه اذيت کردن پدرت؟ 237 00:36:40,813 --> 00:36:42,906 گروتو بذار 238 00:36:43,849 --> 00:36:45,316 همش 239 00:36:46,285 --> 00:36:50,323 بايد بيشتر مراقب باشي 240 00:36:50,323 --> 00:36:55,386 اين خيلي بزرگه- چي ميگي؟- 241 00:36:55,528 --> 00:36:57,462 من قبلا بيشتر سرمايه گذاري کردم 242 00:36:57,530 --> 00:37:00,260 هيچکس هيچ جا نميره تا من پولمو بدست بيارم 243 00:37:01,300 --> 00:37:04,326 الان گروييتو بذار 244 00:37:05,705 --> 00:37:06,672 من تا مي کنم 245 00:37:06,772 --> 00:37:09,036 تو هم؟ 246 00:37:10,943 --> 00:37:12,740 بذار امروز بازي تموم شه! 247 00:37:12,979 --> 00:37:17,109 اين حالت شما ... بذار ببينم. 248 00:37:19,252 --> 00:37:22,779 خوبه، من شرطتون رو خواهم ديد 249 00:37:25,691 --> 00:37:26,919 انجام ميشه؟ 250 00:37:28,961 --> 00:37:31,191 تو بايد دست من رو هم ببيني 251 00:37:38,537 --> 00:37:42,496 اونها رو برام مي شمرين؟ من نياز دارم يه سوراخ رو بگيرم 252 00:37:53,386 --> 00:37:55,411 چي؟- يه کم پول بهم قرض بده- 253 00:37:56,889 --> 00:37:58,754 ديوونه شدي؟ 254 00:37:58,824 --> 00:38:02,726 تو مي خواي روي ميز قمار پول قرض کني؟ از يکي ديگه بگير 255 00:38:05,031 --> 00:38:07,397 من داوطلبش نيستم اگه تو اينو انجام مي دي 256 00:38:08,100 --> 00:38:09,294 و تو چيکار مي کني؟ 257 00:38:09,335 --> 00:38:14,170 من به همه ميگم که يه صاحب منصب حکومتي، قمار مي کنه 258 00:38:15,908 --> 00:38:20,004 تو الان داري منو تهديد مي کني؟ 259 00:38:20,513 --> 00:38:25,246 فکر مي کني کي پدرتو سر کارگر کرد؟ 260 00:38:25,785 --> 00:38:28,345 بفرماييد، چرا شما نمي کنيد؟ 261 00:38:29,221 --> 00:38:31,416 خوبه، به هر حال من چيزي براي از دست دادن ندارم 262 00:38:31,557 --> 00:38:35,960 بذار ببينم چه خوب زندگي مي کني بعد از گرفتن پول من. زندگي خوبي داشته باشي 263 00:38:37,029 --> 00:38:40,988 آره، من زندگي خوبي دارم. بزنش اگه پول نداري 264 00:38:42,802 --> 00:38:46,863 مطمئن باش يه خونه و همچنين مقداري زمين مي خري! 265 00:38:50,409 --> 00:38:55,847 ببينم چه زندگي خوبي داري. ما بوسيله اون سرکارگر مي شيم 266 00:39:02,355 --> 00:39:04,414 تو منو مي ترسوني 267 00:39:05,424 --> 00:39:09,451 تو سر کارگر کشتي سازي هستي؟- بله، چطور مگه؟- 268 00:39:16,502 --> 00:39:19,198 اون سرکارگر کشتي سازي چونگ هائه است 269 00:39:32,718 --> 00:39:34,413 اين 50 سکه نقره است 270 00:39:34,887 --> 00:39:38,550 من 50 تا بيشتر بهت ميدم وقتي تعمير تموم شه 271 00:39:39,225 --> 00:39:43,685 نگران نباش. ما برات يه کشتي ساز مي فرستيم 272 00:39:46,966 --> 00:39:52,529 گونگ بوک به سلامتي فرار کرد ازت ممنونم 273 00:39:54,407 --> 00:39:56,272 او چطور کار مي کنه؟ 274 00:39:58,077 --> 00:40:03,515 اگه فورا زخمشو درمان نکني، او رنج زيادي مي کشه 275 00:40:04,850 --> 00:40:10,015 اونا ميگن آب مدفوع براي خونمردگي خوبه 276 00:40:10,256 --> 00:40:13,748 اون هنوز جوونه بزودي خوب ميشه 277 00:40:13,826 --> 00:40:20,231 بعدش اون به اندازه کافي جوونه تا هر چيزي رو نجات بده 278 00:40:22,835 --> 00:40:27,363 خوب گوش کنين چي بهتون مي گم 279 00:40:28,908 --> 00:40:31,672 من ازتون انتظار ندارم مساعدتي بکنين 280 00:40:31,710 --> 00:40:34,679 در ازاي جريان گونگ بوک. 281 00:40:35,414 --> 00:40:38,474 شما مي تونين به من همه چيز بگين 282 00:40:40,019 --> 00:40:46,049 من چند تا کشتي بازرگاني رو قبل از بازگشت حاکم تعمير مي کنم. 283 00:40:47,026 --> 00:40:50,655 کشتي سازي ما تحت فرمان حکومته 284 00:40:50,696 --> 00:40:53,688 و ما فقط اجازه ساخت و تعمير کشتي هاي جنگي رو داريم 285 00:40:54,667 --> 00:40:59,229 اما هيچ پولي توش نيست 286 00:40:59,839 --> 00:41:05,368 من بته شما تعميرکارهاي کشتي نياز دارم تا اين کار رو انجام بدين 287 00:41:06,579 --> 00:41:12,074 اما اگه ما چيزي بدست بياريم در خطر هستيم 288 00:41:12,184 --> 00:41:18,714 کي مي فهمه اگه ما دهنمونو ببنديم. نگران نباش 289 00:41:21,494 --> 00:41:24,486 اگه اون کارو برام انجام بدين 290 00:41:25,030 --> 00:41:27,692 من بهتون پولشو ميدم 291 00:41:30,669 --> 00:41:33,365 گونگ بوک! يون! 292 00:41:38,244 --> 00:41:40,337 من همه جا رو دنبالتون گشتم 293 00:41:40,446 --> 00:41:41,435 چرا؟ 294 00:41:42,815 --> 00:41:45,477 من پرخوري کردم 295 00:41:46,151 --> 00:41:48,949 - کجا؟ - يه پارتي واسه حاکم جديد بود 296 00:41:49,021 --> 00:41:52,752 پدر گفت اونها همچنين يه خوک توي کشتي سازي سرخ کردن 297 00:41:54,126 --> 00:41:55,252 يالا بريم 298 00:41:57,296 --> 00:42:01,494 چرا حالا؟- من نمي خوام جونگ دال رو ببينم- 299 00:42:13,946 --> 00:42:15,607 اون يه عقابه 300 00:42:30,362 --> 00:42:32,296 تو شکستش ميدي 301 00:42:45,578 --> 00:42:48,069 اون يه عقابه 302 00:43:26,285 --> 00:43:27,843 ديگه تمومش کن! 303 00:43:29,188 --> 00:43:32,646 بد اخلاق! چيکار کردي؟ 304 00:43:33,859 --> 00:43:36,453 ما مشکل بزرگي داريم 305 00:43:36,595 --> 00:43:37,926 چرا؟ 306 00:43:38,397 --> 00:43:43,027 لوس، تو مي دوني اين عقاب مال کيه؟ 307 00:43:58,884 --> 00:44:00,579 اين چيه؟ 308 00:44:01,820 --> 00:44:03,014 داري چيکار مي کني؟ 309 00:44:03,088 --> 00:44:06,683 اين پسر حاکمه. احترام بگذاريد 310 00:44:07,726 --> 00:44:11,560 آنها کارکنان کشتي سازي هستند 311 00:44:11,930 --> 00:44:13,397 و؟ 312 00:44:24,043 --> 00:44:25,977 چه اتفاقي افتاده؟ 313 00:44:26,879 --> 00:44:29,074 من ازت يه سئوال پرسيدم 314 00:44:31,183 --> 00:44:33,708 اون بهش شليک کرد 315 00:44:40,359 --> 00:44:42,691 واقعا بهش شليک کردي؟ 316 00:44:43,395 --> 00:44:44,794 آره 317 00:44:45,597 --> 00:44:47,895 همپاي کمانداران ارتش سلطنتي 318 00:44:48,067 --> 00:44:52,731 هر طوري شده براي تيراندازي به يک عقاب خارج از آسمان پيداش کنيد 319 00:44:54,506 --> 00:44:57,441 واقعا تو اين کارو کردي؟- استاد جوان- 320 00:44:58,310 --> 00:45:06,877 هر کسي در چونگ هائه از مهارت هاي تيراندازي او باخبره 321 00:45:07,453 --> 00:45:10,616 من تا با چشم هاي خودم نبينم نمي تونم باورش کنم 322 00:45:12,558 --> 00:45:14,287 بزن بريم 323 00:45:33,112 --> 00:45:36,138 تو عقابي رو کشتي که من سال ها تربيتش کرده بودم 324 00:45:36,415 --> 00:45:39,077 تو بايد قيمتش رو بپردازي 325 00:45:41,920 --> 00:45:44,514 براي هدف گيري ببندينش 326 00:45:50,095 --> 00:45:52,256 چرا وايستادي؟ 327 00:46:43,682 --> 00:46:45,616 بريم 328 00:46:51,623 --> 00:46:54,888 اون از يه آدم به عنوان سيبل استفاده مي کنه به خاطر مجازات کشتن عقاب؟ 329 00:46:55,027 --> 00:46:57,188 منصفانه نيست! 330 00:46:57,262 --> 00:47:00,561 براي يک اشراف زاده يک برده موجود مهمي نيست 331 00:47:00,632 --> 00:47:03,328 اون راحت حرکت مي کنه 332 00:47:08,540 --> 00:47:10,667 در موردش فکر کردي؟ 333 00:47:12,277 --> 00:47:15,644 چيزي براي فکر کردن وجود داره؟ 334 00:47:15,948 --> 00:47:21,784 من فکر نمي کنم بتونم آقا ... اين مخالف قانونه ... 335 00:47:21,887 --> 00:47:24,947 تو يه ابلهي 336 00:47:26,425 --> 00:47:32,523 خوبه، من انتخابي ندارم اگه اين تصميميه که گرفتي 337 00:47:34,399 --> 00:47:39,166 من احتياج دارم يه تعميرکار کشتي به بوجين پو بفرستم 338 00:47:39,771 --> 00:47:42,399 قصد دارم گونگ بوک رو بفرستم 339 00:47:42,674 --> 00:47:48,909 تو بايد بدوني اونجا جائيه که هر سال 12 تعميرکار کشته مي شن 340 00:47:49,781 --> 00:47:57,552 اما گونگ بوک هنوز يه بچه است و حتي يه تعميرکار خبره هم نيست 341 00:47:57,689 --> 00:47:59,213 اون به اين جووني نيست 342 00:47:59,491 --> 00:48:02,460 اونقدر بزرگ نشده که فرار کنه 343 00:48:04,596 --> 00:48:08,965 درباره نفرستادنش به اونجا فکر کن 344 00:48:20,345 --> 00:48:21,869 هاک سو 345 00:48:22,714 --> 00:48:24,204 هاک سو! 346 00:48:25,784 --> 00:48:29,413 همه چيز درسته؟- چي تو رو آورده اينجا؟- 347 00:48:29,454 --> 00:48:31,479 من به خاطر گونگ بوک اينجام 348 00:48:33,992 --> 00:48:37,223 اون چيه؟- من نمي دونم چه خبره؟- 349 00:48:37,329 --> 00:48:42,096 اما ارباب جوان دنبال اونه. گونگ بوک! 350 00:48:42,167 --> 00:48:44,931 دنبالم بيا. خدانگهدار 351 00:48:45,237 --> 00:48:46,602 دنبالم بيا 352 00:48:58,517 --> 00:49:01,111 ارباب جوان، اون اينجاست 353 00:49:06,024 --> 00:49:08,652 من مهارت تيراندازي تو رو ديدم 354 00:49:08,894 --> 00:49:10,987 در شمشيرزني هم مهارتي داري؟ 355 00:49:11,897 --> 00:49:12,989 نه 356 00:49:13,365 --> 00:49:16,357 پس از امروز آموزش رو شروع کن 357 00:49:18,704 --> 00:49:23,073 نميدونم چطور شمشير رو دست بگيرم- کاري نداره- 358 00:49:23,875 --> 00:49:26,309 اگه با اين شمشير زخمي بشي کشته مي شي 359 00:49:26,378 --> 00:49:29,108 اول منو بکش اگه نمي خواي کشته بشي 360 00:49:29,681 --> 00:49:31,410 اين شمشيرزنيه 361 00:50:28,507 --> 00:50:30,600 بيداري؟ 362 00:50:34,746 --> 00:50:38,341 خيله خوب. بلند نشو 363 00:50:44,689 --> 00:50:46,452 بنوش 364 00:50:49,127 --> 00:50:52,722 نگران نباش. فقط بنوش 365 00:51:01,306 --> 00:51:05,106 چرا عقاب برادر منو کشتي؟ 366 00:51:05,710 --> 00:51:10,079 تو مجازات مي شي تا وقتي اون خشمش فروکش کنه 367 00:51:10,615 --> 00:51:13,914 دلم مي خواد جلوشو بگيرم اما با شخصيت اون 368 00:51:13,985 --> 00:51:17,785 هر چه بيشتر سعي مي کنم جلوشو بگيرم اون بيشتر عصباني ميشه 369 00:51:17,956 --> 00:51:23,019 اگه مي خواي زنده بموني بايد شمشيرزني رو ياد بگيري 370 00:51:36,808 --> 00:51:38,833 گونگ بوک، حالت خوبه؟ 371 00:51:38,910 --> 00:51:41,344 فقط ازش تقاضاي بخشش کن 372 00:51:41,413 --> 00:51:44,109 واسه زندگيت بهش التماس کن 373 00:51:44,316 --> 00:51:45,044 نه 374 00:51:45,250 --> 00:51:50,278 پس چيکار مي خواي بکني؟ اينطوري جلوي مردن رو مي گيري 375 00:51:50,422 --> 00:51:53,823 قبل اينکه اون منو بکشه، شمشيرزني ياد مي گيرم- چي؟- 376 00:51:53,925 --> 00:51:57,326 غرور يک نجيب زاده بهش اجازه نميده بعد از من بياد، اگه من کتکش بزنم 377 00:51:59,030 --> 00:52:01,590 من بخاطر اين بهش برمي گردونم 378 00:53:25,717 --> 00:53:27,446 عاليه! 379 00:53:31,323 --> 00:53:33,518 بعدا نمايش ديگه اي از شمشيرزني خواهد بود 380 00:53:33,592 --> 00:53:38,154 اما حالا به گنجينه چيني نگاه کن! 381 00:53:39,030 --> 00:53:44,024 يه نگاهي به اين پاچه هاي ابريشمي و بدليجات زيبا بکن 382 00:53:44,169 --> 00:53:48,230 بهشون دست نزن فقط اگه مي خواي بخريشون 383 00:53:55,280 --> 00:53:59,740 فقط نگاهشون کن. دست نزن 384 00:54:10,328 --> 00:54:12,387 من 5 روز ديگه برمي گردم 385 00:54:12,564 --> 00:54:17,024 اينجا بمون و فرمان منو اجرا کن- باشه آقا- 386 00:54:17,569 --> 00:54:18,558 بريم 387 00:54:45,630 --> 00:54:49,361 اونها کشتي رو منحرف کردن و به چند زن روستايي تجاوز کردن 388 00:54:49,567 --> 00:54:53,196 لطفا از گناه ما چشم پوشي کنين 389 00:54:53,638 --> 00:54:54,969 اونها رو ببخشين 390 00:54:55,573 --> 00:55:01,170 اونها بيش از 10 روز از ساحل دور شدن لطفا بخششتون رو نشون بدين 391 00:55:07,154 --> 00:55:10,583 تو زندگيت رو براي اونها مي دي؟- من اعدامشون مي کنم- 392 00:55:18,463 --> 00:55:21,432 لطفا ما رو عفو کنين 393 00:55:22,067 --> 00:55:23,694 ارباب! 394 00:55:26,871 --> 00:55:29,499 روز حمله ما به چونگ هائه نزديکه 395 00:55:30,508 --> 00:55:36,504 اگه شکست بخوريم، دوباره بايد مثل ماهي بو گندو زندگي کنيم 396 00:55:37,282 --> 00:55:42,015 اما اگه پيروز بشيم، ما بهتون گوشت و شراب مي ديم 397 00:55:43,822 --> 00:55:49,886 ما به زودي در دربار حکومت چونگ هائه جشن مي گيريم 398 00:55:50,228 --> 00:55:54,426 براي حمله آماده شيد 399 00:58:02,126 --> 00:58:04,617 چرا داري دنبال من مياي؟ 400 00:58:05,296 --> 00:58:07,560 اگه دوباره دنبالم بياي، 401 00:58:09,934 --> 00:58:12,494 قلبتو هدف مي گيرم 402 00:58:16,374 --> 00:58:18,638 من گونگ بوک از چونگ هائه هستم 403 00:58:18,776 --> 00:58:21,210 مي خوام شمشيرزني ياد بگيرم 404 00:58:23,915 --> 00:58:26,315 دنبال آموزش مجاني نيستم 405 00:58:26,484 --> 00:58:29,180 من هر کاري که شما بگين، انجام مي دم 406 00:58:32,357 --> 00:58:34,621 گفتي از چونگ هائه اي؟ 407 00:58:35,260 --> 00:58:39,356 پس تو بايد اطراف يه ئونپو،يي جينپو، و دوسلان رو بشناسي 408 00:58:39,531 --> 00:58:42,830 مثل کف دستم- من يک تاجرم- 409 00:58:43,134 --> 00:58:48,629 من قبل از اينکه کشتي تجاريم تا 5 روز ديگه برگرده بايد اون نواحي رو ياد بگيرم 410 00:58:49,240 --> 00:58:52,004 مي توني کمکم کني؟- حتما- ترجمه: ابي www.ahoorah.blogfa.com